➡ Display songs in class at higher level (A02-05-03f)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | E:XIII-1.5c (E13-01-05c) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Daughter is with children E:XIII-1.10 ??? |
[1] id = 6227 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | पहाटेच्या दळणाच जात वढाव जोरानी लागेन तुला दंब थोड घ्यावस धिरानी pahāṭēcyā daḷaṇāca jāta vaḍhāva jōrānī lāgēna tulā damba thōḍa ghyāvasa dhirānī | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(दळणाच) class (वढाव)(जोरानी) ▷ (लागेन) to_you (दंब)(थोड)(घ्यावस)(धिरानी) | pas de traduction en français |
[2] id = 6228 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पाठच्या दळणाला बाळ घेते मी मांडीला तान्ह्या माझ्या गवळणीच वाळे पातळ दांडीला pāṭhacyā daḷaṇālā bāḷa ghētē mī māṇḍīlā tānhyā mājhyā gavaḷaṇīca vāḷē pātaḷa dāṇḍīlā | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(दळणाला) son (घेते) I (मांडीला) ▷ (तान्ह्या) my (गवळणीच)(वाळे)(पातळ)(दांडीला) | pas de traduction en français |
[3] id = 6229 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon | सकाळी उठूनी सहज उघडते कडी पाठच्या दळणाला बाई उठवा लाडी sakāḷī uṭhūnī sahaja ughaḍatē kaḍī pāṭhacyā daḷaṇālā bāī uṭhavā lāḍī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(सहज)(उघडते)(कडी) ▷ (पाठच्या)(दळणाला) woman (उठवा)(लाडी) | pas de traduction en français |
[4] id = 6230 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पहाटेच्या दळणाची मला हौस केवढी गवळण साळाबाई मला दिसती घेवडी pahāṭēcyā daḷaṇācī malā hausa kēvaḍhī gavaḷaṇa sāḷābāī malā disatī ghēvaḍī | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(दळणाची)(मला)(हौस)(केवढी) ▷ (गवळण)(साळाबाई)(मला)(दिसती)(घेवडी) | pas de traduction en français |
[5] id = 6231 ✓ कोशिरे हौसा - Koshire Hausa Village दुधावरे - Dudhavre | पाठच्या पार्यामधी दुरडी दळाण हेलावीत गवळण मैना माझी साळू शिणाची बोलावीत pāṭhacyā pāryāmadhī duraḍī daḷāṇa hēlāvīta gavaḷaṇa mainā mājhī sāḷū śiṇācī bōlāvīta | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(पार्यामधी)(दुरडी)(दळाण)(हेलावीत) ▷ (गवळण) Mina my (साळू)(शिणाची)(बोलावीत) | pas de traduction en français |
[6] id = 6232 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पहाटेच्या दळणाला मी तर दुरडी हालवली गवळण माझी बाई बाई मपली बोलावली pahāṭēcyā daḷaṇālā mī tara duraḍī hālavalī gavaḷaṇa mājhī bāī bāī mapalī bōlāvalī | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(दळणाला) I wires (दुरडी)(हालवली) ▷ (गवळण) my daughter woman (मपली)(बोलावली) | pas de traduction en français |
[7] id = 6233 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | पहाटेच्या दळणाला रईबाईचा गजर गवळणीला माझ्या तिला गवळ्याचा येणार pahāṭēcyā daḷaṇālā rībāīcā gajara gavaḷaṇīlā mājhyā tilā gavaḷyācā yēṇāra | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(दळणाला)(रईबाईचा)(गजर) ▷ (गवळणीला) my (तिला)(गवळ्याचा)(येणार) | pas de traduction en français |
[8] id = 6234 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | पाठच्या दळणाच टोपला भरुनी घेते भात दळू लागाया गेली गवळण लवती दोही हात pāṭhacyā daḷaṇāca ṭōpalā bharunī ghētē bhāta daḷū lāgāyā gēlī gavaḷaṇa lavatī dōhī hāta | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(दळणाच)(टोपला)(भरुनी)(घेते)(भात) ▷ (दळू)(लागाया) went (गवळण)(लवती)(दोही) hand | pas de traduction en français |
[9] id = 6235 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पाठच्या दळणाची भाकर नव्हती जशी पोळी भोजना बसली गवळण माझी मोहनमाळी pāṭhacyā daḷaṇācī bhākara navhatī jaśī pōḷī bhōjanā basalī gavaḷaṇa mājhī mōhanamāḷī | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(दळणाची)(भाकर)(नव्हती)(जशी)(पोळी) ▷ (भोजना) sitting (गवळण) my (मोहनमाळी) | pas de traduction en français |
[10] id = 6236 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पाठच्या दळणाच पिठ बारीक बारीक तान्ही माझी गवळण जात ओढीत सारीक pāṭhacyā daḷaṇāca piṭha bārīka bārīka tānhī mājhī gavaḷaṇa jāta ōḍhīta sārīka | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(दळणाच)(पिठ)(बारीक)(बारीक) ▷ (तान्ही) my (गवळण) class (ओढीत)(सारीक) | pas de traduction en français |
[11] id = 6237 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | पहाटेच्या दळणाच मैना माझीला नाही सुख होत आईच ध्यान तिच्या मनाला वाटत दुख pahāṭēcyā daḷaṇāca mainā mājhīlā nāhī sukha hōta āīca dhyāna ticyā manālā vāṭata dukha | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(दळणाच) Mina (माझीला) not (सुख) ▷ (होत)(आईच) remembered (तिच्या)(मनाला)(वाटत)(दुख) | pas de traduction en français |
[12] id = 6238 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | पाठच्या दळणाची या ग कोंबड्याची साखळी वरी गावूनी दळीती मैना मनाची मोकळी pāṭhacyā daḷaṇācī yā ga kōmbaḍyācī sākhaḷī varī gāvūnī daḷītī mainā manācī mōkaḷī | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(दळणाची)(या) * (कोंबड्याची)(साखळी) ▷ (वरी)(गावूनी)(दळीती) Mina (मनाची)(मोकळी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II5.3fi ??? | ||
[13] id = 6239 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | पाठच दळाण मायलेकींना साजत गवळणी माझे बाई दारी अंकुस वाजत pāṭhaca daḷāṇa māyalēkīnnā sājata gavaḷaṇī mājhē bāī dārī aṅkusa vājata | ✎ no translation in English ▷ (पाठच)(दळाण)(मायलेकींना)(साजत) ▷ (गवळणी)(माझे) woman (दारी)(अंकुस)(वाजत) | pas de traduction en français |
[14] id = 6240 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पाठच्या पार्याराती कोंबड्याची साखळी दुरडी दळाण मैना दळती ती एकायली pāṭhacyā pāryārātī kōmbaḍyācī sākhaḷī duraḍī daḷāṇa mainā daḷatī tī ēkāyalī | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(पार्याराती)(कोंबड्याची)(साखळी) ▷ (दुरडी)(दळाण) Mina (दळती)(ती)(एकायली) | pas de traduction en français |
[15] id = 31659 ✓ उंबरे सुभद्रा - Umbre Subhadra Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-28-17 start 01:56 ➡ listen to section | पाठच्या दळणाला रथ कुणाच्या वाड्यावरी मायलेकी दळतात सात खणाच्या माडीवरी pāṭhacyā daḷaṇālā ratha kuṇācyā vāḍyāvarī māyalēkī daḷatāta sāta khaṇācyā māḍīvarī | ✎ In whose mansion that grinding at dawn at night? Mother daughter grind at the floor of a seven khan* ▷ (पाठच्या)(दळणाला)(रथ)(कुणाच्या)(वाड्यावरी) ▷ (मायलेकी)(दळतात)(सात)(खणाच्या)(माडीवरी) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | Khan : a unit of measurement in house architecture, the distance between wooden pillars, usually four or five by ten or twelve feet. A house of seven khan is conspicuously huge. | ||
[16] id = 31660 ✓ उंबरे यशोदा - Umbre Yashoda Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-28-17 start 03:02 ➡ listen to section | सयाना सया पुस कायी अबदुल वाजयत पाठच दळयाण मायलेकीला साजयत sayānā sayā pusa kāyī abadula vājayata pāṭhaca daḷayāṇa māyalēkīlā sājayata | ✎ Women friends ask each other where flute is played The grinding at dawn suits mother and daughter ▷ (सयाना)(सया) enquire (कायी)(अबदुल)(वाजयत) ▷ (पाठच)(दळयाण)(मायलेकीला)(साजयत) | pas de traduction en français |
Notes => | “Abdul”: at dawn, ascetics and other beggars like Gopal play on flute. | ||
[17] id = 52602 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya Village भेडापूर - Bhedapur | दळण दळीते मी ते बाजरी बाईच सांगते बाई तुला सुख माहेरी आईच daḷaṇa daḷītē mī tē bājarī bāīca sāṅgatē bāī tulā sukha māhērī āīca | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते) I (ते)(बाजरी)(बाईच) ▷ I_tell woman to_you (सुख)(माहेरी)(आईच) | pas de traduction en français |
[18] id = 74459 ✓ मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao Village शिरसगाव - Shirasgaon | दळु दळु गाई पाट नई पडे तान्ही माझी मैना भाकरीसाठी रडे daḷu daḷu gāī pāṭa naī paḍē tānhī mājhī mainā bhākarīsāṭhī raḍē | ✎ no translation in English ▷ (दळु)(दळु)(गाई)(पाट)(नई)(पडे) ▷ (तान्ही) my Mina (भाकरीसाठी)(रडे) | pas de traduction en français |
[19] id = 89318 ✓ तांबे सावित्रा - Tambe Savitra Village कुंभवे - Kumbhave | दळण दळीते पसापसा पिठ पडल गलोगल कोण येत हळु हळु त्याच धोतर पायघोळ daḷaṇa daḷītē pasāpasā piṭha paḍala galōgala kōṇa yēta haḷu haḷu tyāca dhōtara pāyaghōḷa | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते)(पसापसा)(पिठ)(पडल)(गलोगल) ▷ Who (येत)(हळु)(हळु)(त्याच)(धोतर)(पायघोळ) | pas de traduction en français |
[20] id = 6662 ✓ केळदकर धुरपदा - Keladkar Dhurpada Village दापसर - Dapsar | पहाटेला उठूनी मैना जात्यावर जाती सांगते सये तुला गुण मातच गाती pahāṭēlā uṭhūnī mainā jātyāvara jātī sāṅgatē sayē tulā guṇa mātaca gātī | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेला)(उठूनी) Mina (जात्यावर) caste ▷ I_tell (सये) to_you (गुण)(मातच)(गाती) | pas de traduction en français |
[21] id = 6655 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पाठच्या दळणाला शेजी हसली गाण्याला तान्ही माझी गवळण बाई गेलीय पाण्याला pāṭhacyā daḷaṇālā śējī hasalī gāṇyālā tānhī mājhī gavaḷaṇa bāī gēlīya pāṇyālā | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(दळणाला)(शेजी)(हसली)(गाण्याला) ▷ (तान्ही) my (गवळण) woman (गेलीय)(पाण्याला) | pas de traduction en français |
[22] id = 6654 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पाठच्या दळणाला ववी देवाची गाईली गवळण माझी बाई मी जात्यावरी पाहिली pāṭhacyā daḷaṇālā vavī dēvācī gāīlī gavaḷaṇa mājhī bāī mī jātyāvarī pāhilī | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(दळणाला)(ववी) God (गाईली) ▷ (गवळण) my daughter I (जात्यावरी)(पाहिली) | pas de traduction en français |
[23] id = 6837 ✓ केळदकर धुरपदा - Keladkar Dhurpada Village दापसर - Dapsar | पाट्याच्या पार्याराती मैना जात्यावरी बस मावली तिची माता तिला मनामधी दिस pāṭyācyā pāryārātī mainā jātyāvarī basa māvalī ticī mātā tilā manāmadhī disa | ✎ no translation in English ▷ (पाट्याच्या)(पार्याराती) Mina (जात्यावरी)(बस) ▷ (मावली)(तिची)(माता)(तिला)(मनामधी)(दिस) | pas de traduction en français |
[24] id = 111190 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | पाठच्या दळण सकाळी उठुन काय करु गवळणी माझे बाई राधा गाईचे शेण भरु pāṭhacyā daḷaṇa sakāḷī uṭhuna kāya karu gavaḷaṇī mājhē bāī rādhā gāīcē śēṇa bharu | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(दळण) morning (उठुन) why (करु) ▷ (गवळणी)(माझे) woman (राधा)(गाईचे)(शेण)(भरु) | pas de traduction en français |
[25] id = 111935 ✓ फंड रुखमिणी - Phand Rukhamini Village लातूर - Latur | गण गोतामधी माझी माऊली आधिक मालन माझी बया उभ उभ गंगा दिस gaṇa gōtāmadhī mājhī māūlī ādhika mālana mājhī bayā ubha ubha gaṅgā disa | ✎ no translation in English ▷ (गण)(गोतामधी) my (माऊली)(आधिक) ▷ (मालन) my (बया) standing standing the_Ganges (दिस) | pas de traduction en français |
[26] id = 113044 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Village चित्तरखेड - Chittarkhed | पहाटे दळण मायलेकीला साजत सई पुसते सईला कुठे आलगुज वाजत pahāṭē daḷaṇa māyalēkīlā sājata saī pusatē saīlā kuṭhē ālaguja vājata | ✎ no translation in English ▷ (पहाटे)(दळण)(मायलेकीला)(साजत) ▷ (सई)(पुसते)(सईला)(कुठे)(आलगुज)(वाजत) | pas de traduction en français |