Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 50717
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #50717 by Chavan Lila

Village: तांबवे - Tambve


B:VI-2.3i (B06-02-03i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Maternal uncle, aunt, their children

[15] id = 50717
चव्हाण लीला - Chavan Lila
पंढरीला जाते संग नेते मावशीला
सोन्याच्या कळशीने पाणी घालते तुळशीला
paṇḍharīlā jātē saṅga nētē māvaśīlā
sōnyācyā kaḷaśīnē pāṇī ghālatē tuḷaśīlā
To go to Pandhari, I take my maternal aunt along
I water the tulasi* from a gold vessel
▷ (पंढरीला) am_going with (नेते)(मावशीला)
▷  Of_gold (कळशीने) water, (घालते)(तुळशीला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Maternal uncle, aunt, their children