Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 47150
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #47150 by Nikalge Suman

Village: निमगाव गांगर्डी - Nimgaon Gangardi


A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma

Cross-references:A:I-1.10a (A01-01-10a) - Sītā / The forest exile, vanavās, of Sītā / Sītā feels forsaken, lonely, helpless
A:I-1.64 ???
A:I-1.12aiv (A01-01-12a04) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Darkness-lamp
A:I-1.12avii (A01-01-12a07) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Bed-grass etc.
A:I-1.98 ???
A:I-1.12ai (A01-01-12a01) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Delivered in the hut of sari
[2] id = 47150
निकाळजे सुमन - Nikalge Suman
सिताला वनवास खरं नाही करमाच
वाळुमधी झिरा पाणी त्याला धरमाच
sitālā vanavāsa kharaṁ nāhī karamāca
vāḷumadhī jhirā pāṇī tyālā dharamāca
no translation in English
▷  Sita vanavas (खरं) not (करमाच)
▷ (वाळुमधी)(झिरा) water, (त्याला)(धरमाच)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sītā complains about her Karma