Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 74801
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #74801 by Thombare Dwarka Mansub

Village: मांडकी - Mandki


A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma

Cross-references:A:I-1.10a (A01-01-10a) - Sītā / The forest exile, vanavās, of Sītā / Sītā feels forsaken, lonely, helpless
A:I-1.64 ???
A:I-1.12aiv (A01-01-12a04) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Darkness-lamp
A:I-1.12avii (A01-01-12a07) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Bed-grass etc.
A:I-1.98 ???
A:I-1.12ai (A01-01-12a01) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Delivered in the hut of sari
[63] id = 74801
ठोंबरे द्वारका मनसुब - Thombare Dwarka Mansub
सीताबाई म्हणे नाही खर करमाच
वाळु मधी झरा तिला पाणी प्याला धरमाच
sītābāī mhaṇē nāhī khara karamāca
vāḷu madhī jharā tilā pāṇī pyālā dharamāca
Sitabai says my suffering has no end
My life is like a spring of water bursting through the earth (it is full of my satva*), it has given pure and clear water to anyone who came
▷  Goddess_Sita (म्हणे) not (खर)(करमाच)
▷ (वाळु)(मधी) Jhara (तिला) water, (प्याला)(धरमाच)
pas de traduction en français
satvaAll the virtuous and amiable sentiments - Piety, charity, chastity, wisdom, purity, moral goodness, etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sītā complains about her Karma