➡ Display songs in class at higher level (B06-02-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 35120 ✓ मोटे सोनुबाई - Mote Sonubai Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-13-20 start 01:31 ➡ listen to section | पंढरीला जाया संग न्येवा त्या मावशीला तांब्याच्या कळशीन पाणी घालाव तुळशीला paṇḍharīlā jāyā saṅga nyēvā tyā māvaśīlā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālāva tuḷaśīlā | ✎ To go to Pandhari, one should take one’s maternal aunt along And water the tulasi* from a copper vessel ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्येवा)(त्या)(मावशीला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालाव)(तुळशीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 35121 ✓ मोटे सोनुबाई - Mote Sonubai Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-13-20 start 01:54 ➡ listen to section | पंढरीला जाया संग न्येवा त्या मामाला तांब्याच्या कळशीन पाणी घालाव रामाला paṇḍharīlā jāyā saṅga nyēvā tyā māmālā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālāva rāmālā | ✎ To go to Pandhari, one should take one’s maternal uncle along And offer water to Ram from a copper vessel ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्येवा)(त्या)(मामाला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालाव) Ram | pas de traduction en français | ||
[3] id = 35757 ✓ पवार कोंडा - Pawar Konda Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-20 start 05:20 ➡ listen to section | पंढरी जायाच मला संगत मामाची तांब्याच्या कळशीनी पाणी घालाव रामाला paṇḍharī jāyāca malā saṅgata māmācī tāmbyācyā kaḷaśīnī pāṇī ghālāva rāmālā | ✎ To go to Pandhari, I have the company of my maternal uncle And offer water to Ram from a copper vessel ▷ (पंढरी)(जायाच)(मला) tells maternal_uncle ▷ (तांब्याच्या)(कळशीनी) water, (घालाव) Ram | pas de traduction en français | ||
[4] id = 12785 ✓ मरगळे रखमा - Margale Rakhma Village गोंडेखल - Gondekhal | साधू निघाला पंढरीला पाणी घालतो तवशीला पंढरपुरी जायाला संग निघतो मावशीला sādhū nighālā paṇḍharīlā pāṇī ghālatō tavaśīlā paṇḍharapurī jāyālā saṅga nighatō māvaśīlā | ✎ Brother is going to Pandhari, he waters the Tavas tree To go to Pandhari, he takes his maternal aunt along ▷ (साधू)(निघाला)(पंढरीला) water, (घालतो)(तवशीला) ▷ (पंढरपुरी)(जायाला) with (निघतो)(मावशीला) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 12786 ✓ मरगळे रखमा - Margale Rakhma Village गोंडेखल - Gondekhal | साधु निघाला पंढरीला पाणी घालतो आवळ्याला पंढरपुरी जायाला संग नेतो मामाला sādhu nighālā paṇḍharīlā pāṇī ghālatō āvaḷyālā paṇḍharapurī jāyālā saṅga nētō māmālā | ✎ Brother is going to Pandhari, he waters the awala* tree To go to Pandhari, he takes his maternal uncle along ▷ (साधु)(निघाला)(पंढरीला) water, (घालतो)(आवळ्याला) ▷ (पंढरपुरी)(जायाला) with (नेतो)(मामाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 46790 ✓ बोंडे अनुसया - Bonde Anusaya Village लांडेवाडी - Landewadi | पंढरीला जाया संग न्याव त्या मामाला दोही गावापाशी पाणी घालावा रामाला paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāva tyā māmālā dōhī gāvāpāśī pāṇī ghālāvā rāmālā | ✎ To go to Pandhari, one should take one’s maternal uncle along And offer water to Ram near Dohi village ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्याव)(त्या)(मामाला) ▷ (दोही)(गावापाशी) water, (घालावा) Ram | pas de traduction en français | ||
[7] id = 13414 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | पंढरीला जायाला माझ्या वटीत खजूर माझ्या ना संगतीला भाच बारीक वजीर paṇḍharīlā jāyālā mājhyā vaṭīta khajūra mājhyā nā saṅgatīlā bhāca bārīka vajīra | ✎ To go to Pandhari, I carry dates in the folds of my sari I have my small little nephew with me for company ▷ (पंढरीला)(जायाला) my (वटीत)(खजूर) ▷ My * (संगतीला)(भाच)(बारीक)(वजीर) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 13415 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal | पंढरीला जायाईला माझ्या वटीत खारीइक संग नेते मी बाळाला भाच आहेत बारीक paṇḍharīlā jāyāīlā mājhyā vaṭīta khārīika saṅga nētē mī bāḷālā bhāca āhēta bārīka | ✎ To go to Pandhari, I carry dry dates in the folds of my sari I have my small little nephew with me for company ▷ (पंढरीला)(जायाईला) my (वटीत)(खारीइक) ▷ With (नेते) I (बाळाला)(भाच)(आहेत)(बारीक) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 13412 ✓ गायकवाड सुला - Gaykwad Sula Village रावडे - Ravade | पंढरीला जाया संग न्याव मावशीला विठ्ठलाच्या आंघोळीला पाणी घाला तुळशीला paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāva māvaśīlā viṭhṭhalācyā āṅghōḷīlā pāṇī ghālā tuḷaśīlā | ✎ To go to Pandhari, one should take one’s maternal aunt along Water the tulasi*, it’s the same as giving bath to Vitthal* ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्याव)(मावशीला) ▷ (विठ्ठलाच्या)(आंघोळीला) water, (घाला)(तुळशीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 12783 ✓ उघडे साळू - Ughade Salu Village तव - Tav | दादा पंढरी जायाला संग नेऊ मावशीला तांब्याच्या कळशीन पाणी घालू तुळशीला dādā paṇḍharī jāyālā saṅga nēū māvaśīlā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālū tuḷaśīlā | ✎ Brother, let’s take our maternal aunt with us to Pandhari Let’s water the tulasi* from a copper vessel ▷ (दादा)(पंढरी)(जायाला) with (नेऊ)(मावशीला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालू)(तुळशीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 12784 ✓ उघडे साळू - Ughade Salu Village तव - Tav | दादा पंढरी जायाला संग नेऊ मामाईला तांब्याच्या गडव्यानी पाणी घालाव आंब्याला dādā paṇḍharī jāyālā saṅga nēū māmāīlā tāmbyācyā gaḍavyānī pāṇī ghālāva āmbyālā | ✎ Brother, let’s take our maternal uncle with us to Pandhari Let’s water the mango tree from a copper jug ▷ (दादा)(पंढरी)(जायाला) with (नेऊ)(मामाईला) ▷ (तांब्याच्या)(गडव्यानी) water, (घालाव)(आंब्याला) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 40931 ✓ जाधव तान्हा - Jadhav Tanha Village खैरी - Khiri | गाव पंढरीत चोळी घेतो माझा मामा सोन्याचा सुईदोरा टिप टाक सतीभामा gāva paṇḍharīta cōḷī ghētō mājhā māmā sōnyācā suīdōrā ṭipa ṭāka satībhāmā | ✎ In Pandhari, my maternal uncle buys me a blouse Thread and needle in gold, Satyabhama puts the stitches ▷ (गाव)(पंढरीत) blouse (घेतो) my maternal_uncle ▷ Of_gold (सुईदोरा)(टिप)(टाक)(सतीभामा) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 40932 ✓ कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi Village वालवड - Walwad | पंढरपूरामंदी चोळी घेतो माझा मामा सोन्याचा सुईदोरा टिप टाक सत्यभामा paṇḍharapūrāmandī cōḷī ghētō mājhā māmā sōnyācā suīdōrā ṭipa ṭāka satyabhāmā | ✎ In Pandhari, my maternal uncle buys me a blouse Thread and needle in gold, Satyabhama puts the stitches ▷ (पंढरपूरामंदी) blouse (घेतो) my maternal_uncle ▷ Of_gold (सुईदोरा)(टिप)(टाक)(सत्यभामा) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 48293 ✓ भवार विमल संतोष - Bhavar Vimal Santosh Village गोंडेगाव - Gondegaon | जाते मी पंढरीला संग नेते मामाला तांब्याच्या गडवा पाणी घालते रामाला jātē mī paṇḍharīlā saṅga nētē māmālā tāmbyācyā gaḍavā pāṇī ghālatē rāmālā | ✎ To go to Pandhari, I take my maternal uncle along I offer water to Ram from a copper vessel ▷ Am_going I (पंढरीला) with (नेते)(मामाला) ▷ (तांब्याच्या)(गडवा) water, (घालते) Ram | pas de traduction en français | ||
[15] id = 50717 ✓ चव्हाण लीला - Chavan Lila Village तांबवे - Tambve | पंढरीला जाते संग नेते मावशीला सोन्याच्या कळशीने पाणी घालते तुळशीला paṇḍharīlā jātē saṅga nētē māvaśīlā sōnyācyā kaḷaśīnē pāṇī ghālatē tuḷaśīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my maternal aunt along I water the tulasi* from a gold vessel ▷ (पंढरीला) am_going with (नेते)(मावशीला) ▷ Of_gold (कळशीने) water, (घालते)(तुळशीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 51766 ✓ बोंडे अनुसया - Bonde Anusaya Village लांडेवाडी - Landewadi | पंढरीला जाया संग न्याव त्या मावशीला तांब्याच्या कळशीन पाणी घालावा तुळशीला paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāva tyā māvaśīlā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālāvā tuḷaśīlā | ✎ To go to Pandhari, one should take one’s maternal aunt along And water the tulasi* from a copper vessel ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्याव)(त्या)(मावशीला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालावा)(तुळशीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 53055 ✓ धायगुडे सोना - Dhaygude Sona Village सुखेड - Sukhed | पंढगरीला जाते संग नेते मी मावशीला तांब्याच्या कळशीन पाणी घालते तुळशीला paṇḍhagarīlā jātē saṅga nētē mī māvaśīlā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālatē tuḷaśīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my maternal aunt along I water the tulasi* from a copper vessel ▷ (पंढगरीला) am_going with (नेते) I (मावशीला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालते)(तुळशीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 53080 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora | जाते पंढरीला संग मी नेते मामाला तांब्याची घागर पाणी घाले मी आंब्याला jātē paṇḍharīlā saṅga mī nētē māmālā tāmbyācī ghāgara pāṇī ghālē mī āmbyālā | ✎ I go to Pandhari, I take my maternal uncle along From a copper vessel, I water the mango tree ▷ Am_going (पंढरीला) with I (नेते)(मामाला) ▷ (तांब्याची)(घागर) water, (घाले) I (आंब्याला) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 53082 ✓ तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri | बाई मी चालले पंढरपुराला संग नेईन मामाला पाणी घालीन रामाला bāī mī cālalē paṇḍharapurālā saṅga nēīna māmālā pāṇī ghālīna rāmālā | ✎ Woman, I am going to Pandharpur, I shall take my maternal uncle along I shall offer water to Ram ▷ Woman I (चालले)(पंढरपुराला) with (नेईन)(मामाला) ▷ Water, (घालीन) Ram | pas de traduction en français | ||
[20] id = 57565 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya Village भेडापूर - Bhedapur | तांब्याच्या कळशीने पाणी घालते तुळशीला पंढरी जातानी संग नेते मावशीला tāmbyācyā kaḷaśīnē pāṇī ghālatē tuḷaśīlā paṇḍharī jātānī saṅga nētē māvaśīlā | ✎ I water the holy basil from a copper vessel While going to Pandhari, I shall take my maternal aunt along ▷ (तांब्याच्या)(कळशीने) water, (घालते)(तुळशीला) ▷ (पंढरी)(जातानी) with (नेते)(मावशीला) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 93717 ✓ मगर धोंडू - Magar Dhondu Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage | मामा निघाले पंढरी भाची करीते उरन चांगु सावळी माझी बाळ मामाच्या मंदीरात māmā nighālē paṇḍharī bhācī karītē urana cāṅgu sāvaḷī mājhī bāḷa māmācyā mandīrāta | ✎ Maternal uncle is going to Pandhari, niece is finishing her work fast My wheat-complexioned daughter, Changu, is in the temple of Balumama ▷ Maternal_uncle (निघाले)(पंढरी)(भाची) I_prepare (उरन) ▷ (चांगु) wheat-complexioned my son of_maternal_uncle (मंदीरात) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 67955 ✓ पैठणकर किसन - Paithankar Kisan Village नगरफूल - Nagarphul | जावा पंढरीला संगे न्यावा मामाला विठ्ठलाच्या आधी गाठ गरूडखांबाला jāvā paṇḍharīlā saṅgē nyāvā māmālā viṭhṭhalācyā ādhī gāṭha garūḍakhāmbālā | ✎ Go to Pandhari, take your maternal uncle along Before Vitthal*, visit Garud Khamb* ▷ (जावा)(पंढरीला) with (न्यावा)(मामाला) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (गाठ)(गरूडखांबाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 68833 ✓ सुतार बाळाबाई नामदेव - Sutar Balabai Namdeo Village गुणेखेड - Gunekhed | हावस मला भारी पंढरीला जायाची संग मावशीला न्यायाची hāvasa malā bhārī paṇḍharīlā jāyācī saṅga māvaśīlā nyāyācī | ✎ I have a great desire to go to Pandhari And take along my maternal aunt ▷ (हावस)(मला)(भारी)(पंढरीला) will_go ▷ With (मावशीला)(न्यायाची) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 78141 ✓ शिवेकर सािवत्रीबाई विष्णू - Shivekar Savitrib Vishnu Village पाबळ - Pabla | पंढरपुराला जाया संग नेल मावशीला तांब्याची कळशी पाणी घाली तुळशीला paṇḍharapurālā jāyā saṅga nēla māvaśīlā tāmbyācī kaḷaśī pāṇī ghālī tuḷaśīlā | ✎ I go to Pandhari, I took my maternal aunt along A copper vessel, I water the tulasi* from it ▷ (पंढरपुराला)(जाया) with (नेल)(मावशीला) ▷ (तांब्याची)(कळशी) water, (घाली)(तुळशीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 78142 ✓ डुबे सईद्रा - Dube Saindra Village रेटवडी - Retwadi | जावा पंढरीला संग न्याव ते मावशीला तांब्याच्या कळशीन पाणी घालाव ते तुळशीला jāvā paṇḍharīlā saṅga nyāva tē māvaśīlā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālāva tē tuḷaśīlā | ✎ To go to Pandhari, one should take one’s maternal aunt along And water the tulasi* from a copper vessel ▷ (जावा)(पंढरीला) with (न्याव)(ते)(मावशीला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालाव)(ते)(तुळशीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 81019 ✓ वाळुंज भामा - Walung Bhama Village फाकट - Phakat | जावा पंढरीला संग न्याव ते मामाला तांब्याच्या कळशीन पाणी घालाव रामाला jāvā paṇḍharīlā saṅga nyāva tē māmālā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālāva rāmālā | ✎ While going to Pandhari, one should take one’s maternal uncle along And offer water to Ram from a copper vessel ▷ (जावा)(पंढरीला) with (न्याव)(ते)(मामाला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालाव) Ram | pas de traduction en français | ||
[27] id = 82404 ✓ पैठणकर किसन - Paithankar Kisan Village नगरफूल - Nagarphul | जावा पंढरीला संग न्यावा मावशीला हाती कळशी तांब्या पाणी घालाव तुळशीला jāvā paṇḍharīlā saṅga nyāvā māvaśīlā hātī kaḷaśī tāmbyā pāṇī ghālāva tuḷaśīlā | ✎ To go to Pandhari, one should take one’s maternal aunt along A copper vessel in hand, water the tulasi* from it ▷ (जावा)(पंढरीला) with (न्यावा)(मावशीला) ▷ (हाती)(कळशी)(तांब्या) water, (घालाव)(तुळशीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 85258 ✓ शेवाळे ठकू - Shevale Thaku Village हिद्रुस - Hidrus | पंढरी जायाच मला संगत कोणाची मामाची तांब्याच्या कळशीनी पाणी घालाव रामाला paṇḍharī jāyāca malā saṅgata kōṇācī māmācī tāmbyācyā kaḷaśīnī pāṇī ghālāva rāmālā | ✎ While going to Pandhari, I have my maternal uncle’s company I offer water to Ram from a copper vessel ▷ (पंढरी)(जायाच)(मला) tells (कोणाची) maternal_uncle ▷ (तांब्याच्या)(कळशीनी) water, (घालाव) Ram | pas de traduction en français | ||
[29] id = 85269 ✓ तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu Village शिरसगाव - Shirasgaon | पंढरीला जाया संग न्यावा मावशीला तांब्याच्या कळसीन पाणी घालावा तुळशीला paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāvā māvaśīlā tāmbyācyā kaḷasīna pāṇī ghālāvā tuḷaśīlā | ✎ To go to Pandhari, one should take one’s maternal aunt along And water the tulasi* from a copper vessel ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावा)(मावशीला) ▷ (तांब्याच्या)(कळसीन) water, (घालावा)(तुळशीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 85271 ✓ जोगदंड मिरा - Jogdand Mira Village पुणतांबा - Puntamba | पंढरी जाते संग नेईन मामाला चंद्रभागामधी पाणी घालीन रामाला paṇḍharī jātē saṅga nēīna māmālā candrabhāgāmadhī pāṇī ghālīna rāmālā | ✎ I go to Pandhari, I shall take my maternal uncle along I shall take water from Chandrabhaga* and offer to Ram ▷ (पंढरी) am_going with (नेईन)(मामाला) ▷ (चंद्रभागामधी) water, (घालीन) Ram | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 89192 ✓ काये जना - Kaye Jana Village भादा - Bhada | मामा पंढरीला गेले भाची सांगती खुण देवळामागे दुकान मामा लाल कुंकू आण māmā paṇḍharīlā gēlē bhācī sāṅgatī khuṇa dēvaḷāmāgē dukāna māmā lāla kuṅkū āṇa | ✎ Maternal uncle has gone to Pandharpur, niece explains the landmark The shop is behind the temple, uncle, please bring kunku* for me ▷ Maternal_uncle (पंढरीला) has_gone (भाची)(सांगती)(खुण) ▷ (देवळामागे)(दुकान) maternal_uncle (लाल) kunku (आण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 91526 ✓ देसाई सरस्वती - Desai Saraswati Village गारगोटी - Gargoti ◉ UVS-40-01 | पंढरीला जातो संग घेऊन मावशीला अन तांब्याच्या कळशीने पाणी घालीतो तुळशीला paṇḍharīlā jātō saṅga ghēūna māvaśīlā ana tāmbyācyā kaḷaśīnē pāṇī ghālītō tuḷaśīlā | ✎ I go to Pandhari, I took my maternal aunt along I water the tulasi* from a copper vessel ▷ (पंढरीला) goes with (घेऊन)(मावशीला) ▷ (अन)(तांब्याच्या)(कळशीने) water, (घालीतो)(तुळशीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 91528 ✓ माने जाई - Mane Jai Village आंबवडे - Ambavade ◉ UVS-43-14 start 03:29 ➡ listen to section | अंती जाते मी पंढरीला संग सोबत नाही कुणी संग नेते मी मावशीला पाणी घालते तवशीला antī jātē mī paṇḍharīlā saṅga sōbata nāhī kuṇī saṅga nētē mī māvaśīlā pāṇī ghālatē tavaśīlā | ✎ Finally, I go to Pandhari, I don’t have any company I take my maternal aunt along, I water Tavas tree ▷ (अंती) am_going I (पंढरीला) with (सोबत) not (कुणी) ▷ With (नेते) I (मावशीला) water, (घालते)(तवशीला) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 91618 ✓ शेळवाडे पारबती - Shelvade Parbati Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS-41-22 start 00:01 ➡ listen to section | पंडगरीला जातो संग नेतो मावशीला तांब्याच्या कळशीन पाणी घालतो तुळशीला paṇḍagarīlā jātō saṅga nētō māvaśīlā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālatō tuḷaśīlā | ✎ I go to Pandhari Vari*, I take my maternal aunt along I water the tulasi* from a copper vessel ▷ (पंडगरीला) goes with (नेतो)(मावशीला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालतो)(तुळशीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 93540 ✓ पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage | पंढरीबीला जातो संग नेतो मी मावशीला तांब्याच्या कळशीनी पाणी घालीतो तुळशीला paṇḍharībīlā jātō saṅga nētō mī māvaśīlā tāmbyācyā kaḷaśīnī pāṇī ghālītō tuḷaśīlā | ✎ I go to Pandhari Vari*, I take my maternal aunt along I water the tulasi* from a copper vessel ▷ (पंढरीबीला) goes with (नेतो) I (मावशीला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीनी) water, (घालीतो)(तुळशीला) | pas de traduction en français | ||
|