Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 12786
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #12786 by Margale Rakhma

Village: गोंडेखल - Gondekhal
Hamlet: चांदेसडवाडी - Chandesadwadi


B:VI-2.3i (B06-02-03i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Maternal uncle, aunt, their children

[5] id = 12786
मरगळे रखमा - Margale Rakhma
साधु निघाला पंढरीला पाणी घालतो आवळ्याला
पंढरपुरी जायाला संग नेतो मामाला
sādhu nighālā paṇḍharīlā pāṇī ghālatō āvaḷyālā
paṇḍharapurī jāyālā saṅga nētō māmālā
Brother is going to Pandhari, he waters the awala* tree
To go to Pandhari, he takes his maternal uncle along
▷ (साधु)(निघाला)(पंढरीला) water, (घालतो)(आवळ्याला)
▷ (पंढरपुरी)(जायाला) with (नेतो)(मामाला)
pas de traduction en français
awalaThe name of a tree. Its fruits are sour.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Maternal uncle, aunt, their children