Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 91526
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #91526 by Desai Saraswati

Village: गारगोटी - Gargoti


B:VI-2.3i (B06-02-03i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Maternal uncle, aunt, their children

[32] id = 91526
देसाई सरस्वती - Desai Saraswati
UVS-40-01
पंढरीला जातो संग घेऊन मावशीला
अन तांब्याच्या कळशीने पाणी घालीतो तुळशीला
paṇḍharīlā jātō saṅga ghēūna māvaśīlā
ana tāmbyācyā kaḷaśīnē pāṇī ghālītō tuḷaśīlā
I go to Pandhari, I took my maternal aunt along
I water the tulasi* from a copper vessel
▷ (पंढरीला) goes with (घेऊन)(मावशीला)
▷ (अन)(तांब्याच्या)(कळशीने) water, (घालीतो)(तुळशीला)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Maternal uncle, aunt, their children