➡ Display songs in class at higher level (A01-01)3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 1693 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सीताला वनवास तिला केला खिसूखिसी चिचच्या पानावर दिला सयांना देशोदेशी sītālā vanavāsa tilā kēlā khisūkhisī cicacyā pānāvara dilā sayānnā dēśōdēśī | ✎ Sita suffers sasurvas*, (her mother-in-law) harassed her in the smallest of things She distributed it to friends on small tamarind leaves ▷ Sita vanavas (तिला) did (खिसूखिसी) ▷ (चिचच्या)(पानावर)(दिला)(सयांना)(देशोदेशी) | Elle a soumis Sītā à un exil forestier Sur une feuille de tamarin elle le donna aux amies de pays en pays | ||
| |||||
[2] id = 1694 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | कठीण सासुरवास सीताच्या केसूकेसी पाठवून दिल तिन सयाला देशोदेशी kaṭhīṇa sāsuravāsa sītācyā kēsūkēsī pāṭhavūna dila tina sayālā dēśōdēśī | ✎ Sita suffers sasurvas*, (her mother-in-law) harassed her in the smallest of things She distributed it to friends in each household everywhere ▷ (कठीण)(सासुरवास) of_Sita (केसूकेसी) ▷ (पाठवून)(दिल)(तिन)(सयाला)(देशोदेशी) | Pénible sāsurvās pour Sītā tel les cheveux de la tête Elle l’a envoyé pour le donner aux amies en tous pays | ||
| |||||
[3] id = 1695 ✓ पडळघरे गुणा - Padalghare Guna Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास झाला केसोकेसी सांगते बाई सयांना पाठवला देशोदेशी sītālā sāsuravāsa jhālā kēsōkēsī sāṅgatē bāī sayānnā pāṭhavalā dēśōdēśī | ✎ Sita suffers sasurvas*, (her mother-in-law) harassed her in the smallest of things I tell you woman, She distributed it to friends in each household everywhere ▷ Sita (सासुरवास)(झाला)(केसोकेसी) ▷ I_tell woman (सयांना)(पाठवला)(देशोदेशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 1696 ✓ पडळघरे गुणा - Padalghare Guna Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास झाला गहू गहू आपल्या माहेराला पाठवला गावो गाव sītālā sāsuravāsa jhālā gahū gahū āpalyā māhērālā pāṭhavalā gāvō gāva | ✎ Sita suffers sasurvas*, (her mother-in-law) harassed her in the smallest of things She distributed in her maher* and sent it everywhere ▷ Sita (सासुरवास)(झाला)(गहू)(गहू) ▷ (आपल्या)(माहेराला)(पाठवला)(गावो)(गाव) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 1697 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सीताला वनवास तिला केलाय परोपरी चिचच्या पानावरी दिला सयाना घरोघरी sītālā vanavāsa tilā kēlāya parōparī cicacyā pānāvarī dilā sayānā gharōgharī | ✎ Sita suffers sasurvas*, (her mother-in-law) harassed her in the smallest of things She distributed it to friends on small tamarind leaves ▷ Sita vanavas (तिला)(केलाय)(परोपरी) ▷ (चिचच्या)(पानावरी)(दिला)(सयाना)(घरोघरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 1698 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाईला सासूरवास आहे परोपरीने हळदीची मुळी कागदाच्या पुडी पाठवली आम्हा घरोघरी sītābāīlā sāsūravāsa āhē parōparīnē haḷadīcī muḷī kāgadācyā puḍī pāṭhavalī āmhā gharōgharī | ✎ Sita suffers sasurvas*, (her mother-in-law) harassed her in the smallest of things We sent packets of Haldi roots, everywhere ▷ Goddess_Sita (सासूरवास)(आहे)(परोपरीने) ▷ (हळदीची)(मुळी)(कागदाच्या)(पुडी)(पाठवली)(आम्हा)(घरोघरी) | Racines de chiendent emballées dans un bout de papier Mère Sītā nous les a envoyées de maison en maison | ||
| |||||
[7] id = 1699 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | केगमाता सासुइनी सीता गांजली केसोकेसी एका हरळीची मुळी आम्हा सयांना देशोदेशी kēgamātā sāsuinī sītā gāñjalī kēsōkēsī ēkā haraḷīcī muḷī āmhā sayānnā dēśōdēśī | ✎ Kaikeyi, mother-in-law made Sita suffer sasurvas* from all side One grass root, we all friends, we also got a share ▷ (केगमाता)(सासुइनी) Sita (गांजली)(केसोकेसी) ▷ (एका)(हरळीची)(मुळी)(आम्हा)(सयांना)(देशोदेशी) | Mère Kéga, la belle-mère, torture Sītā, innombrables martyres Racines de chiendent pour nous, ses amies, de pays en pays | ||
| |||||
[8] id = 1700 ✓ जाधव फुला - Jadhav Phula Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास झाला सीताच्या केसोकेसी वाटीला वानवळा सीताबाईन देशोदेशी sītālā sāsuravāsa jhālā sītācyā kēsōkēsī vāṭīlā vānavaḷā sītābāīna dēśōdēśī | ✎ Sita suffered sasurvas* from all side She distributed her Vanvala to everyone ▷ Sita (सासुरवास)(झाला) of_Sita (केसोकेसी) ▷ (वाटीला)(वानवळा)(सीताबाईन)(देशोदेशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 1701 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास झालायी परोपरी हरळीची मुळी कागदाच्या पुडी आम्हा सयांना घरोघरी sītālā sāsuravāsa jhālāyī parōparī haraḷīcī muḷī kāgadācyā puḍī āmhā sayānnā gharōgharī | ✎ Sita suffers sasurvas*, (her mother-in-law) harassed her in the smallest of things We sent packets of grass roots, everywhere ▷ Sita (सासुरवास)(झालायी)(परोपरी) ▷ (हरळीची)(मुळी)(कागदाच्या)(पुडी)(आम्हा)(सयांना)(घरोघरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 1702 ✓ शिर्के आशा - Shirke Asha Village कादवे - Kadve Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास झाला सीताला परोपरी सीतानी पाठविला अवघ्या सयांनी घरोघरी sītālā sāsuravāsa jhālā sītālā parōparī sītānī pāṭhavilā avaghyā sayānnī gharōgharī | ✎ Sita suffered sasurvas*, in all respects, harassed her in the smallest of things She distributed it to us in each household everywhere ▷ Sita (सासुरवास)(झाला) Sita (परोपरी) ▷ (सीतानी)(पाठविला)(अवघ्या)(सयांनी)(घरोघरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 1703 ✓ साबळे सुगंधा - Sable Sugandha Village दुधावरे - Dudhavre Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास काय केला परोपरी सीतानी पाठविला अवघ्या सयांनी घरोघरी sītālā sāsuravāsa kāya kēlā parōparī sītānī pāṭhavilā avaghyā sayānnī gharōgharī | ✎ Sita suffered sasurvas*, in all respects, harassed her in the smallest of things She distributed it to us in each household everywhere ▷ Sita (सासुरवास) why did (परोपरी) ▷ (सीतानी)(पाठविला)(अवघ्या)(सयांनी)(घरोघरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 1704 ✓ साबळे सुगंधा - Sable Sugandha Village दुधावरे - Dudhavre Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास काय केलाय केसात सीतानी पाठवला अवघ्या सयांना देशात sītālā sāsuravāsa kāya kēlāya kēsāta sītānī pāṭhavalā avaghyā sayānnā dēśāta | ✎ Sita suffered sasurvas*, in all respects, harassed her in the smallest of things She distributed it to us in each household everywhere ▷ Sita (सासुरवास) why (केलाय)(केसात) ▷ (सीतानी)(पाठवला)(अवघ्या)(सयांना)(देशात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 1705 ✓ कुर्पे बबा - Kurpe Baba Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | सीताला ग सासुरवास झालाय परोपरी सीतानी पाठविला सयांना ग घरोघरी sītālā ga sāsuravāsa jhālāya parōparī sītānī pāṭhavilā sayānnā ga gharōgharī | ✎ Sita suffered sasurvas*, in all respects, harassed her in the smallest of things She distributed it to us in each household everywhere ▷ Sita * (सासुरवास)(झालाय)(परोपरी) ▷ (सीतानी)(पाठविला)(सयांना) * (घरोघरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 1706 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | सीताला वनवास झाला सीताला गहू गहु आवळीच्या पानावरी दिला सयांना गावोगावी sītālā vanavāsa jhālā sītālā gahū gahu āvaḷīcyā pānāvarī dilā sayānnā gāvōgāvī | ✎ Sita suffered sasurvas*, in bits and pieces She distributed it to all friends from villages around on Awala leaves ▷ Sita vanavas (झाला) Sita (गहू)(गहु) ▷ (आवळीच्या)(पानावरी)(दिला)(सयांना)(गावोगावी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 1707 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | सीताला वनवास झाला सीताला केसोकेसी आवळीच्या पानावरी दिला सयांना देशोदेशी sītālā vanavāsa jhālā sītālā kēsōkēsī āvaḷīcyā pānāvarī dilā sayānnā dēśōdēśī | ✎ Sita suffered sasurvas*, in all respects, harassed her in the smallest of things She distributed it to all friends from villages around on Awala leaves ▷ Sita vanavas (झाला) Sita (केसोकेसी) ▷ (आवळीच्या)(पानावरी)(दिला)(सयांना)(देशोदेशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 1708 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | सीताला वनवास झाला सीताच्या परोपरी आवळीच्या पानावीरी दिला सयांना घरोघरी sītālā vanavāsa jhālā sītācyā parōparī āvaḷīcyā pānāvīrī dilā sayānnā gharōgharī | ✎ Sita suffered sasurvas*, in all respects, harassed her in the smallest of things She distributed it to all friends from villages around on Awala leaves ▷ Sita vanavas (झाला) of_Sita (परोपरी) ▷ (आवळीच्या)(पानावीरी)(दिला)(सयांना)(घरोघरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 4535 ✓ शेलार धोंडा - Shelar Dhonda Village उरवडे - Urvade Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास झाला सीताच्या परोपरी पाठूनी दिल्या आम्हा सयांना घरोघरी sītālā sāsuravāsa jhālā sītācyā parōparī pāṭhūnī dilyā āmhā sayānnā gharōgharī | ✎ Sita suffered sasurvas*, in all respects, harassed her in the smallest of things She distributed it to us in each household everywhere ▷ Sita (सासुरवास)(झाला) of_Sita (परोपरी) ▷ (पाठूनी)(दिल्या)(आम्हा)(सयांना)(घरोघरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 4536 ✓ शेलार धोंडा - Shelar Dhonda Village उरवडे - Urvade Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासूरवास झाला सीताच्या केसूकेसी पाठूनी दिल्या आम्ह सयांना देशोदेशी sītālā sāsūravāsa jhālā sītācyā kēsūkēsī pāṭhūnī dilyā āmha sayānnā dēśōdēśī | ✎ Sita suffered sasurvas*, in all respects, harassed her in the smallest of things She distributed it to us in each household everywhere ▷ Sita (सासूरवास)(झाला) of_Sita (केसूकेसी) ▷ (पाठूनी)(दिल्या)(आम्ह)(सयांना)(देशोदेशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 18282 ✓ दिघे सखु - Dighe Sakhu Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास सीताच्या केसोकेशी तिचा सासुरवास गेला सयांना देशोदेशी sītālā sāsuravāsa sītācyā kēsōkēśī ticā sāsuravāsa gēlā sayānnā dēśōdēśī | ✎ Sita suffered sasurvas*, in all respects, harassed her in the smallest of things Her sasurvas* was distributed among her friends everywhere ▷ Sita (सासुरवास) of_Sita (केसोकेशी) ▷ (तिचा)(सासुरवास) has_gone (सयांना)(देशोदेशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 21023 ✓ लोयरे हौसा - Loyre Hausa Village हडशी - Hadshi Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास सासु करीती केसोकेशी सयांना वानवळा यांनी दिलायी देशोदेशी sītālā sāsuravāsa sāsu karītī kēsōkēśī sayānnā vānavaḷā yānnī dilāyī dēśōdēśī | ✎ Mother-in-law makes Sita suffer sasurvas*, in all respects, harassed her in the smallest of things She distributed it as Vanvala (it is a practice among farmers to share new crop) to us in each household everywhere ▷ Sita (सासुरवास)(सासु) asks_for (केसोकेशी) ▷ (सयांना)(वानवळा)(यांनी)(दिलायी)(देशोदेशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 30718 ✓ कांबळे अनुसया - Kamble Anusaya Village पोळे - Pole Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासूरवास केला केसूकेशी धाडूयनी दिला आम्हा सयींना देसोदेशी sītālā sāsūravāsa kēlā kēsūkēśī dhāḍūyanī dilā āmhā sayīnnā dēsōdēśī | ✎ Sita suffered sasurvas*, in all respects, harassed her in the smallest of things She distributed it to us in each household everywhere ▷ Sita (सासूरवास) did (केसूकेशी) ▷ (धाडूयनी)(दिला)(आम्हा)(सयींना)(देसोदेशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 34647 ✓ पांडेकर अनु - Pandekar Anu Village लवार्डे - Lawarde Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-14-01 start 02:02 ➡ listen to section | सीताला वनवास केला सीताला परोनपरी ह्या ग सयांना वानवळा दिला सीतान घरोघरी sītālā vanavāsa kēlā sītālā parōnaparī hyā ga sayānnā vānavaḷā dilā sītāna gharōgharī | ✎ Sita suffered her exile in the forest in many ways Friends, she gives a bit of it to all women from each household ▷ Sita vanavas did Sita (परोनपरी) ▷ (ह्या) * (सयांना)(वानवळा)(दिला)(सीतान)(घरोघरी) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 38267 ✓ दिघे धोंडा - Dighe Dhonda Village अधरवाडी - Adharwadi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-35-12 start 01:42 ➡ listen to section | सितेलासासुरवास केला सासुने केसोकेसी चिंचेच्या पानावरी सयाना दिला देशेदेशी sitēlāsāsuravāsa kēlā sāsunē kēsōkēsī ciñcēcyā pānāvarī sayānā dilā dēśēdēśī | ✎ Sita’s sasurvas*, her mother-in-law harassed her in the smallest of things She distributed it to her friends every where on a tamarind leaf ▷ (सितेलासासुरवास) did (सासुने)(केसोकेसी) ▷ (चिंचेच्या)(पानावरी)(सयाना)(दिला)(देशेदेशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 38268 ✓ दिघे धोंडा - Dighe Dhonda Village अधरवाडी - Adharwadi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-35-12 start 02:23 ➡ listen to section | सितेला सासुरवास केला कोटूकोटी चिचेच्या पानावरी दिला सयांना हातोहाथी sitēlā sāsuravāsa kēlā kōṭūkōṭī cicēcyā pānāvarī dilā sayānnā hātōhāthī | ✎ Sita suffered her sasurvas* to the extreme She distributed it to her friends (in each household on earth) on tamarind leaves ▷ (सितेला)(सासुरवास) did (कोटूकोटी) ▷ (चिचेच्या)(पानावरी)(दिला)(सयांना)(हातोहाथी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 38269 ✓ दिघे धोंडा - Dighe Dhonda Village अधरवाडी - Adharwadi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-35-12 start 03:03 ➡ listen to section | सितेला सासूरवास केला सासुनी परोपरी चिचेच्या पानावरी दिला सयाना घरोघरी sitēlā sāsūravāsa kēlā sāsunī parōparī cicēcyā pānāvarī dilā sayānā gharōgharī | ✎ Mother-in-law made Sita suffer sasurvas* every now and then She distributed it to her friends (on earth) on tamarind leaves ▷ (सितेला)(सासूरवास) did (सासुनी)(परोपरी) ▷ (चिचेच्या)(पानावरी)(दिला)(सयाना)(घरोघरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 40809 ✓ भालेराव हौसा - Bhalerao Hausa Village दासवे - Dasve Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास केलाई केसोकेशी वाटून दिला सयांना देशोदेशी sītālā sāsuravāsa kēlāī kēsōkēśī vāṭūna dilā sayānnā dēśōdēśī | ✎ Sita suffered sasurvas*, in all respects, harassed her in the smallest of things She distributed it to us in each household everywhere ▷ Sita (सासुरवास)(केलाई)(केसोकेशी) ▷ (वाटून)(दिला)(सयांना)(देशोदेशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 35995 ✓ चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-19-03 start 03:06 ➡ listen to section | सीतला ग सासरवास अस कितींदा होईल लहु पोटाला येईल मग उसन देईल sītalā ga sāsaravāsa asa kitīndā hōīla lahu pōṭālā yēīla maga usana dēīla | ✎ How many times will Sita suffer sasurvas*? After Lahu is born, she will lend it (her sasurvas*) ▷ Sita * (सासरवास)(अस)(कितींदा)(होईल) ▷ (लहु)(पोटाला)(येईल)(मग)(उसन)(देईल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 35190 ✓ डफळ सत्यभामा - Daphal Satyabhama Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-02-13 start 01:12 ➡ listen to section | सीताला सासुरवास हाये डोईच्या परोपरी वाटून शाणी दिला हिन सयाला घरोघरी sītālā sāsuravāsa hāyē ḍōīcyā parōparī vāṭūna śāṇī dilā hina sayālā gharōgharī | ✎ Sita suffers sasurvas*, now it has gone beyond limit She distributed it to friends in each household ▷ Sita (सासुरवास)(हाये)(डोईच्या)(परोपरी) ▷ (वाटून)(शाणी)(दिला)(हिन)(सयाला)(घरोघरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 35191 ✓ डफळ सत्यभामा - Daphal Satyabhama Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ start 45:20 ➡ | सीताला सासूरवास हाये डोईच्या केसोकेशी वाटून सणी दिला हिन सयाला देशेदेशी sītālā sāsūravāsa hāyē ḍōīcyā kēsōkēśī vāṭūna saṇī dilā hina sayālā dēśēdēśī | ✎ Sita suffers sasurvas*, (her mother-in-law) harassed her in the smallest of things She distributed it to friends in each household everywhere ▷ Sita (सासूरवास)(हाये)(डोईच्या)(केसोकेशी) ▷ (वाटून)(सणी)(दिला)(हिन)(सयाला)(देशेदेशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 5032 ✓ डफळ सत्यभामा - Daphal Satyabhama Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ start 45:20 ➡ | सीताला सासुरवास हाये डोईच्या केसोकेशी वाटूनसणी दिला हिन सयाला देशोदेशी sītālā sāsuravāsa hāyē ḍōīcyā kēsōkēśī vāṭūnasaṇī dilā hina sayālā dēśōdēśī | ✎ Sita suffers sasurvas*, (her mother-in-law) harassed her in the smallest of things She distributed it to friends in each household everywhere ▷ Sita (सासुरवास)(हाये)(डोईच्या)(केसोकेशी) ▷ (वाटूनसणी)(दिला)(हिन)(सयाला)(देशोदेशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 39576 ✓ गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासूरवास इनं केला केसूकेसी पाठून मग दिला सैयाला देसूदेसी sītālā sāsūravāsa inaṁ kēlā kēsūkēsī pāṭhūna maga dilā saiyālā dēsūdēsī | ✎ Mother-in-law makes Sita suffer sasurvas*, in all respects, harassed her in the smallest of things She then distributed it to us in each household everywhere ▷ Sita (सासूरवास)(इनं) did (केसूकेसी) ▷ (पाठून)(मग)(दिला)(सैयाला)(देसूदेसी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 41609 ✓ मोकल हरणा - Mokal Harana Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास झाला केसोन केसी वाटून दिली संयानला देशो ना दीशी sitālā sāsuravāsa jhālā kēsōna kēsī vāṭūna dilī saṇyānalā dēśō nā dīśī | ✎ Sita suffered sasurvas*, in all respects, harassed her in the smallest of things She distributed it to us in each household everywhere ▷ Sita (सासुरवास)(झाला)(केसोन)(केसी) ▷ (वाटून)(दिली)(संयानला)(देशो) * (दीशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 41406 ✓ बच्छी विजयमाला - Bachchi Vijaymala Village सावर्डे - Savarde Google Maps | OpenStreetMap | सीताला वनवास जन म्हणती खरखोट धावड्याचा फळ उठली पाच बोटं sītālā vanavāsa jana mhaṇatī kharakhōṭa dhāvaḍyācā phaḷa uṭhalī pāca bōṭaṁ | ✎ Sita suffered sasurvas*, people can’t believe it Similar to finger marks that can be seen on Dhawda (Axlewood) fruit ▷ Sita vanavas (जन)(म्हणती)(खरखोट) ▷ (धावड्याचा)(फळ)(उठली)(पाच)(बोटं) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 45560 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासूरवास किती झाला बहू बहू सगळ्या सयाना वाटून दिला गहू गहू sitālā sāsūravāsa kitī jhālā bahū bahū sagaḷyā sayānā vāṭūna dilā gahū gahū | ✎ How much Sasuvas Sita had suffered She distributed it to her friends in bit and pieces ▷ Sita (सासूरवास)(किती)(झाला)(बहू)(बहू) ▷ (सगळ्या)(सयाना)(वाटून)(दिला)(गहू)(गहू) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 45561 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासूरवास फार केला परोपरी पाठून दीला सयाला घरोघरी sitālā sāsūravāsa phāra kēlā parōparī pāṭhūna dīlā sayālā gharōgharī | ✎ Sita suffered sasurvas*, in all respects, harassed her in the smallest of things She distributed it to us in each household everywhere ▷ Sita (सासूरवास)(फार) did (परोपरी) ▷ (पाठून)(दीला)(सयाला)(घरोघरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 45562 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासूरवास झाला केसोकेसी पाठून दीला सयाला देसोदेसी sitālā sāsūravāsa jhālā kēsōkēsī pāṭhūna dīlā sayālā dēsōdēsī | ✎ Sita suffered sasurvas*, in all respects, harassed her in the smallest of things She distributed it to us in each household everywhere ▷ Sita (सासूरवास)(झाला)(केसोकेसी) ▷ (पाठून)(दीला)(सयाला)(देसोदेसी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 45563 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village केळद - Kelad Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासूरवास केला सीताच्या केसोकेसी वाटुनी तीनी दीला आम्हां सयाना देसोदेसी sitālā sāsūravāsa kēlā sītācyā kēsōkēsī vāṭunī tīnī dīlā āmhāṁ sayānā dēsōdēsī | ✎ Sita suffered sasurvas*, in all respects, harassed her in the smallest of things She distributed it to us in each household everywhere ▷ Sita (सासूरवास) did of_Sita (केसोकेसी) ▷ (वाटुनी)(तीनी)(दीला)(आम्हां)(सयाना)(देसोदेसी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 45564 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village केळद - Kelad Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाईला सासूरवास एवढा झाला परोपरी वाटुनी तीनी दीला आम्हां सयाना घरोघरी sitābāīlā sāsūravāsa ēvaḍhā jhālā parōparī vāṭunī tīnī dīlā āmhāṁ sayānā gharōgharī | ✎ Sita suffered sasurvas*, in all respects, harassed her in the smallest of things She distributed it to us in each household everywhere ▷ Goddess_Sita (सासूरवास)(एवढा)(झाला)(परोपरी) ▷ (वाटुनी)(तीनी)(दीला)(आम्हां)(सयाना)(घरोघरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 45565 ✓ कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास बहू बहू आयाबायानी वाटून घेतला गहू गहू sitālā sāsuravāsa bahū bahū āyābāyānī vāṭūna ghētalā gahū gahū | ✎ How much Sasuvas Sita had suffered She distributed it to her friends in bit and pieces ▷ Sita (सासुरवास)(बहू)(बहू) ▷ (आयाबायानी)(वाटून)(घेतला)(गहू)(गहू) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 52299 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani Google Maps | OpenStreetMap | सासूचा सासूरवास सीतासारख्या सईला वाटून दिला बाई घरोघरीच्या सयाला sāsūcā sāsūravāsa sītāsārakhyā saīlā vāṭūna dilā bāī gharōgharīcyā sayālā | ✎ A woman like Sita suffered mother-in-law’s sasurvas* She distributed it to friends everywhere ▷ (सासूचा)(सासूरवास)(सीतासारख्या)(सईला) ▷ (वाटून)(दिला) woman (घरोघरीच्या)(सयाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 52826 ✓ पगारे मीरा - Pagare Mira Village चांगदेवनगर - Changdeonagar Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास लई झाला केसोकेसी दिला ग वाटून सयांना देशोदेशी sitālā sāsuravāsa laī jhālā kēsōkēsī dilā ga vāṭūna sayānnā dēśōdēśī | ✎ Sita suffered sasurvas*, in all respects, harassed her in the smallest of things She distributed it to us in each household everywhere ▷ Sita (सासुरवास)(लई)(झाला)(केसोकेसी) ▷ (दिला) * (वाटून)(सयांना)(देशोदेशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 93457 ✓ बुचडे ज्ञानदेव - Buchade Dnyandev Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | सितामाय सांगे कथा आपल्या जन्माची लंका जळ ही रावणाची sitāmāya sāṅgē kathā āpalyā janmācī laṅkā jaḷa hī rāvaṇācī | ✎ Sita tells the story of her life’s suffering Ravan*’s Lanka* is burning ▷ (सितामाय) with (कथा)(आपल्या)(जन्माची) ▷ (लंका)(जळ)(ही)(रावणाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[43] id = 53254 ✓ गायकवाड यशोदा - Gaykwad Yashoda Village धाकली झरी - Dhakali Jhari Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास केलाय केसोकेसी वाटुन दिल्या बायांना सयाना देशोदेशी sītālā sāsuravāsa kēlāya kēsōkēsī vāṭuna dilyā bāyānnā sayānā dēśōdēśī | ✎ Sita suffered sasurvas*, in all respects, harassed her in the smallest of things She distributed it to us in each household everywhere ▷ Sita (सासुरवास)(केलाय)(केसोकेसी) ▷ (वाटुन)(दिल्या)(बायांना)(सयाना)(देशोदेशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[44] id = 53255 ✓ गायकवाड यशोदा - Gaykwad Yashoda Village धाकली झरी - Dhakali Jhari Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास केलाय परोपरी वाटून दिला बायांना सयाबाया घरोघरी sītālā sāsuravāsa kēlāya parōparī vāṭūna dilā bāyānnā sayābāyā gharōgharī | ✎ Sita suffered sasurvas*, in all respects, harassed her in the smallest of things She distributed it to us in each household everywhere ▷ Sita (सासुरवास)(केलाय)(परोपरी) ▷ (वाटून)(दिला)(बायांना)(सयाबाया)(घरोघरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[45] id = 53256 ✓ बिटके पार्वती - Bitake Parvati Village बिटकेवाडी - Bitakewadi Google Maps | OpenStreetMap | सीताला वनवास तिला झालाय केसोकेसी झावळीच्या पानावरी आम्हा सयांना वाटीला देसोदेसी sītālā vanavāsa tilā jhālāya kēsōkēsī jhāvaḷīcyā pānāvarī āmhā sayānnā vāṭīlā dēsōdēsī | ✎ Sita suffered sasurvas*, in all respects, harassed her in the smallest of things She distributed it to us on Zavli leaves, in each household everywhere ▷ Sita vanavas (तिला)(झालाय)(केसोकेसी) ▷ (झावळीच्या)(पानावरी)(आम्हा)(सयांना)(वाटीला)(देसोदेसी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[46] id = 53257 ✓ बोडखे सोना - Bodakhe Sona Village तारुखेडल - Tarukhedal Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासूरवास एवढा केशोकेशी वाटून दिला सयांना देशोदेशी sītālā sāsūravāsa ēvaḍhā kēśōkēśī vāṭūna dilā sayānnā dēśōdēśī | ✎ Sita suffered sasurvas*, in all respects, harassed her in the smallest of things She distributed it to us in each household everywhere ▷ Sita (सासूरवास)(एवढा)(केशोकेशी) ▷ (वाटून)(दिला)(सयांना)(देशोदेशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[47] id = 53258 ✓ धांडे दगडा - Dhande Dagda Village भांड्याची वाडी - Bhandyachi Wadi Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासूरवास कोनी केला परोपरी चिंचच्या पाणावरी सयाना वाटीला घरोघरी sītālā sāsūravāsa kōnī kēlā parōparī ciñcacyā pāṇāvarī sayānā vāṭīlā gharōgharī | ✎ Who made Sita suffer sasurvas* in all respects She distributed it to her friends everywhere on Tamarind leaves ▷ Sita (सासूरवास)(कोनी) did (परोपरी) ▷ (चिंचच्या)(पाणावरी)(सयाना)(वाटीला)(घरोघरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[48] id = 53259 ✓ इंगळे कौशल्या - Ingale Kaushalya Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाईला सासूरवास कोनी केला केसुकेसी वाटुन दिला बाई सयाना देशुना देशी sītābāīlā sāsūravāsa kōnī kēlā kēsukēsī vāṭuna dilā bāī sayānā dēśunā dēśī | ✎ Who made Sita suffer sasurvas* in all respects She distributed it to us in each household everywhere ▷ Goddess_Sita (सासूरवास)(कोनी) did (केसुकेसी) ▷ (वाटुन)(दिला) woman (सयाना)(देशुना)(देशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[49] id = 53260 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa Village वडगाव - Wadgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासूरवास केलाय केसुकेसी असा पाठवून दिला सया तुम्हांला देशुदेशी sītālā sāsūravāsa kēlāya kēsukēsī asā pāṭhavūna dilā sayā tumhānlā dēśudēśī | ✎ Sita suffered sasurvas*, in all respects, harassed her in the smallest of things She distributed it to us in each household everywhere ▷ Sita (सासूरवास)(केलाय)(केसुकेसी) ▷ (असा)(पाठवून)(दिला)(सया)(तुम्हांला)(देशुदेशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[50] id = 56212 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur Google Maps | OpenStreetMap | आंकूस पोटीचा लहू बाळ धरमाचा वाचीला पवाडा सीता तुझ्या करमाचा āṅkūsa pōṭīcā lahū bāḷa dharamācā vācīlā pavāḍā sītā tujhyā karamācā | ✎ Ankush is her own son, Lahu is adopted They told the Story of your life ▷ (आंकूस)(पोटीचा)(लहू) son (धरमाचा) ▷ (वाचीला)(पवाडा) Sita your (करमाचा) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 57855 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala Village खरवंडी - Kharvande Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास केलाय इळ इळ वाटुन दील सयाला एक तीळ तीळ sītālā sāsuravāsa kēlāya iḷa iḷa vāṭuna dīla sayālā ēka tīḷa tīḷa | ✎ Sita suffering, she distributed it from time to time She distributed it to her friends in tiny bits ▷ Sita (सासुरवास)(केलाय)(इळ)(इळ) ▷ (वाटुन)(दील)(सयाला)(एक)(तीळ)(तीळ) | pas de traduction en français | ||
[52] id = 68092 ✓ जाधव सखुबाई - Jadhav Sakhu Village वंजरवाडी - Vanjarvadi Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास हीन केला बहुबहु पाठवुन दिला ग सईबाई सयांना गहुगहु sītālā sāsuravāsa hīna kēlā bahubahu pāṭhavuna dilā ga saībāī sayānnā gahugahu | ✎ Sita suffered mother-in-law’s sasurvas*, in all respects, harassed her in the smallest of things She distributed it to her friends in bit and pieces ▷ Sita (सासुरवास)(हीन) did (बहुबहु) ▷ (पाठवुन)(दिला) * (सईबाई)(सयांना)(गहुगहु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[53] id = 73694 ✓ बोडखे सोना - Bodakhe Sona Village तारुखेडल - Tarukhedal Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास एवढा बहु बहु वाटुन दिला सयांना गहु गहु sītālā sāsuravāsa ēvaḍhā bahu bahu vāṭuna dilā sayānnā gahu gahu | ✎ Sita suffered sasurvas*, in all respects, harassed in the smallest of things She distributed it to her friends in bit and pieces ▷ Sita (सासुरवास)(एवढा)(बहु)(बहु) ▷ (वाटुन)(दिला)(सयांना)(गहु)(गहु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[54] id = 73717 ✓ ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास एवढ्या केसोकेसी पाठवुनी दिला सया तुम्हा देसोदेशी sītālā sāsuravāsa ēvaḍhyā kēsōkēsī pāṭhavunī dilā sayā tumhā dēsōdēśī | ✎ Sita suffered sasurvas*, in all respects, harassed in the smallest of things She distributed it to us in each household everywhere ▷ Sita (सासुरवास)(एवढ्या)(केसोकेसी) ▷ (पाठवुनी)(दिला)(सया)(तुम्हा)(देसोदेशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[55] id = 73728 ✓ मोहीते शांता - Mohite Shanta Village तळवडी - Talwadi Google Maps | OpenStreetMap | सिताचा वनवास घ्या ग बायांनो वाटुन कपटी रावणाने बट्टा लावीला गाठुन sitācā vanavāsa ghyā ga bāyānnō vāṭuna kapaṭī rāvaṇānē baṭṭā lāvīlā gāṭhuna | ✎ Women come, let’s share Sita’s suffering Wicked Ravan* trapped her and soiled her name ▷ (सिताचा) vanavas (घ्या) * (बायांनो)(वाटुन) ▷ (कपटी)(रावणाने)(बट्टा)(लावीला)(गाठुन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[56] id = 73873 ✓ बवले भामा - Bawale Bhama Village वडगाव - Wadgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताला वनवासात हिनी वाटीला इळइळ पाठवुनी दिल हिन सयांना तीळतीळ sītālā vanavāsāta hinī vāṭīlā iḷiḷa pāṭhavunī dila hina sayānnā tīḷatīḷa | ✎ Sita suffering, she distributed it from time to time She sent it to us in tiny bits ▷ Sita (वनवासात)(हिनी)(वाटीला)(इळइळ) ▷ (पाठवुनी)(दिल)(हिन)(सयांना)(तीळतीळ) | pas de traduction en français | ||
[57] id = 73874 ✓ टेमक सुभद्रा - Temak Subhadra Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास आती केला केसोकेसी पाठवुन दिल बाई सयाला देशोदेशी sitālā sāsuravāsa ātī kēlā kēsōkēsī pāṭhavuna dila bāī sayālā dēśōdēśī | ✎ Sita suffered sasurvas*, in all respects, harassed in the smallest of things She distributed it to us in each household everywhere ▷ Sita (सासुरवास)(आती) did (केसोकेसी) ▷ (पाठवुन)(दिल) woman (सयाला)(देशोदेशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[58] id = 73875 ✓ पगारे मीरा - Pagare Mira Village चांगदेवनगर - Changdeonagar Google Maps | OpenStreetMap | सीताला झाला सासुरवास लई झाला बाई बहु दिला ग वाटुन सयांनला गहु गहु sītālā jhālā sāsuravāsa laī jhālā bāī bahu dilā ga vāṭuna sayānnalā gahu gahu | ✎ Sita suffered sasurvas*, in all respects, harassed in the smallest of things She distributed it to her friends in bit and pieces ▷ Sita (झाला)(सासुरवास)(लई)(झाला) woman (बहु) ▷ (दिला) * (वाटुन)(सयांनला)(गहु)(गहु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[59] id = 73876 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास झाला गहु गहु सयाला वाटुन दिला बहु बहु sītālā sāsuravāsa jhālā gahu gahu sayālā vāṭuna dilā bahu bahu | ✎ Sita suffered sasurvas*, in bits and pieces She distributed it to us in each household everywhere ▷ Sita (सासुरवास)(झाला)(गहु)(गहु) ▷ (सयाला)(वाटुन)(दिला)(बहु)(बहु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[60] id = 73877 ✓ वाघ कस्तूरबा - Wagh Kasturba Village औताला - Autala Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास बाई झाला खरोखरी केळीचा पानावर बाई वाटला घरोघरी sitālā sāsuravāsa bāī jhālā kharōkharī kēḷīcā pānāvara bāī vāṭalā gharōgharī | ✎ Sita suffered sasurvas*, in all respects, harassed in the smallest of things She distributed it to her friends on Banana leaves ▷ Sita (सासुरवास) woman (झाला)(खरोखरी) ▷ (केळीचा)(पानावर) woman (वाटला)(घरोघरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[61] id = 77439 ✓ अर्जुन पारुबाई - Arjun Paru Village चिखली - Chikhali Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास केला केसोकेसी पाठवुनी दिला सयांना देसोदेसी sītālā sāsuravāsa kēlā kēsōkēsī pāṭhavunī dilā sayānnā dēsōdēsī | ✎ Sita suffered sasurvas*, in all respects, harassed in the smallest of things She distributed it to us in each household everywhere ▷ Sita (सासुरवास) did (केसोकेसी) ▷ (पाठवुनी)(दिला)(सयांना)(देसोदेसी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[62] id = 83864 ✓ चव्हाण रुक्मीणी - Chavan Rukhamini Village वाटवडा - Watwada Google Maps | OpenStreetMap | सिताचा वनवास झाला पोरपनी तवा रामाची भर ज्वानी sitācā vanavāsa jhālā pōrapanī tavā rāmācī bhara jvānī | ✎ Sita was in forest exile when she was young At that time, Ram was in the prime of his youth ▷ (सिताचा) vanavas (झाला)(पोरपनी) ▷ (तवा) of_Ram (भर)(ज्वानी) | pas de traduction en français | ||
[63] id = 83911 ✓ केकान राधाबाई - Kekan Radha Village शेळगाव - Shelgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगी कथा सांगी जन्माची परवड अंकुशा वेळ नव्हता न्हायाला तरवड sītā sāṅgī kathā sāṅgī janmācī paravaḍa aṅkuśā vēḷa navhatā nhāyālā taravaḍa | ✎ Sita tells the story of her life’s suffering At the time of Ankush’s birth, she didn’t have a partition to take a bath ▷ Sita (सांगी)(कथा)(सांगी)(जन्माची)(परवड) ▷ (अंकुशा)(वेळ)(नव्हता)(न्हायाला)(तरवड) | pas de traduction en français | ||
[64] id = 93453 ✓ केकान राधाबाई - Kekan Radha Village शेळगाव - Shelgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगी कथा सांगी जन्मच हाल पोळ लहु अंकुशा बाळा वेळी चिंचेचा प्रतिपाळ sītā sāṅgī kathā sāṅgī janmaca hāla pōḷa lahu aṅkuśā bāḷā vēḷī ciñcēcā pratipāḷa | ✎ Sita tells the story of her life’s suffering At the time of Lahu’s and Ankush’s birth, she had to feed them, eating anything available ▷ Sita (सांगी)(कथा)(सांगी)(जन्मच)(हाल)(पोळ) ▷ (लहु)(अंकुशा) child (वेळी)(चिंचेचा)(प्रतिपाळ) | pas de traduction en français | ||
[65] id = 93454 ✓ शेळके कृष्णा सावळेराम - Shelke Krushna Savalaram Village खडक वाकड - Khadak Vakad Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास केला परोपरी वाटुनी दिला काय सयांनो घरोघरी sitālā sāsuravāsa kēlā parōparī vāṭunī dilā kāya sayānnō gharōgharī | ✎ Sita suffered sasurvas*, in all respects, harassed her in the smallest of things She distributed it to us in each household everywhere ▷ Sita (सासुरवास) did (परोपरी) ▷ (वाटुनी)(दिला) why (सयांनो)(घरोघरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[66] id = 93455 ✓ शेळके कृष्णा सावळेराम - Shelke Krushna Savalaram Village खडक वाकड - Khadak Vakad Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास केला केसोकेसी वाटुनी नाही दिला देसोदेसी sitālā sāsuravāsa kēlā kēsōkēsī vāṭunī nāhī dilā dēsōdēsī | ✎ Sita suffered sasurvas*, in all respects, harassed her in the smallest of things She distributed it to us in each household everywhere ▷ Sita (सासुरवास) did (केसोकेसी) ▷ (वाटुनी) not (दिला)(देसोदेसी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[67] id = 94558 ✓ गायखे जिजाबाई पांडुरंग - Gaykhe Jija Panduranga Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास रामाला काय ठावु वनाचे वनफळ रुमाली झाले मऊ sītālā sāsuravāsa rāmālā kāya ṭhāvu vanācē vanaphaḷa rumālī jhālē maū | ✎ Sita’s sasurvas*, how did Ram know about it Fruit from the forest softened (like Ram’s heart) in the small scarf ▷ Sita (सासुरवास) Ram why (ठावु) ▷ (वनाचे)(वनफळ)(रुमाली) become (मऊ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[68] id = 94560 ✓ जाधव सखुबाई - Jadhav Sakhu Village वंजरवाडी - Vanjarvadi Google Maps | OpenStreetMap | सिताला सासुरवास हिने केला केसोकेसी वाटुनी काय दिला सयांनो देशोदेशी sitālā sāsuravāsa hinē kēlā kēsōkēsī vāṭunī kāya dilā sayānnō dēśōdēśī | ✎ Sita suffered sasurvas*, in all respects, harassed her in the smallest of things She distributed it to us in each household everywhere ▷ Sita (सासुरवास)(हिने) did (केसोकेसी) ▷ (वाटुनी) why (दिला)(सयांनो)(देशोदेशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[69] id = 95106 ✓ रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | सिता सांगे कथा आपल्या जलमाची लंका जळती रावणाची sitā sāṅgē kathā āpalyā jalamācī laṅkā jaḷatī rāvaṇācī | ✎ Sita tells the story of her life’s suffering Ravan*’s Lanka* is burning ▷ Sita with (कथा)(आपल्या)(जलमाची) ▷ (लंका)(जळती)(रावणाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[70] id = 94562 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala Village खरवंडी - Kharvande Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास केसुकेसी पाठून दिला सयाला देसोदेसी sītālā sāsuravāsa kēsukēsī pāṭhūna dilā sayālā dēsōdēsī | ✎ Sita suffered sasurvas*, in all respects, harassed her in the smallest of things She distributed it to us in each household everywhere ▷ Sita (सासुरवास)(केसुकेसी) ▷ (पाठून)(दिला)(सयाला)(देसोदेसी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[71] id = 94806 ✓ वाघ सुमन - Wagh Suman Village रांजणी - Ranjani Google Maps | OpenStreetMap | सिताला वनवास डोईच्या ग केसेकेशी वाटुन दिला बायांना देशोदेशी sitālā vanavāsa ḍōīcyā ga kēsēkēśī vāṭuna dilā bāyānnā dēśōdēśī | ✎ Sita suffered sasurvas*, in all respects, harassed her in the smallest of things She distributed it to us in each household everywhere ▷ Sita vanavas (डोईच्या) * (केसेकेशी) ▷ (वाटुन)(दिला)(बायांना)(देशोदेशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[72] id = 94564 ✓ काते मीना रघुनाथ - Kate Meena Raghunath Village वडुस्ते - Vaduste Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवासाच्या केसोकेसु वाटुन दिला हिन सयांना देशोदेशी sītālā sāsuravāsācyā kēsōkēsu vāṭuna dilā hina sayānnā dēśōdēśī | ✎ Sita suffered sasurvas*, in all respects, harassed her in the smallest of things She distributed it to us in each household everywhere ▷ Sita (सासुरवासाच्या)(केसोकेसु) ▷ (वाटुन)(दिला)(हिन)(सयांना)(देशोदेशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[73] id = 77437 ✓ अर्जुन पारुबाई - Arjun Paru Village चिखली - Chikhali Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास झालाय परोपरी सयांना पाठवला यांनी घरोघरी sītālā sāsuravāsa jhālāya parōparī sayānnā pāṭhavalā yānnī gharōgharī | ✎ Sita suffered sasurvas*, in all respects, harassed in the smallest of things She distributed it to her friends everywhere ▷ Sita (सासुरवास)(झालाय)(परोपरी) ▷ (सयांना)(पाठवला)(यांनी)(घरोघरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[74] id = 88230 ✓ आडके अनुसुया त्रिंबक - Adke Anusaya Trimbak Village नागापूर - Nagapur Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण दोन्ही ऐनीचे गडी सिता पतीव्रता हिच्या कवाडाला कडी rāma lakṣmaṇa dōnhī ainīcē gaḍī sitā patīvratā hicyā kavāḍālā kaḍī | ✎ Ram and Lakshman are both in the prime of their youth Sita is a Pativrata*, she bolted her door ▷ Ram Laksman both (ऐनीचे)(गडी) ▷ Sita (पतीव्रता)(हिच्या)(कवाडाला)(कडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[75] id = 73737 ✓ घाग दुर्गा - Ghag Durga Village अवनसुरे - Awansure | सिताबाई बोले धन्य पुण्य करु काही परया पुरुषाच तोंड बघायाच नाही sitābāī bōlē dhanya puṇya karu kāhī parayā puruṣāca tōṇḍa baghāyāca nāhī | ✎ Sitabai says, let me accomplish some good deed I don’t want to see another man’s face ▷ Goddess_Sita (बोले)(धन्य)(पुण्य)(करु)(काही) ▷ (परया)(पुरुषाच)(तोंड)(बघायाच) not | pas de traduction en français | ||
[76] id = 94912 ✓ आभाळे दगूबाई कचरूजी - Abhale Dagubai Kacharuji Village मढी - Madhi Google Maps | OpenStreetMap | सीताला वधायाला हाती हत्यार गळाली सीता पतीव्रता लक्ष्मणाला कळाली sītālā vadhāyālā hātī hatyāra gaḷālī sītā patīvratā lakṣmaṇālā kaḷālī | ✎ Trying to kill Sita, weapons fall down from his hand Sita is a Pativrata*, Lakshman recognised it ▷ Sita (वधायाला)(हाती)(हत्यार)(गळाली) ▷ Sita (पतीव्रता)(लक्ष्मणाला)(कळाली) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:I-1.10a (A01-01-10a) - Sītā / The forest exile, vanavās, of Sītā / Sītā feels forsaken, lonely, helpless A:I-1.64 ??? A:I-1.12aiv (A01-01-12a04) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Darkness-lamp A:I-1.12avii (A01-01-12a07) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Bed-grass etc. A:I-1.98 ??? A:I-1.12ai (A01-01-12a01) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Delivered in the hut of sari |
[1] id = 5062 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगे कथा आपल्या करमाची आपल्या करमाची लंका जळाली रावणाची sītā sāṅgē kathā āpalyā karamācī āpalyā karamācī laṅkā jaḷālī rāvaṇācī | ✎ Sita tells her own story of suffering Ravan*’s Lanka* is burning ▷ Sita with (कथा)(आपल्या)(करमाची) ▷ (आपल्या)(करमाची)(लंका)(जळाली)(रावणाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | A:I-1.6f (A01-01-06f) - Sītā / Rāvaṇ / Lankā aflame | ||||
[2] id = 47150 ✓ निकाळजे सुमन - Nikalge Suman Village निमगाव गांगर्डी - Nimgaon Gangardi Google Maps | OpenStreetMap | सिताला वनवास खरं नाही करमाच वाळुमधी झिरा पाणी त्याला धरमाच sitālā vanavāsa kharaṁ nāhī karamāca vāḷumadhī jhirā pāṇī tyālā dharamāca | ✎ Sitabai says my suffering has no end My life is like a spring of water bursting through the earth, it has pure and clear water ▷ Sita vanavas (खरं) not (करमाच) ▷ (वाळुमधी)(झिरा) water, (त्याला)(धरमाच) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 1029 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बोल वनवास आलाई कर्माला लहु अंकुश माझ्या बाळा नाही भीत मी मरणाला sītābāī bōla vanavāsa ālāī karmālā lahu aṅkuśa mājhyā bāḷā nāhī bhīta mī maraṇālā | ✎ Sitabai says my suffering has no end Lahu and Ankush my sons, I am not scared of death ▷ Goddess_Sita says vanavas (आलाई)(कर्माला) ▷ (लहु)(अंकुश) my child not (भीत) I (मरणाला) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 1031 ✓ धुमाळ पार्वती - Dhumal Parvati Village घोटवडे - Ghotavade Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बोल बर नाही करमाच वाळूमधी झरा याला पाणी धरमाच sītābāī bōla bara nāhī karamāca vāḷūmadhī jharā yālā pāṇī dharamāca | ✎ Sitabai says my suffering has no end My life is like a spring of water bursting through the earth, it has pure and clear water ▷ Goddess_Sita says (बर) not (करमाच) ▷ (वाळूमधी) Jhara (याला) water, (धरमाच) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 1595 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | राम आला भेटीला सीता हंबरती गाई बारा वर्ष वनवास दिला माझ्या करमाला काई rāma ālā bhēṭīlā sītā hambaratī gāī bārā varṣa vanavāsa dilā mājhyā karamālā kāī | ✎ Ram came to meet her, Sita was crying loudly like a cow Why did you give me twelve years of exile, what about my fate ▷ Ram here_comes (भेटीला) Sita (हंबरती)(गाई) ▷ (बारा)(वर्ष) vanavas (दिला) my (करमाला)(काई) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | A:I-1.20g (A01-01-20g) - Sītā / Rām brings Sītā, Lav, Aṅkuś home / Reconciliation starts | ||||
[6] id = 94574 ✓ लोहारे सिंधूबाई बन्सीधर - Lohare Sindhu Bansidhar Village वाघडी - Vaghadi Google Maps | OpenStreetMap | सितायानार सांगीय जलमाची कथा या कहाणी लहु अंकुश बाळा येळ नाही मिळाला उनपाणी sitāyānāra sāṅgīya jalamācī kathā yā kahāṇī lahu aṅkuśa bāḷā yēḷa nāhī miḷālā unapāṇī | ✎ Sita tells the story of her own suffering At the time of Lahu’s and Ankush’s time, Sita didn’t have hot water for their bath ▷ (सितायानार)(सांगीय)(जलमाची)(कथा)(या)(कहाणी) ▷ (लहु)(अंकुश) child (येळ) not (मिळाला)(उनपाणी) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 1149 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता ना बाई बोल आल वनवास कर्माला लहु अंकुश तुझी बाळ बाळ आल्यात जन्माला sītā nā bāī bōla āla vanavāsa karmālā lahu aṅkuśa tujhī bāḷa bāḷa ālyāta janmālā | ✎ Sitabai says my suffering has no end Now, Lahu and Ankush your sons are bourn ▷ Sita * woman says here_comes vanavas (कर्माला) ▷ (लहु)(अंकुश)(तुझी) son son (आल्यात)(जन्माला) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | A:I-1.12a (A01-01-12a) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest | ||||
[8] id = 94573 ✓ गायके पद्मा - Gayke Padma Village आचलगाव - Achalgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिता ग बाई करमाची कटकट शेवाळली वीट पाय देवा बळकट sitā ga bāī karamācī kaṭakaṭa śēvāḷalī vīṭa pāya dēvā baḷakaṭa | ✎ Sitabai says, my life is a struggle I have to be very careful while stepping on the mossy and difficult path ▷ Sita * woman (करमाची)(कटकट) ▷ (शेवाळली)(वीट)(पाय)(देवा)(बळकट) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 94572 ✓ पैठणकर किसन - Paithankar Kisan Village नगरफूल - Nagarphul Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई बोले कर्माची कटकट शेवाळाची वाट पाय द्यावा बळकट sitābāī bōlē karmācī kaṭakaṭa śēvāḷācī vāṭa pāya dyāvā baḷakaṭa | ✎ Sitabai says, my life is a struggle I have to be very careful while stepping on the mossy and difficult path ▷ Goddess_Sita (बोले)(कर्माची)(कटकट) ▷ (शेवाळाची)(वाट)(पाय)(द्यावा)(बळकट) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 94571 ✓ दगडे मुक्ता - Dagde Mukta Village टाकळी - Takali | सीताचा वनवास घडुनी घडला कस आल नशीबाला सीता बोलती झाडाला sītācā vanavāsa ghaḍunī ghaḍalā kasa āla naśībālā sītā bōlatī jhāḍālā | ✎ Sita’s suffering was not expected Sita says to the tree, how did this come to my fate ▷ (सीताचा) vanavas (घडुनी)(घडला) ▷ How here_comes (नशीबाला) Sita (बोलती)(झाडाला) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 94570 ✓ बोंडे अनुसया - Bonde Anusaya Village लांडेवाडी - Landewadi Google Maps | OpenStreetMap | अशी सिता नार बोल धड नाही करमाच बाई वाळुमदी झिरा पाणी याला धरमाच aśī sitā nāra bōla dhaḍa nāhī karamāca bāī vāḷumadī jhirā pāṇī yālā dharamāca | ✎ Sitabai says my suffering has no end My life is like a spring of water bursting through the earth, it has pure and clear water ▷ (अशी) Sita (नार) says (धड) not (करमाच) ▷ Woman (वाळुमदी)(झिरा) water, (याला)(धरमाच) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 93458 ✓ सूरळकर इंदू - Suralkar Indu Village शिंगवे - Shingawe Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई बोले करमाच खटाखटी वाळुमधी झिरा याला दगडाच्या आटी sitābāī bōlē karamāca khaṭākhaṭī vāḷumadhī jhirā yālā dagaḍācyā āṭī | ✎ Sitabai says, my life is a struggle It’s like a spring in sand, with water running through many obstacles ▷ Goddess_Sita (बोले)(करमाच)(खटाखटी) ▷ (वाळुमधी)(झिरा)(याला)(दगडाच्या)(आटी) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 94565 ✓ आडके अनुसुया त्रिंबक - Adke Anusaya Trimbak Village नागापूर - Nagapur Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई रडे हात लावुनी कपाळाला काय गत झाली गोविंद गोपाळ बाला sitābāī raḍē hāta lāvunī kapāḷālā kāya gata jhālī gōvinda gōpāḷa bālā | ✎ Sitabai weeps, her hand to her forehead What has become the condition of my children ▷ Goddess_Sita (रडे) hand (लावुनी)(कपाळाला) ▷ Why (गत) has_come (गोविंद)(गोपाळ) child | pas de traduction en français | ||
[14] id = 94569 ✓ वाघमारे गिरीजाबाई किसन - Waghmare Girija Kisan Village गिरवली - Giravali Google Maps | OpenStreetMap | सिता सांग वनवास राम सांगु देईना सिता वनवास माझ्या हुरदी माईना sitā sāṅga vanavāsa rāma sāṅgu dēīnā sitā vanavāsa mājhyā huradī māīnā | ✎ Sita is telling the story of her life, Ram does not let her Sita’s suffering makes my heart burn ▷ Sita with vanavas Ram (सांगु)(देईना) ▷ Sita vanavas my (हुरदी) Mina | pas de traduction en français | ||
[15] id = 94568 ✓ निकम साखरबाई - Nikam Sakhar Village मळेगाव - Malegaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई म्हनं खर नाही करमाचं उपशीला झिरा पाणी त्याला धरमाचं sītābāī mhanaṁ khara nāhī karamācaṁ upaśīlā jhirā pāṇī tyālā dharamācaṁ | ✎ Sitabai says my suffering has no end The more water is drawn, it gets purer and clearer water ▷ Goddess_Sita (म्हनं)(खर) not (करमाचं) ▷ (उपशीला)(झिरा) water, (त्याला)(धरमाचं) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 94567 ✓ पगारे शालनबाई राधूजी - Pagare Shalanbai Radhuji Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई बोलली करमाच्या खटखटी उपशीला झीरा त्याला दगडाच्या दरी sitābāī bōlalī karamācyā khaṭakhaṭī upaśīlā jhīrā tyālā dagaḍācyā darī | ✎ Sitabai says my suffering has no end My life is like a spring of water bursting through the earth, it has pure and clear water ▷ Goddess_Sita (बोलली)(करमाच्या)(खटखटी) ▷ (उपशीला)(झीरा)(त्याला)(दगडाच्या)(दरी) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 94566 ✓ रननवरे तान्हाबाई दादाजी - Rananaware Tanhabai Dadaji Village भोकर - Bhokar Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाईस सासुरवास केला केसोकेसी सिताबाईने तो पाठविला देशोदेशी sitābāīsa sāsuravāsa kēlā kēsōkēsī sitābāīnē tō pāṭhavilā dēśōdēśī | ✎ Sita suffered sasurvas*, in all respects, harassed her in the smallest of things She distributed it to us in each household everywhere ▷ (सिताबाईस)(सासुरवास) did (केसोकेसी) ▷ (सिताबाईने)(तो)(पाठविला)(देशोदेशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 94557 ✓ शेळके कृष्णा सावळेराम - Shelke Krushna Savalaram Village खडक वाकड - Khadak Vakad Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई बोल करमाच्या खटाखटी वाळुमधी झिरा पाणी त्याला वाटी वाटी sitābāī bōla karamācyā khaṭākhaṭī vāḷumadhī jhirā pāṇī tyālā vāṭī vāṭī | ✎ Sitabai says, my life is a struggle It’s like a spring in sand, with water running through many obstacles, just enough to drink ▷ Goddess_Sita says (करमाच्या)(खटाखटी) ▷ (वाळुमधी)(झिरा) water, (त्याला)(वाटी)(वाटी) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 53273 ✓ त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta Village खंबाळा - Khambala Google Maps | OpenStreetMap | सीतामाई म्हणी कस व्हयील करमाच अंकूश पोटीचा लव बाळ धर्माच sītāmāī mhaṇī kasa vhayīla karamāca aṅkūśa pōṭīcā lava bāḷa dharmāca | ✎ Sitabai says, what will happen to me Ankush is her own son, Lahu is adopted ▷ (सीतामाई)(म्हणी) how (व्हयील)(करमाच) ▷ (अंकूश)(पोटीचा) put son (धर्माच) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | A:I-1.23rvii (A01-01-23r07) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Birth of Lav / Sītā wonders how to tell whose son is Lav | ||||
[20] id = 94555 ✓ उबाळे शांताबाई शंकरजी - Ubale Shanta Shankarji Village नाशिक - Nashik Google Maps | OpenStreetMap | राम कुंडावरी दगडाच्या आटी बोल सीताबाई करमाच्या कटकटी rāma kuṇḍāvarī dagaḍācyā āṭī bōla sītābāī karamācyā kaṭakaṭī | ✎ Chiseled stones are arranged on Ramkund Sitabai says my suffering has no end ▷ Ram (कुंडावरी)(दगडाच्या)(आटी) ▷ Says goddess_Sita (करमाच्या)(कटकटी) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 40511 ✓ जाधव तारा - Jadhav Tara Village शिंगवे - Shingawe Google Maps | OpenStreetMap | अंकुश करमाचा बाई लहू धरमाचा मांडिला पवाडा सिताच्या करमाचा aṅkuśa karamācā bāī lahū dharamācā māṇḍilā pavāḍā sitācyā karamācā | ✎ Ankush is her own son, Lahu is adopted They are telling the Story of Sita’s life ▷ (अंकुश)(करमाचा) woman (लहू)(धरमाचा) ▷ (मांडिला)(पवाडा) of_Sita (करमाचा) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | A:I-1.23rviii (A01-01-23r08) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Birth of Lav / Tātobā consoles Sītā, childhood of Lav, Aṅkuś | ||||
[22] id = 53932 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई म्हणे करमाची खर खर वाळुमधे झरा याला दगडाची आर sītābāī mhaṇē karamācī khara khara vāḷumadhē jharā yālā dagaḍācī āra | ✎ Sitabai says, my life is a struggle It’s like a spring in sand, with water running through many obstacles ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(करमाची)(खर)(खर) ▷ (वाळुमधे) Jhara (याला)(दगडाची)(आर) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 53933 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई म्हणे खर नाही करमाच वाळुमधे झरा याला पाणी धरमाच sītābāī mhaṇē khara nāhī karamāca vāḷumadhē jharā yālā pāṇī dharamāca | ✎ Sitabai says my suffering has no end My life is like a spring of water bursting through the earth, it has pure and clear water ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(खर) not (करमाच) ▷ (वाळुमधे) Jhara (याला) water, (धरमाच) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 53934 ✓ बोडखे सोना - Bodakhe Sona Village तारुखेडल - Tarukhedal Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बोल करमाच्या खटाखटी वाळूमधी झीरा याला दगडाची आटी sītābāī bōla karamācyā khaṭākhaṭī vāḷūmadhī jhīrā yālā dagaḍācī āṭī | ✎ Sitabai says, my life is a struggle It’s like a spring in sand, with water running through many obstacles ▷ Goddess_Sita says (करमाच्या)(खटाखटी) ▷ (वाळूमधी)(झीरा)(याला)(दगडाची)(आटी) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 53935 ✓ मिसाळ लिलाबाई - Misal Lilabai Village लिमगाव - Limgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगे कथा आपल्या करमाची राम रायाची पोथी आहे देवाधर्माची sītā sāṅgē kathā āpalyā karamācī rāma rāyācī pōthī āhē dēvādharmācī | ✎ Sitabai tells the story of her life Ramrayas story is about god ▷ Sita with (कथा)(आपल्या)(करमाची) ▷ Ram (रायाची) pothi (आहे)(देवाधर्माची) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 53936 ✓ निकम पार्वती - Nikam Parvati Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | सीता बाई म्हण खर नाही करमाच वाळूमधे झिरा याला पाणी धरमाच sītā bāī mhaṇa khara nāhī karamāca vāḷūmadhē jhirā yālā pāṇī dharamāca | ✎ Sitabai says my suffering has no end My life is like a spring of water bursting through the earth, it has pure and clear water ▷ Sita woman (म्हण)(खर) not (करमाच) ▷ (वाळूमधे)(झिरा)(याला) water, (धरमाच) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 53937 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | सीता बाई म्हणे कर्माच्या कटकटी वाळूमध्ये झिरा याला दगडाच्या अटी sītā bāī mhaṇē karmācyā kaṭakaṭī vāḷūmadhyē jhirā yālā dagaḍācyā aṭī | ✎ Sitabai says, my life is a struggle It’s like a spring in sand, with water running through many obstacles ▷ Sita woman (म्हणे)(कर्माच्या)(कटकटी) ▷ (वाळूमध्ये)(झिरा)(याला)(दगडाच्या)(अटी) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 53938 ✓ चव्हाण शेवडी - Chavan Shevadi Village इटकळ - Itkal Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगी कथा माझ्या जन्माची परवड लव्ह अंकूश बाळा येळ नाही नहानीला तरवड sītā sāṅgī kathā mājhyā janmācī paravaḍa lavha aṅkūśa bāḷā yēḷa nāhī nahānīlā taravaḍa | ✎ Sitabai says her one story At the time of Lahu and Ankush birth, I didn’t have the shade of Tarwad tree ▷ Sita (सांगी)(कथा) my (जन्माची)(परवड) ▷ (लव्ह)(अंकूश) child (येळ) not (नहानीला)(तरवड) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 93065 ✓ सूरळकर इंदू - Suralkar Indu Village शिंगवे - Shingawe Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई बोले खर नही करमाच वाळुमधी झिरा याला पानी धरमाच sitābāī bōlē khara nahī karamāca vāḷumadhī jhirā yālā pānī dharamāca | ✎ Sitabai says my suffering has no end My life is like a spring of water bursting through the earth, it has pure and clear water ▷ Goddess_Sita (बोले)(खर) not (करमाच) ▷ (वाळुमधी)(झिरा)(याला) water, (धरमाच) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 93456 ✓ रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगे कथा आपल्या जलमाची लंका जळती रावणाची sītā sāṅgē kathā āpalyā jalamācī laṅkā jaḷatī rāvaṇācī | ✎ Sita tells the story of her own life Ravan*’s Lanka* is burning ▷ Sita with (कथा)(आपल्या)(जलमाची) ▷ (लंका)(जळती)(रावणाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 53941 ✓ शिंदे सुमन - Shinde Suman Village धानोरा भाटगाव - Dhanora Bhatgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई म्हणं खरं नाही करमाचं वाळूमधे झिरा पाणी याला धर्माचं sītābāī mhaṇaṁ kharaṁ nāhī karamācaṁ vāḷūmadhē jhirā pāṇī yālā dharmācaṁ | ✎ Sitabai says my suffering has no end My life is like a spring of water bursting through the earth, it has pure and clear water ▷ Goddess_Sita (म्हणं)(खरं) not (करमाचं) ▷ (वाळूमधे)(झिरा) water, (याला)(धर्माचं) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 53942 ✓ जाधव तारा - Jadhav Tara Village शिंगवे - Shingawe Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई म्हणे खरं नाही करमाचं उपाशीला झिरा याला पाणी धरमाचं sītābāī mhaṇē kharaṁ nāhī karamācaṁ upāśīlā jhirā yālā pāṇī dharamācaṁ | ✎ Sitabai says my suffering has no end My life is like a spring of water bursting through the earth, it has pure and clear water ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(खरं) not (करमाचं) ▷ (उपाशीला)(झिरा)(याला) water, (धरमाचं) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 53943 ✓ मोईन मथुरा - Moyin Mathura Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई म्हणे खरं नाही करमाचं उपाशीला झिरा पाणी याला धरमाचं sītābāī mhaṇē kharaṁ nāhī karamācaṁ upāśīlā jhirā pāṇī yālā dharamācaṁ | ✎ Sitabai says my suffering has no end My life is like a spring of water bursting through the earth, it has pure and clear water ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(खरं) not (करमाचं) ▷ (उपाशीला)(झिरा) water, (याला)(धरमाचं) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 53944 ✓ मंचरे हिरा - Manchare Hira Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon Google Maps | OpenStreetMap | बोलती सीता खरं नाही करमाचं वाळूमधी झिरा पाणी याला धरमाचं bōlatī sītā kharaṁ nāhī karamācaṁ vāḷūmadhī jhirā pāṇī yālā dharamācaṁ | ✎ Sitabai says my suffering has no end My life is like a spring of water bursting through the earth, it has pure and clear water ▷ (बोलती) Sita (खरं) not (करमाचं) ▷ (वाळूमधी)(झिरा) water, (याला)(धरमाचं) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 53945 ✓ जाधव तारा - Jadhav Tara Village शिंगवे - Shingawe Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई म्हणे करमाच्या खटाखटी वाळूमदी झीरा याला दगडाच्या अटी sītābāī mhaṇē karamācyā khaṭākhaṭī vāḷūmadī jhīrā yālā dagaḍācyā aṭī | ✎ Sitabai says, my life is a struggle It’s like a spring in sand, with water running through many obstacles ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(करमाच्या)(खटाखटी) ▷ (वाळूमदी)(झीरा)(याला)(दगडाच्या)(अटी) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 53946 ✓ आडके अनुसुया त्रिंबक - Adke Anusaya Trimbak Village नागापूर - Nagapur Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई म्हणे कर्माच्या खटापटी वाळूमध्ये झिरा याला दगडाच्या अटी sītābāī mhaṇē karmācyā khaṭāpaṭī vāḷūmadhyē jhirā yālā dagaḍācyā aṭī | ✎ Sitabai says, my life is a struggle It’s like a spring in sand, with water running through many obstacles ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(कर्माच्या)(खटापटी) ▷ (वाळूमध्ये)(झिरा)(याला)(दगडाच्या)(अटी) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 53947 ✓ शिंदे सुमन - Shinde Suman Village धानोरा भाटगाव - Dhanora Bhatgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बोले कर्माच्या खटखटी वाळूमध्ये झिरा याला दगडाच्या उटी sītābāī bōlē karmācyā khaṭakhaṭī vāḷūmadhyē jhirā yālā dagaḍācyā uṭī | ✎ Sitabai says, my life is a struggle It’s like a spring in sand, with water running through many obstacles ▷ Goddess_Sita (बोले)(कर्माच्या)(खटखटी) ▷ (वाळूमध्ये)(झिरा)(याला)(दगडाच्या)(उटी) | pas de traduction en français | ||
[38] id = 53948 ✓ शिंदे सुमन - Shinde Suman Village धानोरा भाटगाव - Dhanora Bhatgaon Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई म्हणे करमाची खटखट शेवाळली इट पाय देवा बळकट sītābāī mhaṇē karamācī khaṭakhaṭa śēvāḷalī iṭa pāya dēvā baḷakaṭa | ✎ Sitabai says, my life is a struggle I have to be very careful while stepping on the mossy and difficult path ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(करमाची)(खटखट) ▷ (शेवाळली)(इट)(पाय)(देवा)(बळकट) | pas de traduction en français | ||
[39] id = 54038 ✓ सपकाळ राधा - Sapkal Radha Village शिरढोण - Shirdhon Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांग कथा आपल्या करमाची जळो जळो लंका कपटी रावणाची sītā sāṅga kathā āpalyā karamācī jaḷō jaḷō laṅkā kapaṭī rāvaṇācī | ✎ Sita tells her own story of suffering Lets Ravan*’s Lanka* burn ▷ Sita with (कथा)(आपल्या)(करमाची) ▷ (जळो)(जळो)(लंका)(कपटी)(रावणाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 56205 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाईले बाई सासरवास डोंगरी खंदीला झरा राम कसा म्हणे सिता वैताग आला खरा sitābāīlē bāī sāsaravāsa ḍōṅgarī khandīlā jharā rāma kasā mhaṇē sitā vaitāga ālā kharā | ✎ Sitabai’s life in the forest, a stream was dug in the mountain Ram says, Sita, I am really reirrigated ▷ (सिताबाईले) woman (सासरवास)(डोंगरी)(खंदीला) Jhara ▷ Ram how (म्हणे) Sita (वैताग) here_comes (खरा) | pas de traduction en français | ||
[41] id = 56206 ✓ बुचडे ज्ञानदेव - Buchade Dnyandev Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई कथा सांगे आपल्या जन्माची परवड लहु अंकुश बाळा वेळ नव्हत न्हाणीला तरवड sītābāī kathā sāṅgē āpalyā janmācī paravaḍa lahu aṅkuśa bāḷā vēḷa navhata nhāṇīlā taravaḍa | ✎ Sitabai says her one story At the time of Lahu and Ankush birth, I didn’t have the shade of Tarwad tree ▷ Goddess_Sita (कथा) with (आपल्या)(जन्माची)(परवड) ▷ (लहु)(अंकुश) child (वेळ)(नव्हत)(न्हाणीला)(तरवड) | pas de traduction en français | ||
[42] id = 56207 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगे कथा आवध्य झाले तीन रामाय नाम कथा थिर झाले माझे मन sītā sāṅgē kathā āvadhya jhālē tīna rāmāya nāma kathā thira jhālē mājhē mana | ✎ Sitabai says her one story, more than three fourth is over I heard Ram’s story, my mind became stable ▷ Sita with (कथा)(आवध्य) become (तीन) ▷ (रामाय)(नाम)(कथा)(थिर) become (माझे)(मन) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 56208 ✓ ढेरींगे फुलाबाई - Dheringe Phula Village पळशे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बोल करमाच्या खटाखटी वाळूमंदी झरा त्याला दगडाच्या अटी sītābāī bōla karamācyā khaṭākhaṭī vāḷūmandī jharā tyālā dagaḍācyā aṭī | ✎ Sitabai says, my life is a struggle It’s like a spring in sand, with water running through many obstacles ▷ Goddess_Sita says (करमाच्या)(खटाखटी) ▷ (वाळूमंदी) Jhara (त्याला)(दगडाच्या)(अटी) | pas de traduction en français | ||
[44] id = 56209 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई धड नाही करमाच वाळुमधी झरा पाणी ह्याला धरमाच sītābāī dhaḍa nāhī karamāca vāḷumadhī jharā pāṇī hyālā dharamāca | ✎ Sitabai says my suffering has no end My life is like a spring of water bursting through the earth, it has pure and clear water ▷ Goddess_Sita (धड) not (करमाच) ▷ (वाळुमधी) Jhara water, (ह्याला)(धरमाच) | pas de traduction en français | ||
[45] id = 56210 ✓ पगारे जना - Pagare Jana Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई म्हणे कर्माच नाही खर वाळूमधे झिरा पाणी आल धरमाच sītābāī mhaṇē karmāca nāhī khara vāḷūmadhē jhirā pāṇī āla dharamāca | ✎ Sitabai says my suffering has no end My life is like a spring of water bursting through the earth, it has pure and clear water ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(कर्माच) not (खर) ▷ (वाळूमधे)(झिरा) water, here_comes (धरमाच) | pas de traduction en français | ||
[46] id = 56211 ✓ ढेरींगे फुलाबाई - Dheringe Phula Village पळशे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई म्हणे कर्माच नाही खर वाळूमधे झिरा याला पाणी धरमाच sītābāī mhaṇē karmāca nāhī khara vāḷūmadhē jhirā yālā pāṇī dharamāca | ✎ Sitabai says my suffering has no end My life is like a spring of water bursting through the earth, it has pure and clear water ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(कर्माच) not (खर) ▷ (वाळूमधे)(झिरा)(याला) water, (धरमाच) | pas de traduction en français | ||
[47] id = 56256 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बोल करमाच्या खटाखट्टी वाळुमंधी झीरा ह्याला दगडाच्या अटी sītābāī bōla karamācyā khaṭākhaṭṭī vāḷumandhī jhīrā hyālā dagaḍācyā aṭī | ✎ Sitabai says, my life is a struggle It’s like a spring in sand, with water running through many obstacles ▷ Goddess_Sita says (करमाच्या)(खटाखट्टी) ▷ (वाळुमंधी)(झीरा)(ह्याला)(दगडाच्या)(अटी) | pas de traduction en français | ||
[48] id = 35993 ✓ चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-19-03 start 02:22 ➡ listen to section | बाई सीता सांग कथा आपल्या नशिबाची कहाणी बाळ अंकुशाच्या वेळी भर रोजान का पाणी bāī sītā sāṅga kathā āpalyā naśibācī kahāṇī bāḷa aṅkuśācyā vēḷī bhara rōjāna kā pāṇī | ✎ Woman, Sita tells her own stories, the tale of her fate At the time of her son Ankush, she did the work of filling water on daily wages ▷ Woman Sita with (कथा)(आपल्या)(नशिबाची)(कहाणी) ▷ Son (अंकुशाच्या)(वेळी)(भर)(रोजान)(का) water, | pas de traduction en français | ||
[49] id = 60053 ✓ विधाटे सत्यभामा - Vidhate Satyabhama Village शिरवली - Shirawali Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांग कथा आपल्या करमाची राम वाची पोथी पोथी देवा धरमाची sītā sāṅga kathā āpalyā karamācī rāma vācī pōthī pōthī dēvā dharamācī | ✎ Sitabai tells the story of her life Ram tells the story about god ▷ Sita with (कथा)(आपल्या)(करमाची) ▷ Ram (वाची) pothi pothi (देवा)(धरमाची) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | A:I-1.9cii (A01-01-09c02) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / No dialogue between Rāma and Sītā | ||||
[50] id = 60064 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi Village घोगरगाव - Ghogargaon Google Maps | OpenStreetMap | जळू जळू लंका कोण्या रावणाची सिता सांगे कथा आपल्या करमाची jaḷū jaḷū laṅkā kōṇyā rāvaṇācī sitā sāṅgē kathā āpalyā karamācī | ✎ Let Ravn’s Lank burn Sitabai tells the story of her own suffering ▷ (जळू)(जळू)(लंका)(कोण्या)(रावणाची) ▷ Sita with (कथा)(आपल्या)(करमाची) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 94575 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap | सिताचा सासुरवास भावाच्या कानी गेला उपसीला झिरा तिथ पाणी नाही प्याला sitācā sāsuravāsa bhāvācyā kānī gēlā upasīlā jhirā titha pāṇī nāhī pyālā | ✎ Sita’s suffering, her brother heard about it He dug the spring, but did not drink water ▷ (सिताचा)(सासुरवास)(भावाच्या)(कानी) has_gone ▷ (उपसीला)(झिरा)(तिथ) water, not (प्याला) | pas de traduction en français | ||
[52] id = 70311 ✓ रंधे शांता - Randhe Shanta Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई म्हण करमाच्या खटखटी वाळुमधी झीरा दगडाच्या आटी sitābāī mhaṇa karamācyā khaṭakhaṭī vāḷumadhī jhīrā dagaḍācyā āṭī | ✎ Sitabai says my suffering has no end My life is like a spring of water bursting through the earth, it has pure and clear water ▷ Goddess_Sita (म्हण)(करमाच्या)(खटखटी) ▷ (वाळुमधी)(झीरा)(दगडाच्या)(आटी) | pas de traduction en français | ||
[53] id = 70312 ✓ रंधे शांता - Randhe Shanta Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | बाई सिताबाई म्हण करमाचं नाही खर वाळुमधी झीरा पाणी याला चौफेर bāī sitābāī mhaṇa karamācaṁ nāhī khara vāḷumadhī jhīrā pāṇī yālā cauphēra | ✎ Sitabai says my suffering has no end My life is like a spring of water bursting through the earth, it has pure and clear water all around ▷ Woman goddess_Sita (म्हण)(करमाचं) not (खर) ▷ (वाळुमधी)(झीरा) water, (याला)(चौफेर) | pas de traduction en français | ||
[54] id = 70313 ✓ तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | सिता सांगती ग कथा आपल्या कर्माची मला कशायची माता पेटी माझी धर्माची sitā sāṅgatī ga kathā āpalyā karmācī malā kaśāyacī mātā pēṭī mājhī dharmācī | ✎ Sitabai tells the story of her own life She says, I have you, my mother, as an adopted mother ▷ Sita (सांगती) * (कथा)(आपल्या)(कर्माची) ▷ (मला)(कशायची)(माता)(पेटी) my (धर्माची) | pas de traduction en français | ||
[55] id = 70314 ✓ बाभुळके गया - Babhulake Gaya Village शिंगवे - Shingawe Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई बोले करमाच्या खटखटी वाळु मधे झरा याला दगडाची आटी sītābāī bōlē karamācyā khaṭakhaṭī vāḷu madhē jharā yālā dagaḍācī āṭī | ✎ Sitabai says my suffering has no end My life is like a spring of water bursting through the earth, it has pure and clear water ▷ Goddess_Sita (बोले)(करमाच्या)(खटखटी) ▷ (वाळु)(मधे) Jhara (याला)(दगडाची)(आटी) | pas de traduction en français | ||
[56] id = 70315 ✓ बाभुळके गया - Babhulake Gaya Village शिंगवे - Shingawe Google Maps | OpenStreetMap | सीता बाई बोले खर नाही करमाच वाळु मधे झिरा याला पाणी धर्माच sītā bāī bōlē khara nāhī karamāca vāḷu madhē jhirā yālā pāṇī dharmāca | ✎ Sitabai says my suffering has no end My life is like a spring of water bursting through the earth, it has pure and clear water ▷ Sita woman (बोले)(खर) not (करमाच) ▷ (वाळु)(मधे)(झिरा)(याला) water, (धर्माच) | pas de traduction en français | ||
[57] id = 71512 ✓ राउत सिंधू - Raut Sindu Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई म्हणे माझ्या कर्माच्या खटखट शेवटली वीट पाय द्यावा बळकट sītābāī mhaṇē mājhyā karmācyā khaṭakhaṭa śēvaṭalī vīṭa pāya dyāvā baḷakaṭa | ✎ Sitabai says, my life is a struggle I have to be very careful while stepping on the mossy and difficult path ▷ Goddess_Sita (म्हणे) my (कर्माच्या)(खटखट) ▷ (शेवटली)(वीट)(पाय)(द्यावा)(बळकट) | pas de traduction en français | ||
[58] id = 73592 ✓ सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu Village रामपूर - Rampur Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई बोल करमाचा खरखर वाळुमधे झिरा पाय देवा बळकट sitābāī bōla karamācā kharakhara vāḷumadhē jhirā pāya dēvā baḷakaṭa | ✎ Sitabai says, my life is a struggle I have to be careful while stepping in the water spring ▷ Goddess_Sita says (करमाचा)(खरखर) ▷ (वाळुमधे)(झिरा)(पाय)(देवा)(बळकट) | pas de traduction en français | ||
[59] id = 73745 ✓ चौधरी लिलाबाई - Chaudhari Lila Village हमालवाडी - Hamalwadi Google Maps | OpenStreetMap | सीता सांगे कथा त्यापल्या करमाची राम वाची पोथी देवा धर्माची sītā sāṅgē kathā tyāpalyā karamācī rāma vācī pōthī dēvā dharmācī | ✎ Sitabai tells the story of her life Ram tells the story about god ▷ Sita with (कथा)(त्यापल्या)(करमाची) ▷ Ram (वाची) pothi (देवा)(धर्माची) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | A:I-1.9cii (A01-01-09c02) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / No dialogue between Rāma and Sītā | ||||
[60] id = 73746 ✓ घोडके आबाबाई शिवरामजी - Ghodke Aababai Shivaramji Village भादली - Bhadali Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई म्हण धड नाही कर्माच उपसला झिरा पाणी धरमाच sitābāī mhaṇa dhaḍa nāhī karmāca upasalā jhirā pāṇī dharamāca | ✎ Sitabai says my suffering has no end My life is like a spring of water bursting through the earth, it has pure and clear water ▷ Goddess_Sita (म्हण)(धड) not (कर्माच) ▷ (उपसला)(झिरा) water, (धरमाच) | pas de traduction en français | ||
[61] id = 73747 ✓ वाघ भागुबाई त्रिंबक - Wagh Bhagu Trimbak Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई रड हात लाऊन कपाळाला कशी गत झाली गोविंद गोपाळाला sitābāī raḍa hāta lāūna kapāḷālā kaśī gata jhālī gōvinda gōpāḷālā | ✎ Sitabai weeps, her hand to her forehead What has become the condition of my children ▷ Goddess_Sita (रड) hand (लाऊन)(कपाळाला) ▷ How (गत) has_come (गोविंद)(गोपाळाला) | pas de traduction en français | ||
[62] id = 73748 ✓ आडके अनुसुया त्रिंबक - Adke Anusaya Trimbak Village नागापूर - Nagapur Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई बोले धड नाही कर्माची वाळुमध्ये झिरा पाणी याला धर्माच sitābāī bōlē dhaḍa nāhī karmācī vāḷumadhyē jhirā pāṇī yālā dharmāca | ✎ Sitabai says my suffering has no end My life is like a spring of water bursting through the earth, it has pure and clear water ▷ Goddess_Sita (बोले)(धड) not (कर्माची) ▷ (वाळुमध्ये)(झिरा) water, (याला)(धर्माच) | pas de traduction en français | ||
[63] id = 74801 ✓ ठोंबरे द्वारका मनसुब - Thombare Dwarka Mansub Village मांडकी - Mandki Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई म्हणे नाही खर करमाच वाळु मधी झरा तिला पाणी प्याला धरमाच sītābāī mhaṇē nāhī khara karamāca vāḷu madhī jharā tilā pāṇī pyālā dharamāca | ✎ Sitabai says my suffering has no end My life is like a spring of water bursting through the earth (it is full of my satva*), it has given pure and clear water to anyone who came ▷ Goddess_Sita (म्हणे) not (खर)(करमाच) ▷ (वाळु)(मधी) Jhara (तिला) water, (प्याला)(धरमाच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[64] id = 83564 ✓ माळी सोना - Mali Sona Village रोहीतळे - Rohitale Google Maps | OpenStreetMap | बोल सीताबाई खर नई करमाचं वाळुमधी झीरा पाणी याला धरमाचं bōla sītābāī khara naī karamācaṁ vāḷumadhī jhīrā pāṇī yālā dharamācaṁ | ✎ Sitabai says my suffering has no end My life is like a spring of water bursting through the earth, it has pure and clear water ▷ Says goddess_Sita (खर)(नई)(करमाचं) ▷ (वाळुमधी)(झीरा) water, (याला)(धरमाचं) | pas de traduction en français | ||
[65] id = 88231 ✓ खटाणी सुलोचना कल्याण - Khatani Sulochana Kalayan Village नाऊर - Naur Google Maps | OpenStreetMap | सीताबाई म्हण ग काय माझ्या करमाचं वाळुमधी झरा पाणी याला धरमाचं sītābāī mhaṇa ga kāya mājhyā karamācaṁ vāḷumadhī jharā pāṇī yālā dharamācaṁ | ✎ Sitabai says my suffering has no end My life is like a spring of water bursting through the earth, it has pure and clear water ▷ Goddess_Sita (म्हण) * why my (करमाचं) ▷ (वाळुमधी) Jhara water, (याला)(धरमाचं) | pas de traduction en français | ||
[66] id = 89502 ✓ दहीतळे जनाबाई - Dahitale Janabai Arjun Village महींदा - Mahinda Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाई म्हणु खर नाही करमाच वाळुमधी झरा पाणी याला धरमाच sitābāī mhaṇu khara nāhī karamāca vāḷumadhī jharā pāṇī yālā dharamāca | ✎ Sitabai says my suffering has no end My life is like a spring of water bursting through the earth, it has pure and clear water ▷ Goddess_Sita say (खर) not (करमाच) ▷ (वाळुमधी) Jhara water, (याला)(धरमाच) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXIII-6.2a (H23-06-02a) - New consciousness / Abandoned Women / Casual meet of animators H:XXIII-6.5 (H23-06-05) - New consciousness / Video document / Dudhavre A:I-1.9cii (A01-01-09c02) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / No dialogue between Rāma and Sītā |
[1] id = 53949 ✓ कोकाटे लिलावती रमेश - Kokate Lilavati Ramesh Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | लहु लव्हाळ्याचा अंकूश रामाचा पवाडा गाईला सिताबाईच्या कर्माचा lahu lavhāḷyācā aṅkūśa rāmācā pavāḍā gāīlā sitābāīcyā karmācā | ✎ Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys). Ankush is Ram’s son This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (लहु)(लव्हाळ्याचा)(अंकूश) of_Ram ▷ (पवाडा)(गाईला)(सिताबाईच्या)(कर्माचा) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 53950 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | लहु केलाया लव्हाळ्याचा हाये अंकूश रामाचा पवाडा लावीला सिताबाईच्या जलमाचा lahu kēlāyā lavhāḷyācā hāyē aṅkūśa rāmācā pavāḍā lāvīlā sitābāīcyā jalamācā | ✎ Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys). Ankush is Ram’s son This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (लहु)(केलाया)(लव्हाळ्याचा)(हाये)(अंकूश) of_Ram ▷ (पवाडा)(लावीला)(सिताबाईच्या)(जलमाचा) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 53952 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | लहु केलाया लव्हाळ्याचा अंकूश रामाचा सिताबाईच्या पवाडा गाईला जलमाचा lahu kēlāyā lavhāḷyācā aṅkūśa rāmācā sitābāīcyā pavāḍā gāīlā jalamācā | ✎ Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys). Ankush is Ram’s son This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (लहु)(केलाया)(लव्हाळ्याचा)(अंकूश) of_Ram ▷ (सिताबाईच्या)(पवाडा)(गाईला)(जलमाचा) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 53953 ✓ मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | लव्हाळ्याचा लहु अंकूश रामाचा पवाडा गाईला सिताबाईच्या जलमाचा lavhāḷyācā lahu aṅkūśa rāmācā pavāḍā gāīlā sitābāīcyā jalamācā | ✎ Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys). Ankush is Ram’s son This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (लव्हाळ्याचा)(लहु)(अंकूश) of_Ram ▷ (पवाडा)(गाईला)(सिताबाईच्या)(जलमाचा) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 53954 ✓ भिसे विमल - Bhise Vimal Village रुई - Rui Google Maps | OpenStreetMap | लहु लव्हाळ्याचा अंकूश रामाचा असा वनवास झाला सिता तुझ्या जलमाचा lahu lavhāḷyācā aṅkūśa rāmācā asā vanavāsa jhālā sitā tujhyā jalamācā | ✎ Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys). Ankush is Ram’s son This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (लहु)(लव्हाळ्याचा)(अंकूश) of_Ram ▷ (असा) vanavas (झाला) Sita your (जलमाचा) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 53955 ✓ केकान वैशा - Kekan vaisha Village शेळगाव - Shelgaon Google Maps | OpenStreetMap | लहु लव्हाळ्याचा हाइ अंकूश रामाइचा पवाडा गाइला सिताबाईच्या जन्माचा lahu lavhāḷyācā hāi aṅkūśa rāmāicā pavāḍā gāilā sitābāīcyā janmācā | ✎ Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys). Ankush is Ram’s son This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (लहु)(लव्हाळ्याचा)(हाइ)(अंकूश)(रामाइचा) ▷ (पवाडा)(गाइला)(सिताबाईच्या)(जन्माचा) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 53956 ✓ रोकडे कौसा - Rokade Kausa Village डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon Google Maps | OpenStreetMap | अंकूश पोटी लव बाळ धरमाचा गायीला पोवाडा सीता तुझ्या करमाचा aṅkūśa pōṭī lava bāḷa dharamācā gāyīlā pōvāḍā sītā tujhyā karamācā | ✎ Ankush is born to Sita and Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys) This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (अंकूश)(पोटी) put son (धरमाचा) ▷ (गायीला)(पोवाडा) Sita your (करमाचा) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 53957 ✓ कांबळे इंदू - Kamble Indu Village हिरलगे - Hirlage Google Maps | OpenStreetMap | अंकूश पोटीचा लहू धर्माचा लावीला पवाडा सीताच्या कर्माचा aṅkūśa pōṭīcā lahū dharmācā lāvīlā pavāḍā sītācyā karmācā | ✎ Ankush is born to Sita and Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys) This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (अंकूश)(पोटीचा)(लहू)(धर्माचा) ▷ (लावीला)(पवाडा) of_Sita (कर्माचा) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 53958 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | अंकूश पोटीचा लहू धर्माचा रचिला पोवाडा सीताच्या कर्माचा aṅkūśa pōṭīcā lahū dharmācā racilā pōvāḍā sītācyā karmācā | ✎ Ankush is born to Sita and Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys) This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (अंकूश)(पोटीचा)(लहू)(धर्माचा) ▷ (रचिला)(पोवाडा) of_Sita (कर्माचा) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 53959 ✓ मोईन मथुरा - Moyin Mathura Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | अंकूश पोटचा लहू बाळ धर्माचा रचिला पवाडा सीता तुझ्या कर्माचा aṅkūśa pōṭacā lahū bāḷa dharmācā racilā pavāḍā sītā tujhyā karmācā | ✎ Ankush is born to Sita and Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys) This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (अंकूश)(पोटचा)(लहू) son (धर्माचा) ▷ (रचिला)(पवाडा) Sita your (कर्माचा) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 53960 ✓ निकम सोना - Nikam Sona Village धोंडराई - Dhondrai Google Maps | OpenStreetMap | अंकूश बाळ पोटीचा लहू बाळ धरमाचा पावाडा गाईला सीता तुझ्या करमाचा aṅkūśa bāḷa pōṭīcā lahū bāḷa dharamācā pāvāḍā gāīlā sītā tujhyā karamācā | ✎ Ankush is born to Sita and Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys) This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (अंकूश) son (पोटीचा)(लहू) son (धरमाचा) ▷ (पावाडा)(गाईला) Sita your (करमाचा) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 53961 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | अंकूश पोटीचा लव बाळ धरमाचा मांडीला पवाडा सीता तुझ्या करमाचा aṅkūśa pōṭīcā lava bāḷa dharamācā māṇḍīlā pavāḍā sītā tujhyā karamācā | ✎ Ankush is born to Sita and Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys) This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (अंकूश)(पोटीचा) put son (धरमाचा) ▷ (मांडीला)(पवाडा) Sita your (करमाचा) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 53962 ✓ काकडे जना - Kakade Jana Village सोनोशी - Sonoshi Google Maps | OpenStreetMap | सासरवास हाई त्या रामाच्या सईला पिळ पडला काशी केदार जाईला sāsaravāsa hāī tyā rāmācyā saīlā piḷa paḍalā kāśī kēdāra jāīlā | ✎ Ram’s wife has been suffering sasurwas for a long time Her mother, father and sister are feeling the pain ▷ (सासरवास)(हाई)(त्या) of_Ram (सईला) ▷ (पिळ)(पडला) how (केदार) will_go | pas de traduction en français | ||
[14] id = 53963 ✓ बोदाडे बना - Bodhade Bana Village पिंप्री गवळी - Pimpri Gavali Google Maps | OpenStreetMap | सीताले वनवास झाडो झाडी दिल कस अस ना म्हणे कोन सीता सावलीत बस sītālē vanavāsa jhāḍō jhāḍī dila kasa asa nā mhaṇē kōna sītā sāvalīta basa | ✎ What kind of forest exile has Sita been subjected to Nobody is even asking her, to sit in shade ▷ (सीताले) vanavas (झाडो)(झाडी)(दिल) how ▷ (अस) * (म्हणे) who Sita (सावलीत)(बस) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 53964 ✓ कोतकर पारु - Kotkar Paru Village केडगाव देवाचे - Kedgaon Devache Google Maps | OpenStreetMap | लहू लव्हाळ्याचा हा अंकूश रामाचा गायीला पवाडा सीता तुझ्या करमाचा lahū lavhāḷyācā hā aṅkūśa rāmācā gāyīlā pavāḍā sītā tujhyā karamācā | ✎ Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys). Ankush is Ram’s son This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (लहू)(लव्हाळ्याचा)(हा)(अंकूश) of_Ram ▷ (गायीला)(पवाडा) Sita your (करमाचा) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 56184 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada Google Maps | OpenStreetMap | अंकुश घोड्यावरी लहु चाले पायी पायी असं संभाळ सीताबाई लहु धरमाचा काई aṅkuśa ghōḍyāvarī lahu cālē pāyī pāyī asaṁ sambhāḷa sītābāī lahu dharamācā kāī | ✎ Ankush is on horseback, Lahu is on foot Sita, take care of your good son Lahu ▷ (अंकुश) horse_back (लहु)(चाले)(पायी)(पायी) ▷ (असं)(संभाळ) goddess_Sita (लहु)(धरमाचा)(काई) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 56185 ✓ म्हस्के केशर - Mhaske Keshar Village थेरगाव - Thergaon Google Maps | OpenStreetMap | अंकुश घोड्यावरी लहु चालविला पायी धर्माच बाळ तुला साज सीताबाई aṅkuśa ghōḍyāvarī lahu cālavilā pāyī dharmāca bāḷa tulā sāja sītābāī | ✎ Ankush is on horseback, Lahu is on foot Sita, your own son Lahu suits you, he has your qualities ▷ (अंकुश) horse_back (लहु)(चालविला)(पायी) ▷ (धर्माच) son to_you (साज) goddess_Sita | pas de traduction en français | ||
[18] id = 56186 ✓ वाघ कस्तूरबा - Wagh Kasturba Village औताला - Autala Google Maps | OpenStreetMap | अंकुश कर्माचा लहु बाळ धर्माचा मांडीला पोवाडा सीताबाईच्या कर्माचा aṅkuśa karmācā lahu bāḷa dharmācā māṇḍīlā pōvāḍā sītābāīcyā karmācā | ✎ Ankush is born to Sita and Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys) This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (अंकुश)(कर्माचा)(लहु) son (धर्माचा) ▷ (मांडीला)(पोवाडा)(सीताबाईच्या)(कर्माचा) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 56187 ✓ सुबगडे भागीरथी - Subagde Bhagirathi Village आपेगाव - Apegaon Google Maps | OpenStreetMap | लहु ग लव्हाळ्याचा ह्या अंकुश रामाचा झाला ग सीता तुझ्या पवाडा जन्माचा lahu ga lavhāḷyācā hyā aṅkuśa rāmācā jhālā ga sītā tujhyā pavāḍā janmācā | ✎ Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys). Ankush is Ram’s son This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (लहु) * (लव्हाळ्याचा)(ह्या)(अंकुश) of_Ram ▷ (झाला) * Sita your (पवाडा)(जन्माचा) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 56188 ✓ आडकर कलावती - Adakar Kalavati Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | लहु ग लव्हाळ्याचा अंकुश रामाचा बहु पोवाडा झाला सीता नारीच्या जलमाचा lahu ga lavhāḷyācā aṅkuśa rāmācā bahu pōvāḍā jhālā sītā nārīcyā jalamācā | ✎ Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys). Ankush is Ram’s son This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (लहु) * (लव्हाळ्याचा)(अंकुश) of_Ram ▷ (बहु)(पोवाडा)(झाला) Sita (नारीच्या)(जलमाचा) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 56189 ✓ मोटे मुक्ता - Mote Mukta Village भोकर - Bhokar Google Maps | OpenStreetMap | लहु पोटीचा अंकुश गरभाचा गाईला पवाडा सीता तुझ्या करमाचा lahu pōṭīcā aṅkuśa garabhācā gāīlā pavāḍā sītā tujhyā karamācā | ✎ Lahu and Ankush are born to Sita This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (लहु)(पोटीचा)(अंकुश)(गरभाचा) ▷ (गाईला)(पवाडा) Sita your (करमाचा) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 56190 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | अंकुश पोटीचा लहु आहे धर्माचा मांडीला पवाडा सीता तुझ्या कर्माचा aṅkuśa pōṭīcā lahu āhē dharmācā māṇḍīlā pavāḍā sītā tujhyā karmācā | ✎ Ankush is born to Sita and Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys) This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (अंकुश)(पोटीचा)(लहु)(आहे)(धर्माचा) ▷ (मांडीला)(पवाडा) Sita your (कर्माचा) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 56191 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | लहु लव्हाळ्याचा अंकुश धरमाचा आसा ग मांडीला पवाडा सीता तुझ्या करमाचा lahu lavhāḷyācā aṅkuśa dharamācā āsā ga māṇḍīlā pavāḍā sītā tujhyā karamācā | ✎ Ankush is born to Sita and Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys) This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (लहु)(लव्हाळ्याचा)(अंकुश)(धरमाचा) ▷ (आसा) * (मांडीला)(पवाडा) Sita your (करमाचा) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 56192 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita Village गेवराई - Gavrai Google Maps | OpenStreetMap | अंकुश पोटीचा लहु बाळ धरमाचा उचलीला वाटा सीता तोह्या करमाचा aṅkuśa pōṭīcā lahu bāḷa dharamācā ucalīlā vāṭā sītā tōhyā karamācā | ✎ Ankush is born to Sita and Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys) Valmiki wrote about the share of Sita’s silent suffering and picked up the thread in a ballad ▷ (अंकुश)(पोटीचा)(लहु) son (धरमाचा) ▷ (उचलीला)(वाटा) Sita (तोह्या)(करमाचा) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 56193 ✓ खामणकर नर्मदाबाई - Khamankar Narmada Village बोराळा पो. रूधाणा वकाणा - Borala, Po. Rudhana Vakana | सीता सीता करता सीता नाव नका ठेवू सीताच्या संसाराचे पवाडे झाले बहू sītā sītā karatā sītā nāva nakā ṭhēvū sītācyā sansārācē pavāḍē jhālē bahū | ✎ Don’t say Sita Sita, blaming her Sita has been blamed all her life ▷ Sita Sita (करता) Sita (नाव)(नका)(ठेवू) ▷ Of_Sita (संसाराचे)(पवाडे) become (बहू) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 56194 ✓ गायखे जिजाबाई पांडुरंग - Gaykhe Jija Panduranga Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | सीता वाकून पाही वाटीच्या तरवड सीताच्या करमाची वनामधी परवड sītā vākūna pāhī vāṭīcyā taravaḍa sītācyā karamācī vanāmadhī paravaḍa | ✎ Sita bends and check Tarwad trees on the way But there, too, she does not find any happiness ▷ Sita (वाकून)(पाही)(वाटीच्या)(तरवड) ▷ Of_Sita (करमाची)(वनामधी)(परवड) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 56195 ✓ खोपडे वच्छलाबाई बाजीरावजी - Khopade Vachala Village गोंदी - Gondhi Google Maps | OpenStreetMap | अंकुस पोटीचा लहु बाळ धर्माचा असा रचीला पवाडा सिता तुझ्या करमाचा aṅkusa pōṭīcā lahu bāḷa dharmācā asā racīlā pavāḍā sitā tujhyā karamācā | ✎ Ankush is born to Sita and Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys) This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (अंकुस)(पोटीचा)(लहु) son (धर्माचा) ▷ (असा)(रचीला)(पवाडा) Sita your (करमाचा) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 56196 ✓ कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai Village टाकळी - Takali | लहु बाळ लव्हाळ्याचा ही व अंकुस रामाचा असा पोवाडा मांडीला सिता तुझ्या जन्माचा lahu bāḷa lavhāḷyācā hī va aṅkusa rāmācā asā pōvāḍā māṇḍīlā sitā tujhyā janmācā | ✎ Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys). Ankush is Ram’s son This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (लहु) son (लव्हाळ्याचा)(ही)(व)(अंकुस) of_Ram ▷ (असा)(पोवाडा)(मांडीला) Sita your (जन्माचा) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 56197 ✓ कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai Village टाकळी - Takali | लहु हाय लव्हाळ्याचा हाय अंकुश रामाचा असा पोवाडा जोडीला सितामायच्या जन्माचा lahu hāya lavhāḷyācā hāya aṅkuśa rāmācā asā pōvāḍā jōḍīlā sitāmāyacyā janmācā | ✎ Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys). Ankush is Ram’s son This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (लहु)(हाय)(लव्हाळ्याचा)(हाय)(अंकुश) of_Ram ▷ (असा)(पोवाडा)(जोडीला)(सितामायच्या)(जन्माचा) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 56198 ✓ वाघ भागुबाई त्रिंबक - Wagh Bhagu Trimbak Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | अंकुश पोटीचा लहु बाळ लव्हाळ्याचा रचीला पोवाडा सिता तुझ्या कर्माचा aṅkuśa pōṭīcā lahu bāḷa lavhāḷyācā racīlā pōvāḍā sitā tujhyā karmācā | ✎ Ankush is born to Sita and Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys) This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (अंकुश)(पोटीचा)(लहु) son (लव्हाळ्याचा) ▷ (रचीला)(पोवाडा) Sita your (कर्माचा) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 56199 ✓ गायकवाड साजसबाई राधुजी - Gaykwad Sajasbai Radhuji Village चितळी - Chitali Google Maps | OpenStreetMap | अंकुश पोटचा लहु आहे धरमाचा मांडीला पोवाडा सिताच्या करमाचा aṅkuśa pōṭacā lahu āhē dharamācā māṇḍīlā pōvāḍā sitācyā karamācā | ✎ Ankush is born to Sita and Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys) This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (अंकुश)(पोटचा)(लहु)(आहे)(धरमाचा) ▷ (मांडीला)(पोवाडा) of_Sita (करमाचा) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 56200 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada Google Maps | OpenStreetMap | लहु आहे लव्हाळ्याचा असा अंकुश रामाचा असा पोवाडा रचीला सिता माईच्या जन्माचा lahu āhē lavhāḷyācā asā aṅkuśa rāmācā asā pōvāḍā racīlā sitā māīcyā janmācā | ✎ Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys). Ankush is Ram’s son This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (लहु)(आहे)(लव्हाळ्याचा)(असा)(अंकुश) of_Ram ▷ (असा)(पोवाडा)(रचीला) Sita (माईच्या)(जन्माचा) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 56201 ✓ माळी सोना - Mali Sona Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan Google Maps | OpenStreetMap | अंकुश पोटीचा लहु बाळ धरमाचा मांडीला पोवाडा सिता तुझ्या करमाचा aṅkuśa pōṭīcā lahu bāḷa dharamācā māṇḍīlā pōvāḍā sitā tujhyā karamācā | ✎ Ankush is born to Sita and Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys) This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (अंकुश)(पोटीचा)(लहु) son (धरमाचा) ▷ (मांडीला)(पोवाडा) Sita your (करमाचा) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 56202 ✓ जाधव गया - Jadhav Gaya Parvati Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | अंकुश पोटीचा लहु बाळ लव्हाळ्याच मांडीला परवड सीता तुझ जीव्हाळ्याच aṅkuśa pōṭīcā lahu bāḷa lavhāḷyāca māṇḍīlā paravaḍa sītā tujha jīvhāḷyāca | ✎ Ankush is born to Sita and Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys) This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (अंकुश)(पोटीचा)(लहु) son (लव्हाळ्याच) ▷ (मांडीला)(परवड) Sita your (जीव्हाळ्याच) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 56203 ✓ गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan Village हेटीकुंडी - Hetikundi Google Maps | OpenStreetMap | बारा वर्ष झाले सीताच्या स्वयंवराले वनवास लागला सिताच्या जिवनाले bārā varṣa jhālē sītācyā svayaṇvarālē vanavāsa lāgalā sitācyā jivanālē | ✎ Twelve years have pass since Sita’s Swaymwar She has been suffering since then ▷ (बारा)(वर्ष) become of_Sita (स्वयंवराले) ▷ Vanavas (लागला) of_Sita (जिवनाले) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 56204 ✓ पाटील आशा - Patil Asha Village पाथर्डे - Pathrde Google Maps | OpenStreetMap | सिताबाईले वनवासनी डोंगरखंदी न्हानी तिचा राम कसा म्हणे मी आहे sitābāīlē vanavāsanī ḍōṅgarakhandī nhānī ticā rāma kasā mhaṇē mī āhē | ✎ Sitabai had to make a bathroom in the mountain Ram says, don’t worry I am there ▷ (सिताबाईले)(वनवासनी)(डोंगरखंदी)(न्हानी) ▷ (तिचा) Ram how (म्हणे) I (आहे) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 39201 ✓ खरात इंदु - Kharat Indu Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सीता चालली वनवासा बोरी बाभळी बायका काय सांगता बायांनो हिचा पवाडा ऐका sītā cālalī vanavāsā bōrī bābhaḷī bāyakā kāya sāṅgatā bāyānnō hicā pavāḍā aikā | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, Jujube and Acacia are women here who are narrating to the trees Women, listen to her life stories ▷ Sita (चालली) vanavas (बोरी)(बाभळी)(बायका) ▷ Why tells (बायांनो)(हिचा)(पवाडा)(ऐका) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma | ||||
[38] id = 59954 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana Village खरवंडी - Kharvande Google Maps | OpenStreetMap | अंकुश पोटीचा लहु बाळ धरमाचा येहीना मांडीला पवाडा सिता तुझ्या करमाचा aṅkuśa pōṭīcā lahu bāḷa dharamācā yēhīnā māṇḍīlā pavāḍā sitā tujhyā karamācā | ✎ Ankush is born to Sita and Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys) This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (अंकुश)(पोटीचा)(लहु) son (धरमाचा) ▷ (येहीना)(मांडीला)(पवाडा) Sita your (करमाचा) | pas de traduction en français | ||
[39] id = 59955 ✓ तळेकर हरणाबाई मुरलीधर - Talekar Harana muralidhar Village धोंदलगाव - Dhondalgaon Google Maps | OpenStreetMap | अंकुश पोटीचा लहु धरमाचा मांडीला पोवाडा सिता तुझ्या करमाचा aṅkuśa pōṭīcā lahu dharamācā māṇḍīlā pōvāḍā sitā tujhyā karamācā | ✎ Ankush is born to Sita and Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys) This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (अंकुश)(पोटीचा)(लहु)(धरमाचा) ▷ (मांडीला)(पोवाडा) Sita your (करमाचा) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 60059 ✓ खाडे इंदूमती - Khade Indumati Village अकलूज - Akluj Google Maps | OpenStreetMap | लहु लव्हळयाचा अंकुश धर्माचा मांडीला पवाडा सीता तुझ्या करमाचा lahu lavhaḷayācā aṅkuśa dharmācā māṇḍīlā pavāḍā sītā tujhyā karamācā | ✎ Ankush is born to Sita and Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys) This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (लहु)(लव्हळयाचा)(अंकुश)(धर्माचा) ▷ (मांडीला)(पवाडा) Sita your (करमाचा) | pas de traduction en français | ||
[41] id = 60103 ✓ वाबळे मीना - Wable Meena Village शिरढोण - Shirdhon Google Maps | OpenStreetMap | अंकुस पोटीचा लहु बाळ धरमाचा असा पोवाडा लावीला सीता तुझ्या करमाचा aṅkusa pōṭīcā lahu bāḷa dharamācā asā pōvāḍā lāvīlā sītā tujhyā karamācā | ✎ Ankush is born to Sita and Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys) This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (अंकुस)(पोटीचा)(लहु) son (धरमाचा) ▷ (असा)(पोवाडा)(लावीला) Sita your (करमाचा) | pas de traduction en français | ||
[42] id = 60104 ✓ गायके विमलबाई जनार्दनजी - Gayke Vimalbai Janardanji Village आचलगाव - Achalgaon Google Maps | OpenStreetMap | अंकुस बाळ करमाचा लहु बाळ धर्माचा पोवाडा गाईला सिता तुझ्या करमाचा aṅkusa bāḷa karamācā lahu bāḷa dharmācā pōvāḍā gāīlā sitā tujhyā karamācā | ✎ Ankush is born to Sita and Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys) This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (अंकुस) son (करमाचा)(लहु) son (धर्माचा) ▷ (पोवाडा)(गाईला) Sita your (करमाचा) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 56013 ✓ साळुंके जिजा - Salunke Jija Village उंबडगा - Umbadga Google Maps | OpenStreetMap | रामरायाची पोथी ऐकाया चांगली गोष्ट जीवाला लागली सीताबाईच्या वनवासाची rāmarāyācī pōthī aikāyā cāṅgalī gōṣṭa jīvālā lāgalī sītābāīcyā vanavāsācī | ✎ Ram, your story is very pleasing to listen to It hurts to listen to Sitabai’s story of suffering ▷ (रामरायाची) pothi (ऐकाया)(चांगली) ▷ (गोष्ट)(जीवाला)(लागली)(सीताबाईच्या)(वनवासाची) | pas de traduction en français | ||
[44] id = 70025 ✓ कुमठेकर सरस्वती - Kumthekar Saraswati Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | लहु लव्हाळ्याचा एवढा अंकुश रामाचा असा पवाडा गाईला सिता तुझ्या जलमाचा lahu lavhāḷyācā ēvaḍhā aṅkuśa rāmācā asā pavāḍā gāīlā sitā tujhyā jalamācā | ✎ Ankush is Ram’s son and Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys) This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (लहु)(लव्हाळ्याचा)(एवढा)(अंकुश) of_Ram ▷ (असा)(पवाडा)(गाईला) Sita your (जलमाचा) | pas de traduction en français | ||
[45] id = 72309 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur Google Maps | OpenStreetMap | अंकुश असुनी लव केला धरमाचा मांडीला पवाडा सिता माईच्या करमाचा aṅkuśa asunī lava kēlā dharamācā māṇḍīlā pavāḍā sitā māīcyā karamācā | ✎ Ankush is born to Sita and Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys) This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (अंकुश)(असुनी) put did (धरमाचा) ▷ (मांडीला)(पवाडा) Sita (माईच्या)(करमाचा) | pas de traduction en français | ||
[46] id = 78688 ✓ गंगुले झुंबर कारभारी - Gangule Zumbar Karbhari Village बाप्तारा - Baptara Google Maps | OpenStreetMap | अंकुश पोटीच लहु बाळ धरमाच मांडीला पोवाडा सीता तुझ्या करमाचा aṅkuśa pōṭīca lahu bāḷa dharamāca māṇḍīlā pōvāḍā sītā tujhyā karamācā | ✎ Ankush is born to Sita and Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys) This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (अंकुश)(पोटीच)(लहु) son (धरमाच) ▷ (मांडीला)(पोवाडा) Sita your (करमाचा) | pas de traduction en français | ||
[47] id = 81093 ✓ चव्हाण तपाबाई - Chavan Tapabai Village बउर - Baur Google Maps | OpenStreetMap | अंकुश पोटीचा लहु बाळ धरमाच रचीला पोवाडा सीता तुझ्या करमाचा aṅkuśa pōṭīcā lahu bāḷa dharamāca racīlā pōvāḍā sītā tujhyā karamācā | ✎ Ankush is born to Sita and Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys) This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (अंकुश)(पोटीचा)(लहु) son (धरमाच) ▷ (रचीला)(पोवाडा) Sita your (करमाचा) | pas de traduction en français | ||
[48] id = 93459 ✓ पाटील नागेना - Patil Nagena Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | लंकेना रावन याने लंका सोडुनी बांधे वाडा सीताबाईना करीता मंडोदरीना पवाडा laṅkēnā rāvana yānē laṅkā sōḍunī bāndhē vāḍā sītābāīnā karītā maṇḍōdarīnā pavāḍā | ✎ Ravan* built a palace, in a place other than Lanka* Singing Mandodari’s life story for Sitabai ▷ (लंकेना) Ravan (याने)(लंका)(सोडुनी)(बांधे)(वाडा) ▷ (सीताबाईना)(करीता)(मंडोदरीना)(पवाडा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[49] id = 94559 ✓ गायखे जिजाबाई पांडुरंग - Gaykhe Jija Panduranga Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | सीताला सासुरवास रामाला काही कळ वनाचे वनफळ रुमाली रस गळ sītālā sāsuravāsa rāmālā kāhī kaḷa vanācē vanaphaḷa rumālī rasa gaḷa | ✎ Sita’s sasurvas*, Ram, how did you come to know I plucked a wild fruit, its juice (Sita’s tears) dripped in my handkerchief ▷ Sita (सासुरवास) Ram (काही)(कळ) ▷ (वनाचे)(वनफळ)(रुमाली)(रस)(गळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[50] id = 94576 ✓ कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | अंकुश पोटीचा लव बाळ धर्माचा रचिला पोवाडा सिता तुझ्या कर्माचा aṅkuśa pōṭīcā lava bāḷa dharmācā racilā pōvāḍā sitā tujhyā karmācā | ✎ Ankush is born to Sita and Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys) This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (अंकुश)(पोटीचा) put son (धर्माचा) ▷ (रचिला)(पोवाडा) Sita your (कर्माचा) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 94577 ✓ रननवरे रंभाबाई रतन - Rananaware Rambhabai Ratan Village टाकळी भान - Takali Bhan Google Maps | OpenStreetMap | अंकुश पोटीचा लव हायी धरमाचा पवाडा मांडीला सिताच्या करमाचा aṅkuśa pōṭīcā lava hāyī dharamācā pavāḍā māṇḍīlā sitācyā karamācā | ✎ Ankush is born to Sita and Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys) This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (अंकुश)(पोटीचा) put (हायी)(धरमाचा) ▷ (पवाडा)(मांडीला) of_Sita (करमाचा) | pas de traduction en français | ||
[52] id = 94578 ✓ पंडीत कमल - Pandit Kamal Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | अंकुश पोटीचा लहु बाळ धर्माचा मांडीला पवाडा सिता तुझ्या कर्माचा aṅkuśa pōṭīcā lahu bāḷa dharmācā māṇḍīlā pavāḍā sitā tujhyā karmācā | ✎ Ankush is born to Sita and Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys) This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (अंकुश)(पोटीचा)(लहु) son (धर्माचा) ▷ (मांडीला)(पवाडा) Sita your (कर्माचा) | pas de traduction en français | ||
[53] id = 94579 ✓ मोकल हरणा - Mokal Harana Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal Google Maps | OpenStreetMap | अंकुश पोटीचा लहु धरमाच मांडीला पोवाडा सीता तुझ्या कर्माचा aṅkuśa pōṭīcā lahu dharamāca māṇḍīlā pōvāḍā sītā tujhyā karmācā | ✎ Ankush is born to Sita and Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys) This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (अंकुश)(पोटीचा)(लहु)(धरमाच) ▷ (मांडीला)(पोवाडा) Sita your (कर्माचा) | pas de traduction en français | ||
[54] id = 94580 ✓ पाटील इंदु - Patil Indu Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | लहु आहे लव्हाळ्याचा अंकुश रामाचा सीता तिच्या जन्माचा पवाडा मांडीला lahu āhē lavhāḷyācā aṅkuśa rāmācā sītā ticyā janmācā pavāḍā māṇḍīlā | ✎ Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys). Ankush is Ram’s son This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (लहु)(आहे)(लव्हाळ्याचा)(अंकुश) of_Ram ▷ Sita (तिच्या)(जन्माचा)(पवाडा)(मांडीला) | pas de traduction en français | ||
[55] id = 94581 ✓ नाडे केशर - Nade Kesharbai T. Village वाळुंज - Valuj Google Maps | OpenStreetMap | लहु बाळ धर्माचा आंकुश करमाचा रचीला पवाडा सिता तुझ्या करमाचा lahu bāḷa dharmācā āṅkuśa karamācā racīlā pavāḍā sitā tujhyā karamācā | ✎ Ankush is born to Sita and Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys) This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (लहु) son (धर्माचा)(आंकुश)(करमाचा) ▷ (रचीला)(पवाडा) Sita your (करमाचा) | pas de traduction en français | ||
[56] id = 94582 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | गाशीन गानाड्या कर गाण्याचा निवाडा भाऊन गायला सीताबाईचा पोवाडा gāśīna gānāḍyā kara gāṇyācā nivāḍā bhāūna gāyalā sītābāīcā pōvāḍā | ✎ Ballade Singer choose your song My brother will sing Sitabai’s ballade for you ▷ (गाशीन)(गानाड्या) doing (गाण्याचा)(निवाडा) ▷ (भाऊन)(गायला)(सीताबाईचा)(पोवाडा) | pas de traduction en français | ||
[57] id = 94583 ✓ काते मीना रघुनाथ - Kate Meena Raghunath Village वडुस्ते - Vaduste Google Maps | OpenStreetMap | अंकुश पोटाचा लहु धर्माचा पवाडा मांडला सिता तुझ्या करमाचा aṅkuśa pōṭācā lahu dharmācā pavāḍā māṇḍalā sitā tujhyā karamācā | ✎ Ankush is born to Sita and Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys) This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (अंकुश)(पोटाचा)(लहु)(धर्माचा) ▷ (पवाडा)(मांडला) Sita your (करमाचा) | pas de traduction en français | ||
[58] id = 94584 ✓ गोरे हौसा - Gore Hausa Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | लहु ग बाळ लव्हाळ्याचे लहु अंकुशाचा असा मांडीला पोवाडा सिता बाईच्या जीवाचा lahu ga bāḷa lavhāḷyācē lahu aṅkuśācā asā māṇḍīlā pōvāḍā sitā bāīcyā jīvācā | ✎ Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys) and Ankush is born to Sita This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (लहु) * son (लव्हाळ्याचे)(लहु)(अंकुशाचा)(असा)(मांडीला)(पोवाडा) Sita (बाईच्या)(जीवाचा) | pas de traduction en français | ||
[59] id = 38754 ✓ पगारे रुक्मिणी - Pagare Rukhamini Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | आंकुश पोटीचा लहू बाळ धर्माचा लावला पोवाडा सिता तुझ्या कर्माचा āṅkuśa pōṭīcā lahū bāḷa dharmācā lāvalā pōvāḍā sitā tujhyā karmācā | ✎ Ankush is born to Sita and Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys) This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (आंकुश)(पोटीचा)(लहू) son (धर्माचा) ▷ (लावला)(पोवाडा) Sita your (कर्माचा) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | A:I-1.23rvii (A01-01-23r07) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Birth of Lav / Sītā wonders how to tell whose son is Lav | ||||
[60] id = 94556 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | लहु बाळ लव्हाळ्याचा अंकुश बाळ पोटीचा रचीला पोवाडा सिता तुझ्या करमाचा lahu bāḷa lavhāḷyācā aṅkuśa bāḷa pōṭīcā racīlā pōvāḍā sitā tujhyā karamācā | ✎ Ankush is born to Sita and Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys) This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (लहु) son (लव्हाळ्याचा)(अंकुश) son (पोटीचा) ▷ (रचीला)(पोवाडा) Sita your (करमाचा) | pas de traduction en français | ||
[61] id = 49997 ✓ जाधव तारा - Jadhav Tara Village शिंगवे - Shingawe Google Maps | OpenStreetMap | अंकूस पोटीचा लहू बाळ धरमाचा मांडीला पवाडा सीता तुझ्या करमाचा aṅkūsa pōṭīcā lahū bāḷa dharamācā māṇḍīlā pavāḍā sītā tujhyā karamācā | ✎ Ankush is born to Sita and Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys) This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (अंकूस)(पोटीचा)(लहू) son (धरमाचा) ▷ (मांडीला)(पवाडा) Sita your (करमाचा) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | A:I-1.23rvii (A01-01-23r07) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Birth of Lav / Sītā wonders how to tell whose son is Lav | ||||
[62] id = 51896 ✓ गोरे पार्वती - Gore Parvati Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | अंकूश पोटीचा लऊ धरमाचा मांडीला पोवाडा सिता तुझ्या करमाचा aṅkūśa pōṭīcā lū dharamācā māṇḍīlā pōvāḍā sitā tujhyā karamācā | ✎ Ankush is born to Sita and Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys) This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (अंकूश)(पोटीचा)(लऊ)(धरमाचा) ▷ (मांडीला)(पोवाडा) Sita your (करमाचा) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | A:I-1.23rvii (A01-01-23r07) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Birth of Lav / Sītā wonders how to tell whose son is Lav | ||||
[63] id = 52749 ✓ मुठे मणकणी - Muthe Mankani Village कोपरगाव - Kopargaon Google Maps | OpenStreetMap | अंकुश पोटीचा लहु बाळ धरमाचा मांडीला पोवाडा सिता तुझ्या करमाचा aṅkuśa pōṭīcā lahu bāḷa dharamācā māṇḍīlā pōvāḍā sitā tujhyā karamācā | ✎ Ankush is born to Sita and Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys) This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (अंकुश)(पोटीचा)(लहु) son (धरमाचा) ▷ (मांडीला)(पोवाडा) Sita your (करमाचा) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | A:I-1.23rvii (A01-01-23r07) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Birth of Lav / Sītā wonders how to tell whose son is Lav | ||||
[64] id = 45558 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | लहू लोहाळ्याचा अंकूश या रामाचा झाला पवाडा सीताबाई तुझ्या करमाचा lahū lōhāḷyācā aṅkūśa yā rāmācā jhālā pavāḍā sītābāī tujhyā karamācā | ✎ Ankush is Ram’s son and Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys) This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (लहू)(लोहाळ्याचा)(अंकूश)(या) of_Ram ▷ (झाला)(पवाडा) goddess_Sita your (करमाचा) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | A:I-1.23rvii (A01-01-23r07) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Birth of Lav / Sītā wonders how to tell whose son is Lav | ||||
[65] id = 45559 ✓ जेजुरकर धोडा मारुतराव - Jejurkar Dhonda Marutrao Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | पोटीचा अंकूश लहू बाळ धर्माचा मांडीला पोवाडा सीता तुझ्या कर्माचा pōṭīcā aṅkūśa lahū bāḷa dharmācā māṇḍīlā pōvāḍā sītā tujhyā karmācā | ✎ Ankush is born to Sita and Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys) This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (पोटीचा)(अंकूश)(लहू) son (धर्माचा) ▷ (मांडीला)(पोवाडा) Sita your (कर्माचा) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | A:I-1.23rvii (A01-01-23r07) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Birth of Lav / Sītā wonders how to tell whose son is Lav | ||||
[66] id = 1148 ✓ पडळघरे गुणा - Padalghare Guna Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | लवांकुश बाळ माझी धरमाची चालयली सीता पोथी तुझ्या कर्माची lavāṅkuśa bāḷa mājhī dharamācī cālayalī sītā pōthī tujhyā karmācī | ✎ Lav and Ankush are my sons Sita your story of life is being narrated ▷ (लवांकुश) son my (धरमाची) ▷ (चालयली) Sita pothi your (कर्माची) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | A:I-1.12a (A01-01-12a) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest | ||||
[67] id = 40510 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | अंकुश पोटीचा लहू बाळ धरमाचा मांडीला पवाडा सितामाईच्या करमाचा aṅkuśa pōṭīcā lahū bāḷa dharamācā māṇḍīlā pavāḍā sitāmāīcyā karamācā | ✎ Ankush is born to Sita and Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys) This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (अंकुश)(पोटीचा)(लहू) son (धरमाचा) ▷ (मांडीला)(पवाडा)(सितामाईच्या)(करमाचा) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | A:I-1.23rvii (A01-01-23r07) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Birth of Lav / Sītā wonders how to tell whose son is Lav | ||||
[68] id = 38748 ✓ काथवटे हरणा - Kathawte Harana Village चितळी - Chitali Google Maps | OpenStreetMap | अंकुश पोटीचा लव बाळ लवाळ्याचा रचिला पोवाडा सिता तुझ्या करमाचा aṅkuśa pōṭīcā lava bāḷa lavāḷyācā racilā pōvāḍā sitā tujhyā karamācā | ✎ Ankush is born to Sita and Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys) This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (अंकुश)(पोटीचा) put son (लवाळ्याचा) ▷ (रचिला)(पोवाडा) Sita your (करमाचा) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | A:I-1.23rvii (A01-01-23r07) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Birth of Lav / Sītā wonders how to tell whose son is Lav | ||||
[69] id = 38746 ✓ साळुंखे मुक्ता जगन्नाथ - Salunkhe Mukta Jagannath Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | अंकूश पाठीचा लवू बाळ धरमाचा मांडीयला पवाडा सिता तुझ्या करमाचा aṅkūśa pāṭhīcā lavū bāḷa dharamācā māṇḍīyalā pavāḍā sitā tujhyā karamācā | ✎ Ankush is born to Sita and Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys) This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (अंकूश)(पाठीचा) apply son (धरमाचा) ▷ (मांडीयला)(पवाडा) Sita your (करमाचा) | pas de traduction en français | ||
Cross references for this song: | A:I-1.23rvii (A01-01-23r07) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Birth of Lav / Sītā wonders how to tell whose son is Lav | ||||
[70] id = 38740 ✓ तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | लहू लव्हाळाचा अंकूश धर्माचा मांडीला पोवाडा सीता तुझ्या कर्माचा lahū lavhāḷācā aṅkūśa dharmācā māṇḍīlā pōvāḍā sītā tujhyā karmācā | ✎ Ankush is born to Sita and Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys) This is a ballad describing Sita’s life story Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2902 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2902): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 0, '\xE0\xA4\xB2\xE0\xA4\xB9\xE0\xA5\x82', '', '\xE0\xA4\xB2\xE0\xA4\xB5\xE0\xA5\x8D\xE0\xA4\xB9\xE0\xA4\xBE...') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xB2\xE0\xA4\xB9\xE0\xA5\x82 \xE0\xA4\xB2\xE0\xA4...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2902 |