Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 12783
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #12783 by Ughade Salu

Village: तव - Tav
Hamlet: आवईची खिंड - Awaichikhind


B:VI-2.3i (B06-02-03i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Maternal uncle, aunt, their children

[10] id = 12783
उघडे साळू - Ughade Salu
दादा पंढरी जायाला संग नेऊ मावशीला
तांब्याच्या कळशीन पाणी घालू तुळशीला
dādā paṇḍharī jāyālā saṅga nēū māvaśīlā
tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālū tuḷaśīlā
Brother, let’s take our maternal aunt with us to Pandhari
Let’s water the tulasi* from a copper vessel
▷ (दादा)(पंढरी)(जायाला) with (नेऊ)(मावशीला)
▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालू)(तुळशीला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Maternal uncle, aunt, their children