Village: पुणतांबा - Puntamba
130 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[74] id = 54955 ✓ | भयान वनात सीताला लागली तहान झिर्यामधी पानी ओंजळभर प्यावा bhayāna vanāta sītālā lāgalī tahāna jhiryāmadhī pānī oñjaḷabhara pyāvā | ✎ In a dreadful and gory forest, Sita is feeling thirsty Drink a fistful of water from the stream ▷ (भयान)(वनात) Sita (लागली)(तहान) ▷ (झिर्यामधी) water, (ओंजळभर)(प्यावा) | pas de traduction en français |
[35] id = 45277 ✓ | रामकुंडावरी कोणी ठेवली सुपारी अंघोळीला आले पंचवटीचे व्यापारी rāmakuṇḍāvarī kōṇī ṭhēvalī supārī aṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē vyāpārī | ✎ Who kept areca nuts on Ram kund Merchants from Panchavati have come for a bath ▷ (रामकुंडावरी)(कोणी)(ठेवली)(सुपारी) ▷ (अंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(व्यापारी) | pas de traduction en français |
[46] id = 45288 ✓ | रामकुंडावरी ढवळ्या धोतराची जोडी आंघोळीला आली रामलक्ष्मणाची जोडी rāmakuṇḍāvarī ḍhavaḷyā dhōtarācī jōḍī āṅghōḷīlā ālī rāmalakṣmaṇācī jōḍī | ✎ There are folded white dhotars* near Ram kund The pair of Ram and Lakshman has come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(ढवळ्या)(धोतराची)(जोडी) ▷ (आंघोळीला) has_come (रामलक्ष्मणाची)(जोडी) | pas de traduction en français |
| |||
[50] id = 45292 ✓ | रामकुंडावरी कोणी सांडीला गुलाल अंघोळीला आले पंचवटीचे दलाल rāmakuṇḍāvarī kōṇī sāṇḍīlā gulāla aṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē dalāla | ✎ Who has spilt gulal* near Ramkund? The clever children (Lahu and Ankush) from Panchavati have come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(कोणी)(सांडीला)(गुलाल) ▷ (अंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(दलाल) | pas de traduction en français |
| |||
[61] id = 45303 ✓ | रामकुंडावरी कोणी सोडीले जोंधळे आंघोळीला आले पंचवटीचे गोंधळे rāmakuṇḍāvarī kōṇī sōḍīlē jōndhaḷē āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē gōndhaḷē | ✎ Who spilt jowar* millets on Ram kund Gondhalis from Panchavati have come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(कोणी)(सोडीले)(जोंधळे) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(गोंधळे) | pas de traduction en français |
|
[39] id = 45565 ✓ | सिताला सासुरवास बहू बहू आयाबायानी वाटून घेतला गहू गहू sitālā sāsuravāsa bahū bahū āyābāyānī vāṭūna ghētalā gahū gahū | ✎ no translation in English ▷ Sita (सासुरवास)(बहू)(बहू) ▷ (आयाबायानी)(वाटून)(घेतला)(गहू)(गहू) | pas de traduction en français |
[29] id = 45471 ✓ | राघू ते मैना दोन्ही चालले वनात राघु मारील भरारी मैना गुंतली वेलात rāghū tē mainā dōnhī cālalē vanāta rāghu mārīla bharārī mainā guntalī vēlāta | ✎ Raghu* and Mina, both are going to the forest Raghu* will fly high, Mina gets caught in the creeper ▷ (राघू)(ते) Mina both (चालले)(वनात) ▷ (राघु)(मारील)(भरारी) Mina (गुंतली)(वेलात) | pas de traduction en français |
| |||
[30] id = 45472 ✓ | राघू ते मैना दोन्ही चालीते रानात राघु मारी भरारी मैना झाली बावरी rāghū tē mainā dōnhī cālītē rānāta rāghu mārī bharārī mainā jhālī bāvarī | ✎ Raghu* and Mina, both are going to the forest Raghu* flies high, Mina is bewildered ▷ (राघू)(ते) Mina both (चालीते)(रानात) ▷ (राघु)(मारी)(भरारी) Mina has_come (बावरी) | pas de traduction en français |
| |||
[222] id = 103187 ✓ | लेकुरवाळीचे घर गदळ मदळ काय सांगु बाई राघु मैनाचा आदळ lēkuravāḷīcē ghara gadaḷa madaḷa kāya sāṅgu bāī rāghu mainācā ādaḷa | ✎ A house with children is always in chaos Raghu* and Mina are shouting and flinging in my verandah ▷ (लेकुरवाळीचे) house (गदळ)(मदळ) ▷ Why (सांगु) woman (राघु) of_Mina (आदळ) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-3.2e (A02-03-02e) - Constraints on behaviour / Prohibitions and strictures / Don’t laugh |
[15] id = 58364 ✓ | बापानं दिली लेक दारी पाहिल छप्पर कर्म हिचे चांगल हिने माडी बांधली उपर bāpānaṁ dilī lēka dārī pāhila chappara karma hicē cāṅgala hinē māḍī bāndhalī upara | ✎ Father got his daughter married, he did not check on the roof (the family) But her karma* is good, she built a storey on top ▷ (बापानं)(दिली)(लेक)(दारी)(पाहिल)(छप्पर) ▷ (कर्म)(हिचे)(चांगल)(हिने)(माडी)(बांधली)(उपर) | pas de traduction en français |
|
[136] id = 87602 ✓ | जीव माझा गेला जन म्हणे लोट माती चोळी पाताळाची घडी बंधु आले रातोराती jīva mājhā gēlā jana mhaṇē lōṭa mātī cōḷī pātāḷācī ghaḍī bandhu ālē rātōrātī | ✎ Life has left me, people say, spread the earth My brother came immediately at night with a new blouse and sari ▷ Life my has_gone (जन)(म्हणे)(लोट)(माती) ▷ Blouse (पाताळाची)(घडी) brother here_comes (रातोराती) | pas de traduction en français |
[115] id = 87532 ✓ | सरण जळ ढणा ढणा एवढ्या गोतामध्ये दुख झाल माझ्या बयाबाईला saraṇa jaḷa ḍhaṇā ḍhaṇā ēvaḍhyā gōtāmadhyē dukha jhāla mājhyā bayābāīlā | ✎ The pyre is burning vigorously But amidst the whole family, my mother alone is so grieved ▷ (सरण)(जळ)(ढणा)(ढणा)(एवढ्या)(गोतामध्ये) ▷ (दुख)(झाल) my (बयाबाईला) | pas de traduction en français |
[114] id = 56467 ✓ | लेक माझी हरभर्याची डाळ जाईन परघरा होईन हिची राळ lēka mājhī harabharyācī ḍāḷa jāīna paragharā hōīna hicī rāḷa | ✎ My darling daughter is like split gram She will go to her in-laws’ family, then, her life will be ruined ▷ (लेक) my (हरभर्याची)(डाळ) ▷ (जाईन)(परघरा)(होईन)(हिची)(राळ) | pas de traduction en français |
[116] id = 56469 ✓ | लेक माझी हरभर्याची दाळ जाईन परघरा होईन हिची राळ lēka mājhī harabharyācī dāḷa jāīna paragharā hōīna hicī rāḷa | ✎ My darling daughter is like split gram She will go to her in-laws’ family, then, her life will be ruined ▷ (लेक) my (हरभर्याची)(दाळ) ▷ (जाईन)(परघरा)(होईन)(हिची)(राळ) | pas de traduction en français |
[12] id = 45061 ✓ | वाघाच्या पोटीच नाव माझ वाघुबाई मनाची देते ग्वाई जनाच सांगू नाई vāghācyā pōṭīca nāva mājha vāghubāī manācī dētē gvāī janāca sāṅgū nāī | ✎ I am born to a tiger, my name is Vaghubai (tigress) I can give an assurance about myself, I can’t tell about the people ▷ (वाघाच्या)(पोटीच)(नाव) my (वाघुबाई) ▷ (मनाची) give (ग्वाई)(जनाच)(सांगू)(नाई) | pas de traduction en français |
[3] id = 45165 ✓ | भल्याच्या पोराची नाव माझ भलूराजा आल्या मिरवत बाजा गेल्यान देते रजा bhalyācyā pōrācī nāva mājha bhalūrājā ālyā miravata bājā gēlyāna dētē rajā | ✎ I am from a good family, I have a good name My marriage was celebrated with joy, I go to my in-laws’ taking everybody’s blessings ▷ (भल्याच्या)(पोराची)(नाव) my (भलूराजा) ▷ (आल्या)(मिरवत)(बाजा)(गेल्यान) give king | pas de traduction en français |
[41] id = 40505 ✓ | धोबी धुण धुतो घेतो मोल निंदक करी निंदा त्याला काय मोल dhōbī dhuṇa dhutō ghētō mōla nindaka karī nindā tyālā kāya mōla | ✎ A washerman does washing, he takes money for it A wicked person gossips, what value does he have ▷ (धोबी)(धुण)(धुतो)(घेतो)(मोल) ▷ (निंदक)(करी)(निंदा)(त्याला) why (मोल) | pas de traduction en français |
[15] id = 40517 ✓ | थोरलं माझं घर घर माला पुराना सांगते दिराला माडी बांधावा उपर thōralaṁ mājhaṁ ghara ghara mālā purānā sāṅgatē dirālā māḍī bāndhāvā upara | ✎ My house is big and prosperous, now I don’t find it big enough I tell my brother-in-law, build a storey on top ▷ (थोरलं)(माझं) house house (माला)(पुराना) ▷ I_tell (दिराला)(माडी)(बांधावा)(उपर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.1a (A02-05-01a) - Labour / Compulsion and penibility / A distinctive duty |
[32] id = 40516 ✓ | मोठं माझं घर मोठेइकी साजे माझ्या ओसरीला दिर भाया जेवे mōṭhaṁ mājhaṁ ghara mōṭhēikī sājē mājhyā ōsarīlā dira bhāyā jēvē | ✎ My household is big and prosperous, prosperity is in harmony with my house Brother-in-law is having a meal in my veranda ▷ (मोठं)(माझं) house (मोठेइकी)(साजे) ▷ My (ओसरीला)(दिर)(भाया)(जेवे) | pas de traduction en français |
[38] id = 82374 ✓ | बापानी दिली लेक दिर भायाच खटल पाहुन उरन यांच खरकट हिच पोट भरन bāpānī dilī lēka dira bhāyāca khaṭala pāhuna urana yāñca kharakaṭa hica pōṭa bharana | ✎ Father got his daughter married, looking at a family with many brothers-in-law The left over food will be enough for her to fill the stomach ▷ (बापानी)(दिली)(लेक)(दिर)(भायाच)(खटल)(पाहुन) ▷ (उरन)(यांच)(खरकट)(हिच)(पोट)(भरन) | pas de traduction en français |
[27] id = 50188 ✓ | तुझा माझ भावपणा लई दाटीचा आल वाकड जीव गेला गाठीचा tujhā mājha bhāvapaṇā laī dāṭīcā āla vākaḍa jīva gēlā gāṭhīcā | ✎ Our sisterly feeling, we were very close There came a rift in our relations, I felt deeply hurt ▷ Your my (भावपणा)(लई)(दाटीचा) ▷ Here_comes (वाकड) life has_gone (गाठीचा) | pas de traduction en français |
[16] id = 88973 ✓ | बाई तोंडावरी गोड माग बोलतीस काही असे जोडीते मी हात भाऊपणा नको बाई bāī tōṇḍāvarī gōḍa māga bōlatīsa kāhī asē jōḍītē mī hāta bhāūpaṇā nakō bāī | ✎ You talk sweetly on my face, you say something else behind my back I fold my hands, I don’t want this false friendship ▷ Woman (तोंडावरी)(गोड)(माग)(बोलतीस)(काही) ▷ (असे)(जोडीते) I hand (भाऊपणा) not woman | pas de traduction en français |
[27] id = 109832 ✓ | मुंबईची नार नार काती पान पट्या जोड्या लगनाच्या देती सोड चिठ्ठ्या mumbaīcī nāra nāra kātī pāna paṭyā jōḍyā laganācyā dētī sōḍa ciṭhṭhyā | ✎ The woman from Mumbai, eats betel leaf vida* Married couples are going in for divorce ▷ (मुंबईची)(नार)(नार)(काती)(पान)(पट्या) ▷ (जोड्या)(लगनाच्या)(देती)(सोड)(चिठ्ठ्या) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide A:II-1.7b (A02-01-07b) - Woman’s doubtful entity / Call Vaida A:II-1.1 (A02-01-01) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth |
[13] id = 46042 ✓ | सुखया दुखयाच्या गोण्या नेल्या बाजारी सुख गेल उडाउडी दुखाला घेईना कोणी sukhayā dukhayācyā gōṇyā nēlyā bājārī sukha gēla uḍāuḍī dukhālā ghēīnā kōṇī | ✎ Sacks full of joys and sorrows were taken to the bazaar Joys got sold within no time, no one was ready to take sorrows ▷ (सुखया)(दुखयाच्या)(गोण्या)(नेल्या)(बाजारी) ▷ (सुख) gone (उडाउडी)(दुखाला)(घेईना)(कोणी) | pas de traduction en français |
[3] id = 40554 ✓ | नवतीच्या नारी नवत्या तुझ्या उरावरी कटकीची चोळी धूर तुझ्या डोळ्यावरी navatīcyā nārī navatyā tujhyā urāvarī kaṭakīcī cōḷī dhūra tujhyā ḍōḷyāvarī | ✎ Young woman in the prime of youth, your youth is visible The arrogance of your youth can be seen in your eyes ▷ (नवतीच्या)(नारी)(नवत्या) your (उरावरी) ▷ (कटकीची) blouse (धूर) your (डोळ्यावरी) | pas de traduction en français |
[11] id = 45145 ✓ | अशी बाई मोठीयाची लेक हिच्या पायामध्ये जोड्या मासोळ्या आता सांगते बाई तुला पाय टाकावा जपूनी aśī bāī mōṭhīyācī lēka hicyā pāyāmadhyē jōḍyā māsōḷyā ātā sāṅgatē bāī tulā pāya ṭākāvā japūnī | ✎ You are a daughter from a rich family, you have toe-rings and a fish-form ornament on your toes I tell you, woman, walk carefully ▷ (अशी) woman (मोठीयाची)(लेक)(हिच्या)(पायामध्ये)(जोड्या)(मासोळ्या) ▷ (आता) I_tell woman to_you (पाय)(टाकावा)(जपूनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.5kii (A02-03-05k02) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Enduring sasurvās harassment / To keep the name of father, mother |
[72] id = 56694 ✓ | लाडकी लेक लई दिवस ठेवू नाही माहेरी धन्याची कोथंबीर वास मळ्याबाहेरी lāḍakī lēka laī divasa ṭhēvū nāhī māhērī dhanyācī kōthambīra vāsa maḷyābāhērī | ✎ Darling daughter, don’t keep her in maher* for many days Coriander leaves, their aroma spreads outside the plantation (She should be with her husband and no one else) ▷ (लाडकी)(लेक)(लई)(दिवस)(ठेवू) not (माहेरी) ▷ (धन्याची)(कोथंबीर)(वास)(मळ्याबाहेरी) | pas de traduction en français |
|
Class title comment for “A:II-3.5“ | |
[18] id = 47728 ✓ | रिशीच माणूस एवढ रिशीला मरत सागच लाकूड इमारतीला चढत riśīca māṇūsa ēvaḍha riśīlā marata sāgaca lākūḍa imāratīlā caḍhata | ✎ A woman who come from a saintly house, will die for the principles It’s like teak wood adding to the grandeur of the house ▷ (रिशीच)(माणूस)(एवढ)(रिशीला)(मरत) ▷ (सागच)(लाकूड)(इमारतीला)(चढत) | pas de traduction en français |
[38] id = 97228 ✓ | हसुनी खेळुनी आगळ घालते मनाला किलवाणी तोंड दिसु देईना जनाला hasunī khēḷunī āgaḷa ghālatē manālā kilavāṇī tōṇḍa disu dēīnā janālā | ✎ With a smiling face, I bear it in my mind I don’t let people see my pitiable face ▷ (हसुनी)(खेळुनी)(आगळ)(घालते)(मनाला) ▷ (किलवाणी)(तोंड)(दिसु)(देईना)(जनाला) | pas de traduction en français |
[17] id = 109859 ✓ | सोयरा सुघड बोली बोलला दुघड सागुन गेला हुर्दी तो दगड sōyarā sughaḍa bōlī bōlalā dughaḍa sāguna gēlā hurdī tō dagaḍa | ✎ no translation in English ▷ (सोयरा)(सुघड) say (बोलला)(दुघड) ▷ (सागुन) has_gone (हुर्दी)(तो)(दगड) | pas de traduction en français |
[36] id = 109829 ✓ | दळण दळीते जात्याला नाही पाळु दळील माझी बाई नकटी साळु daḷaṇa daḷītē jātyālā nāhī pāḷu daḷīla mājhī bāī nakaṭī sāḷu | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते)(जात्याला) not (पाळु) ▷ (दळील) my daughter (नकटी)(साळु) | pas de traduction en français |
[23] id = 109848 ✓ | जात्या इसवरा तुला वढुनी पाहिला सीता माझ्या मावलीनी हिनी इतिहास गाईला jātyā isavarā tulā vaḍhunī pāhilā sītā mājhyā māvalīnī hinī itihāsa gāīlā | ✎ no translation in English ▷ (जात्या)(इसवरा) to_you (वढुनी)(पाहिला) ▷ Sita my (मावलीनी)(हिनी)(इतिहास)(गाईला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3ai (A02-05-03a01) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Exhortation to shed slugishness and join A:II-5.3aii (A02-05-03a02) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Hard work A:II-5.3gviii (A02-05-03g08) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Moon and sun A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered B:VI-5.4a (B06-05-04a) - From Hoḷī to Pāḍvā / Brother during Hoḷī / He comes to singer’s home B:VI-5.5 (B06-05-05) - From Hoḷī to Pāḍvā / Daughter during Hoḷī G:XIX-3.1 (G19-03-01) - Wife’s concern for husband / Husband’s meals |
[61] id = 58420 ✓ | जात्या इश्वरा तुला सुपारीचा डाव जात्या इश्वरा तुला तांदळाचा घाणा असा नवरदेव झाला माझा भाऊ jātyā iśvarā tulā supārīcā ḍāva jātyā iśvarā tulā tāndaḷācā ghāṇā asā navaradēva jhālā mājhā bhāū | ✎ no translation in English ▷ (जात्या)(इश्वरा) to_you (सुपारीचा)(डाव) ▷ (जात्या)(इश्वरा) to_you (तांदळाचा)(घाणा) ▷ (असा)(नवरदेव)(झाला) my brother | pas de traduction en français |
[62] id = 58421 ✓ | जात्या इश्वरा तुला सुपारी बांधली पारवती साठी नवर्या हाळद लागली jātyā iśvarā tulā supārī bāndhalī pāravatī sāṭhī navaryā hāḷada lāgalī | ✎ no translation in English ▷ (जात्या)(इश्वरा) to_you (सुपारी)(बांधली) ▷ (पारवती) for (नवर्या)(हाळद)(लागली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.2c (E13-03-02c) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Remembering food prepared by mother E:XIII-3.2 (E13-03-02) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support E:XIII-3.10 ??? |
[72] id = 106636 ✓ | दळण दळीले जात मला ओढया आईनी घुट्या दिल्या जायफळ वेखंडाच्या daḷaṇa daḷīlē jāta malā ōḍhayā āīnī ghuṭyā dilyā jāyaphaḷa vēkhaṇḍācyā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीले) class (मला)(ओढया) ▷ (आईनी)(घुट्या)(दिल्या)(जायफळ)(वेखंडाच्या) | pas de traduction en français |
[5] id = 109844 ✓ | दळण दळीते सुपाने घालीते बाईला वारा आता माझ्या बाईला लेकी झाल्यात बारा daḷaṇa daḷītē supānē ghālītē bāīlā vārā ātā mājhyā bāīlā lēkī jhālyāta bārā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते)(सुपाने)(घालीते)(बाईला)(वारा) ▷ (आता) my (बाईला)(लेकी)(झाल्यात)(बारा) | pas de traduction en français |
[20] id = 50032 ✓ | सकाळी उठूनी हात भरीले शेणानी माझा गोठा भरला गाया गुरानी sakāḷī uṭhūnī hāta bharīlē śēṇānī mājhā gōṭhā bharalā gāyā gurānī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी) hand (भरीले)(शेणानी) ▷ My (गोठा)(भरला)(गाया)(गुरानी) | pas de traduction en français |
[104] id = 71467 ✓ | राम बोलु राम माझे मैतर यांचे नाव घेता माझी देही झाली पवितर rāma bōlu rāma mājhē maitara yāñcē nāva ghētā mājhī dēhī jhālī pavitara | ✎ no translation in English ▷ Ram (बोलु) Ram (माझे)(मैतर) ▷ (यांचे)(नाव)(घेता) my (देही) has_come (पवितर) | pas de traduction en français |
[105] id = 71468 ✓ | राम राम म्हणु राम माझे मैतर याचे नाव घेता देही झाली पवितर rāma rāma mhaṇu rāma mājhē maitara yācē nāva ghētā dēhī jhālī pavitara | ✎ no translation in English ▷ Ram Ram say Ram (माझे)(मैतर) ▷ (याचे)(नाव)(घेता)(देही) has_come (पवितर) | pas de traduction en français |
[75] id = 72378 ✓ | श्रावण बाळ तुझ्या खांद्यावरी काही आई बापाची कावड नेतो काशीला बाई śrāvaṇa bāḷa tujhyā khāndyāvarī kāhī āī bāpācī kāvaḍa nētō kāśīlā bāī | ✎ no translation in English ▷ (श्रावण) son your (खांद्यावरी)(काही) ▷ (आई) of_father (कावड)(नेतो)(काशीला) woman | pas de traduction en français |
[36] id = 106736 ✓ | पिर ते बाबा मोठे सत्याचे सागर याच्या कंदुरीला ओल्या बाभळी जळती pira tē bābā mōṭhē satyācē sāgara yācyā kandurīlā ōlyā bābhaḷī jaḷatī | ✎ no translation in English ▷ (पिर)(ते) Baba (मोठे)(सत्याचे)(सागर) ▷ Of_his_place (कंदुरीला)(ओल्या)(बाभळी)(जळती) | pas de traduction en français |
[56] id = 108968 ✓ | गाव पुणंतांब कोण्या राजाच राऊळ गंगेच्या कडेला मामा बाश्याचे देऊळ gāva puṇantāmba kōṇyā rājāca rāūḷa gaṅgēcyā kaḍēlā māmā bāśyācē dēūḷa | ✎ no translation in English ▷ (गाव)(पुणंतांब)(कोण्या)(राजाच)(राऊळ) ▷ (गंगेच्या)(कडेला) maternal_uncle (बाश्याचे)(देऊळ) | pas de traduction en français |
[4] id = 51856 ✓ | माहा शिवरात्र भरे चांगदेवापाशी गावा गावाचे लोक येतात मामेशी māhā śivarātra bharē cāṅgadēvāpāśī gāvā gāvācē lōka yētāta māmēśī | ✎ no translation in English ▷ (माहा)(शिवरात्र)(भरे)(चांगदेवापाशी) ▷ (गावा)(गावाचे)(लोक)(येतात)(मामेशी) | pas de traduction en français |
[6] id = 56965 ✓ | नवस बोलले चांगदेवाच्या दारात बंधवाला पुत्र वाहिल पेढ्याची परात navasa bōlalē cāṅgadēvācyā dārāta bandhavālā putra vāhila pēḍhyācī parāta | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says (चांगदेवाच्या)(दारात) ▷ (बंधवाला)(पुत्र)(वाहिल)(पेढ्याची)(परात) | pas de traduction en français |
[13] id = 56972 ✓ | नवस बोलले चांगदेवाच्या देवळी बंधुला पुतरु वाहीन बेलाची कवळी navasa bōlalē cāṅgadēvācyā dēvaḷī bandhulā putaru vāhīna bēlācī kavaḷī | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says (चांगदेवाच्या)(देवळी) ▷ (बंधुला)(पुतरु)(वाहीन)(बेलाची)(कवळी) | pas de traduction en français |
[1] id = 45661 ✓ | बाम्हणाचे लेकी तुझी जावळाची वेणी पारावरला मुंजा लागला तुझ्या ध्यानी bāmhaṇācē lēkī tujhī jāvaḷācī vēṇī pārāvaralā muñjā lāgalā tujhyā dhyānī | ✎ no translation in English ▷ (बाम्हणाचे)(लेकी)(तुझी)(जावळाची)(वेणी) ▷ (पारावरला)(मुंजा)(लागला) your (ध्यानी) | pas de traduction en français |
[8] id = 46235 ✓ | आई लक्ष्मीआई तु तर न्हाली गंगाच्या पानी केस वाळवत गेली नाराळाच्या बनात āī lakṣmīāī tu tara nhālī gaṅgācyā pānī kēsa vāḷavata gēlī nārāḷācyā banāta | ✎ no translation in English ▷ (आई)(लक्ष्मीआई) you wires (न्हाली)(गंगाच्या) water, ▷ (केस)(वाळवत) went (नाराळाच्या)(बनात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[146] id = 84432 ✓ | जाते पंढरीला पहिली पायरी नामाची विठ्ठला आधी भेट गरुड खांबाची jātē paṇḍharīlā pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ Am_going (पंढरीला)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ Vitthal before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[345] id = 89776 ✓ | पंढरपुरात काय वाजत गाजत सोन्याच बािंशग लग्न देवाच लागत paṇḍharapurāta kāya vājata gājata sōnyāca bāiñśaga lagna dēvāca lāgata | ✎ In Pandharpur, what is this music playing God is getting married, he wears a gold bashing* ▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत) ▷ Of_gold (बािंशग)(लग्न)(देवाच)(लागत) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XV-2.10 (F15-02-10) - Sister worries for brother / Sister takes vow for brother, prays for him, performing vrata |
[8] id = 90397 ✓ | आली वर्षाची पंचमी पंचमीनी लावला डोळा त्याच्या सवस आला पोळा ālī varṣācī pañcamī pañcamīnī lāvalā ḍōḷā tyācyā savasa ālā pōḷā | ✎ no translation in English ▷ Has_come (वर्षाची)(पंचमी)(पंचमीनी)(लावला)(डोळा) ▷ (त्याच्या)(सवस) here_comes (पोळा) | pas de traduction en français |
[17] id = 81664 ✓ | पोळ्याची निसीत होती डाळ त्याच्या सवत आला पितरपाट pōḷyācī nisīta hōtī ḍāḷa tyācyā savata ālā pitarapāṭa | ✎ no translation in English ▷ (पोळ्याची)(निसीत)(होती)(डाळ) ▷ (त्याच्या)(सवत) here_comes (पितरपाट) | pas de traduction en français |
[96] id = 107555 ✓ | पाच लेकाची आई केळी केळीन पाणी वाही एका लेकाची आई पंलगी पान खाई pāca lēkācī āī kēḷī kēḷīna pāṇī vāhī ēkā lēkācī āī panlagī pāna khāī | ✎ Mother who has five sons, carries water in a banana leaf Mother who has only one son, eats betel leaf sitting on the cot ▷ (पाच)(लेकाची)(आई) shouted (केळीन) water, (वाही) ▷ (एका)(लेकाची)(आई)(पंलगी)(पान)(खाई) | pas de traduction en français |
[3] id = 98193 ✓ | नवस बोलले माझ्या नवसाची लामण असे जेवु घातिले श्रीगोंद्याचे बामण navasa bōlalē mājhyā navasācī lāmaṇa asē jēvu ghātilē śrīgōndyācē bāmaṇa | ✎ I made a vow, but it took a long time for me to fulfill it I served a meal to Brahmans from Shrigonda ▷ (नवस) says my (नवसाची)(लामण) ▷ (असे)(जेवु)(घातिले)(श्रीगोंद्याचे) Brahmin | pas de traduction en français |
[42] id = 72261 ✓ | आई म्हणु आई आईला मया किती साखर्याबाईला कडुपणा नाही āī mhaṇu āī āīlā mayā kitī sākharyābāīlā kaḍupaṇā nāhī | ✎ I say to my mother, mother, who can be as affectionate as you You are like sugar, you don’t have the slightest bitterness ▷ (आई) say (आई)(आईला)(मया)(किती) ▷ (साखर्याबाईला)(कडुपणा) not | pas de traduction en français |
[64] id = 85035 ✓ | माय लेकीच भांडण जशी दुधाची उकळी काय सांगु बाई मनाची मोकळी māya lēkīca bhāṇḍaṇa jaśī dudhācī ukaḷī kāya sāṅgu bāī manācī mōkaḷī | ✎ Quarrel between mother and daughter is like boiling milk What can I tell you, mother is open-minded and considerate ▷ (माय)(लेकीच)(भांडण)(जशी)(दुधाची)(उकळी) ▷ Why (सांगु) woman (मनाची)(मोकळी) | pas de traduction en français |
[59] id = 84970 ✓ | शेजीच उसन दारात बसुन बया माझ्या तुझ्या उसन्याच ध्यान नाही कुठुन śējīca usana dārāta basuna bayā mājhyā tujhyā usanyāca dhyāna nāhī kuṭhuna | ✎ Whatever I borrow from my neighbour woman, she will keep reminding me, and cover it sitting at my doorstep But mother, with you it’s different, you have given me so much without ever reminding me or asking me for it, how can I remember how much I have borrowed from you ▷ (शेजीच)(उसन)(दारात)(बसुन) ▷ (बया) my your (उसन्याच) remembered not (कुठुन) | pas de traduction en français |
[5] id = 85165 ✓ | ये ग ये ग गायी गायी येती गोठ्यामधी तान्हीया बाळाला दुध द्यावा वाटीमधी yē ga yē ga gāyī gāyī yētī gōṭhyāmadhī tānhīyā bāḷālā dudha dyāvā vāṭīmadhī | ✎ Come, cow, come to the cowshed Give milk to the little baby in a bowl ▷ (ये) * (ये) * cows cows (येती)(गोठ्यामधी) ▷ (तान्हीया)(बाळाला) milk (द्यावा)(वाटीमधी) | pas de traduction en français |
[26] id = 75456 ✓ | पाळण्याची दोरी आत येती बाहेर जाती आता माझ्या बाळा आधी तुला झोका देती pāḷaṇyācī dōrī āta yētī bāhēra jātī ātā mājhyā bāḷā ādhī tulā jhōkā dētī | ✎ The cord of the cradle is moving to and fro Now, my child, your grandmother is rocking the cradle ▷ (पाळण्याची)(दोरी)(आत)(येती)(बाहेर) caste ▷ (आता) my child before to_you (झोका)(देती) | pas de traduction en français |
[14] id = 45526 ✓ | रडत तान्हं बाळ वाटुती मला मजा देवाजीन दिला मला इंग्रजी बाजा raḍata tānhaṁ bāḷa vāṭutī malā majā dēvājīna dilā malā iṅgrajī bājā | ✎ The little child is crying, I feel funny God has given me an English Mouth Organ ▷ (रडत)(तान्हं) son (वाटुती)(मला)(मजा) ▷ (देवाजीन)(दिला)(मला)(इंग्रजी)(बाजा) | pas de traduction en français |
[45] id = 85014 ✓ | तान्ह बाळ रड अंतरी शोक करी निज निज बाळा माता नाही तुझी घरी tānha bāḷa raḍa antarī śōka karī nija nija bāḷā mātā nāhī tujhī gharī | ✎ The little child is crying, it is feeling sad in its heart Sleep child, your mother is not at home ▷ (तान्ह) son (रड)(अंतरी)(शोक)(करी) ▷ (निज)(निज) child (माता) not (तुझी)(घरी) | pas de traduction en français |
[46] id = 85015 ✓ | तान्ह हे बाळ रड याच कोणी काही केल नेत्राच पाणी याच काजळ वाया गेल tānha hē bāḷa raḍa yāca kōṇī kāhī kēla nētrāca pāṇī yāca kājaḷa vāyā gēla | ✎ The little child is crying, what did someone do to him Tears from his eyes washed away the Kajal (black eyeliner) from his eyes ▷ (तान्ह)(हे) son (रड)(याच)(कोणी)(काही) did ▷ (नेत्राच) water, (याच)(काजळ)(वाया) gone | pas de traduction en français |
[5] id = 88273 ✓ | कामावरुन येते माझ्या बाळाला घेते कामाचा माझा शिण भाग पळतो kāmāvaruna yētē mājhyā bāḷālā ghētē kāmācā mājhā śiṇa bhāga paḷatō | ✎ I come back from work, I pick my little child My fatigue from work disappears immediately ▷ (कामावरुन)(येते) my (बाळाला)(घेते) ▷ (कामाचा) my (शिण)(भाग)(पळतो) | pas de traduction en français |
[110] id = 86900 ✓ | अंगड्या टोपड्यानी तान्ह बाळ नटवील आता माझी बाई मामाच्या घरी पाठविल aṅgaḍyā ṭōpaḍyānī tānha bāḷa naṭavīla ātā mājhī bāī māmācyā gharī pāṭhavila | ✎ Who dressed up the little child in a new dress and bonnet Now, I have sent my daughter to her maternal uncle’s house ▷ (अंगड्या)(टोपड्यानी)(तान्ह) son (नटवील) ▷ (आता) my daughter of_maternal_uncle (घरी)(पाठविल) | pas de traduction en français |
[12] id = 86906 ✓ | गावाची गावात बाशा ओळखु येईना आता माझा बाळ आत्या म्हणता राईना gāvācī gāvāta bāśā ōḷakhu yēīnā ātā mājhā bāḷa ātyā mhaṇatā rāīnā | ✎ In spite of being in the same village, paternal aunt (father’s sister) does not recognise her nephew Now, my son keeps on calling her Atya (paternal aunt) ▷ (गावाची)(गावात)(बाशा)(ओळखु)(येईना) ▷ (आता) my son (आत्या)(म्हणता)(राईना) | pas de traduction en français |
[71] id = 100301 ✓ | उन्हाळ्याच उन पान नाही पळसाला आईच्या बाळाला उन झाल राजसाला unhāḷyāca una pāna nāhī paḷasālā āīcyā bāḷālā una jhāla rājasālā | ✎ It’s the strong summer heat, there is no leaf on the Palas tree For my mother’s dear son, the hot sun has already come up ▷ (उन्हाळ्याच)(उन)(पान) not (पळसाला) ▷ (आईच्या)(बाळाला)(उन)(झाल)(राजसाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-3.2ei (D10-03-02e01) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / Slate, ink |
[160] id = 101055 ✓ | हाती कडे तोडे आले बालकाला पाहायाला आसे माझे बाळ गेले शाळेत लिहायाला hātī kaḍē tōḍē ālē bālakālā pāhāyālā āsē mājhē bāḷa gēlē śāḷēta lihāyālā | ✎ Thick bracelets in hand, they have come to see my son Now, my son has gone to school to learn to read and write ▷ (हाती)(कडे)(तोडे) here_comes (बालकाला)(पाहायाला) ▷ (आसे)(माझे) son has_gone (शाळेत)(लिहायाला) | pas de traduction en français |
[59] id = 101102 ✓ | जिवाला जड भारी तुला कळल मळ्यात आखडीला मोटा शिवळा बैलाच्या गळ्यात jivālā jaḍa bhārī tulā kaḷala maḷyāta ākhaḍīlā mōṭā śivaḷā bailācyā gaḷyāta | ✎ I am seriously ill, he came to know about it in the fields He pulled the leather buckets with a jerk around Shivla bullock’s neck ▷ (जिवाला)(जड)(भारी) to_you (कळल)(मळ्यात) ▷ (आखडीला)(मोटा)(शिवळा)(बैलाच्या)(गळ्यात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.3h (B07-01-03h) - Sun and moon / Son associated to sūryanārāyaṅ, god sun / Son starts work with the rising sun B:VII-1.5 (B07-01-05) - Sun and moon / Brother associated to sūryanārāyaṅ, god sun |
[54] id = 101901 ✓ | झाली संध्याकाळ गाय हुंबराया लागली आता माझ्या बाळा गाईला वासरु सोड jhālī sandhyākāḷa gāya humbarāyā lāgalī ātā mājhyā bāḷā gāīlā vāsaru sōḍa | ✎ It was evening, cow started to low Now, my son, take the calf to the cow ▷ Has_come (संध्याकाळ)(गाय)(हुंबराया)(लागली) ▷ (आता) my child (गाईला)(वासरु)(सोड) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII6.3f ??? |
[30] id = 69154 ✓ | सकाळच्या पाहारी सोडीते गाईला वासरु दुध हे पिळीते माझे लेकरु sakāḷacyā pāhārī sōḍītē gāīlā vāsaru dudha hē piḷītē mājhē lēkaru | ✎ In the morning time, he takes the calf to the cow My son milks the cow ▷ (सकाळच्या)(पाहारी)(सोडीते)(गाईला)(वासरु) ▷ Milk (हे)(पिळीते)(माझे)(लेकरु) | pas de traduction en français |
[4] id = 102001 ✓ | शेताच्या कडेला आहे म्हसोबा राया सोंगणीला जाताना आधी फोडाया याला नारळ śētācyā kaḍēlā āhē mhasōbā rāyā sōṅgaṇīlā jātānā ādhī phōḍāyā yālā nāraḷa | ✎ God Mhasoba is there near the edge of the field While going for reaping the crop, break a coconut for the God ▷ (शेताच्या)(कडेला)(आहे)(म्हसोबा)(राया) ▷ (सोंगणीला)(जाताना) before (फोडाया)(याला)(नारळ) | pas de traduction en français |
[5] id = 102002 ✓ | म्हसोबा राया तुला फुलाच्या माळा सारवण्याची गाही तुला बसाया घाली चवळा mhasōbā rāyā tulā phulācyā māḷā sāravaṇyācī gāhī tulā basāyā ghālī cavaḷā | ✎ God Mhasoba gives garlands of flowers to God Saravana, he spreads a sheet for you to sit ▷ (म्हसोबा)(राया) to_you (फुलाच्या)(माळा) ▷ (सारवण्याची)(गाही) to_you come_and_sit (घाली)(चवळा) | pas de traduction en français |
[6] id = 102003 ✓ | शेताच्या कडेला म्हसोबा राया दही या भाताचा याला निवद दावा śētācyā kaḍēlā mhasōbā rāyā dahī yā bhātācā yālā nivada dāvā | ✎ God Mhasoba is there on the edge of the field Offer him a Naivaidya* of rice and curds ▷ (शेताच्या)(कडेला)(म्हसोबा)(राया) ▷ (दही)(या)(भाताचा)(याला)(निवद)(दावा) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 102005 ✓ | शेताच्या कडेला म्हसोबा राया भरली धान्याची गाडी याला नारळ वाढवा śētācyā kaḍēlā mhasōbā rāyā bharalī dhānyācī gāḍī yālā nāraḷa vāḍhavā | ✎ God Mhasoba is there on the side of the field The cart is fully loaded with the grains, offer him a coconut ▷ (शेताच्या)(कडेला)(म्हसोबा)(राया) ▷ (भरली)(धान्याची)(गाडी)(याला)(नारळ)(वाढवा) | pas de traduction en français |
[15] id = 79641 ✓ | शेतामधे काम केले धावु धावु घरामधी धान्याच्या ठिक्या लावल्या माझ्या नंदीबैलानी śētāmadhē kāma kēlē dhāvu dhāvu gharāmadhī dhānyācyā ṭhikyā lāvalyā mājhyā nandībailānī | ✎ The bullock worked very hard in the field, untiringly Sacks and sacks of grains are stacked in my house, thanks to my bullock, big and hefty like Nandi* ▷ (शेतामधे)(काम)(केले)(धावु)(धावु) ▷ (घरामधी)(धान्याच्या)(ठिक्या)(लावल्या) my (नंदीबैलानी) | pas de traduction en français |
|
[35] id = 102141 ✓ | हात मी जोडीते गंगाबाई गंगडीला असा तान्हा माझा राघु मोतीयाच्या सांगडीला hāta mī jōḍītē gaṅgābāī gaṅgaḍīlā asā tānhā mājhā rāghu mōtīyācyā sāṅgaḍīlā | ✎ I fold my hands, I pray to river Ganga You (river) are like pearls and my young son Raghu* is with you (Mother is praying the river to take care of her son) ▷ Hand I (जोडीते)(गंगाबाई)(गंगडीला) ▷ (असा)(तान्हा) my (राघु)(मोतीयाच्या)(सांगडीला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:X-4.1bii (D10-04-01b02) - Mother’s expectations from son / Sari / Chandrakala, black sari D:X-4.40 ??? |
[21] id = 98999 ✓ | हौस मला पाळण्यात लावयाची मच्छरदाणी बाळकाला माझ्या कन्या तान्ही hausa malā pāḷaṇyāta lāvayācī maccharadāṇī bāḷakālā mājhyā kanyā tānhī | ✎ I like very much to put a mosquito net to the cradle My son has a baby daughter ▷ (हौस)(मला)(पाळण्यात)(लावयाची)(मच्छरदाणी) ▷ (बाळकाला) my (कन्या)(तान्ही) | pas de traduction en français |
[18] id = 40938 ✓ | मांडवाच्या दारी चिखूल झाला चिखलाई आता माझी बाई झाली नवरदेवाची आई māṇḍavācyā dārī cikhūla jhālā cikhalāī ātā mājhī bāī jhālī navaradēvācī āī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, why has it become muddy Now, my daughter has become the mother of the bridegroom ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(चिखूल)(झाला)(चिखलाई) ▷ (आता) my daughter has_come (नवरदेवाची)(आई) | pas de traduction en français |
[4] id = 64912 ✓ | वरमाई झाले दोन्ही कुळाला आनंद शेंडीचे नारळ ओटी भरीले ननंद varamāī jhālē dōnhī kuḷālā ānanda śēṇḍīcē nāraḷa ōṭī bharīlē nananda | ✎ I became Varmai*, both my families are happy My nanand* puts a coconut with a tuft in my lap ▷ (वरमाई) become both (कुळाला)(आनंद) ▷ (शेंडीचे)(नारळ)(ओटी)(भरीले)(ननंद) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | E:XIII-1.3l (E13-01-03l) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter’s anger E:XIII-2.1l (E13-02-01l) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Mother remembers her / Mother remembers her |
[54] id = 47404 ✓ | लाडक्या लेकीच तोंड पोळल भाजीन बाईला माझ्या साखरसोज्याची सव लावली आजीन lāḍakyā lēkīca tōṇḍa pōḷala bhājīna bāīlā mājhyā sākharasōjyācī sava lāvalī ājīna | ✎ Darling daughter burns her mouth while eating vegetables Her grandmother has given her the habit of eating semolina sweet ▷ (लाडक्या)(लेकीच)(तोंड)(पोळल)(भाजीन) ▷ (बाईला) my (साखरसोज्याची)(सव)(लावली)(आजीन) | pas de traduction en français |
[87] id = 74028 ✓ | लाडक्या लेकीच तोंड पोळ भाजीने साखर सोज्याची सव लावली आजीन lāḍakyā lēkīca tōṇḍa pōḷa bhājīnē sākhara sōjyācī sava lāvalī ājīna | ✎ Darling daughter burns her mouth while eating vegetables Her grandmother has given her the habit of eating semolina sweet ▷ (लाडक्या)(लेकीच)(तोंड)(पोळ)(भाजीने) ▷ (साखर)(सोज्याची)(सव)(लावली)(आजीन) | pas de traduction en français |
[97] id = 105583 ✓ | माझ्या अंगणात पोरा पोरीची सैना आशी ओळखु येईना माझी ताळेबंदाची मैना mājhyā aṅgaṇāta pōrā pōrīcī sainā āśī ōḷakhu yēīnā mājhī tāḷēbandācī mainā | ✎ no translation in English ▷ My (अंगणात)(पोरा)(पोरीची)(सैना) ▷ (आशी)(ओळखु)(येईना) my (ताळेबंदाची) Mina | pas de traduction en français |
[39] id = 71443 ✓ | नाकामधी नथ गळ्यामधी काळी पोत आता माझी बाया बाहेर निघाली nākāmadhī natha gaḷyāmadhī kāḷī pōta ātā mājhī bāyā bāhēra nighālī | ✎ Nose-ring in the nose, a string of black beads around the neck Now, my daughter is going out ▷ (नाकामधी)(नथ)(गळ्यामधी) Kali (पोत) ▷ (आता) my (बाया)(बाहेर)(निघाली) | pas de traduction en français |
[66] id = 99698 ✓ | आता माझी बाई नवरी तिला घालावा तोडे तोडे तोड्यावर पैंजणाचे जोडे ātā mājhī bāī navarī tilā ghālāvā tōḍē tōḍē tōḍyāvara paiñjaṇācē jōḍē | ✎ Now, my daughter is a bride, let her put on tode* (a type of anklets) Also a pair of Panjan (a type of anklets) above tode* ▷ (आता) my daughter (नवरी)(तिला)(घालावा)(तोडे)(तोडे) ▷ (तोड्यावर)(पैंजणाचे)(जोडे) | pas de traduction en français |
|
[126] id = 105428 ✓ | लेण्यामधे लेणे मोठ्या बोटामधे अंगुठी आता माझी बाई दिसेल भार वजनाची lēṇyāmadhē lēṇē mōṭhyā bōṭāmadhē aṅguṭhī ātā mājhī bāī disēla bhāra vajanācī | ✎ Among the ornaments, ring in the index finger Now, my daughter looks impressive ▷ (लेण्यामधे)(लेणे)(मोठ्या)(बोटामधे)(अंगुठी) ▷ (आता) my daughter (दिसेल)(भार)(वजनाची) | pas de traduction en français |
[28] id = 40999 ✓ | लाडकी लेक कुंकाचा लावती ठिकला हिच्यासाठी नवरदेव पाहावा लागल एकला lāḍakī lēka kuṅkācā lāvatī ṭhikalā hicyāsāṭhī navaradēva pāhāvā lāgala ēkalā | ✎ Darling daughter applies a spot of kunku* A bridegroom will have to be found for her ▷ (लाडकी)(लेक) kunku (लावती)(ठिकला) ▷ (हिच्यासाठी)(नवरदेव)(पाहावा)(लागल)(एकला) | pas de traduction en français |
|
[114] id = 86135 ✓ | लेक जाती सासरला आईला येते रडू आता माझी मैना गेली डोंगराच्या आड lēka jātī sāsaralā āīlā yētē raḍū ātā mājhī mainā gēlī ḍōṅgarācyā āḍa | ✎ no translation in English ▷ (लेक) caste (सासरला)(आईला)(येते)(रडू) ▷ (आता) my Mina went (डोंगराच्या)(आड) | pas de traduction en français |
[20] id = 110880 ✓ | लाडक्या लेकीचा लाड हिचा दुजा दुजा जावायाला देते पलंग गादीसुधा lāḍakyā lēkīcā lāḍa hicā dujā dujā jāvāyālā dētē palaṅga gādīsudhā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(लाड)(हिचा)(दुजा)(दुजा) ▷ (जावायाला) give (पलंग)(गादीसुधा) | pas de traduction en français |
[29] id = 40901 ✓ | बापाने दिली लेक नाही पाहिला घराणा पाहिलं बाईच्या ग वराला bāpānē dilī lēka nāhī pāhilā gharāṇā pāhilaṁ bāīcyā ga varālā | ✎ no translation in English ▷ (बापाने)(दिली)(लेक) not (पाहिला)(घराणा) ▷ (पाहिलं)(बाईच्या) * (वराला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIV-1.2c (E14-01-02c) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle / He performs her kanyadan, other rituals, gives her gifts |
[131] id = 107819 ✓ | बाप बोलतो घरात चुलता बोलतो अंगणात बाच्या ग माझ्या हिरवी साडी मांगणात bāpa bōlatō gharāta culatā bōlatō aṅgaṇāta bācyā ga mājhyā hiravī sāḍī māṅgaṇāta | ✎ no translation in English ▷ Father says (घरात) paternal_uncle says (अंगणात) ▷ (बाच्या) * my green (साडी)(मांगणात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter |
[53] id = 64044 ✓ | लाडकी लेक लाडाची लाडुबाई मामाची बागशाही कोवळे लिंब तोडु नाही lāḍakī lēka lāḍācī lāḍubāī māmācī bāgaśāhī kōvaḷē limba tōḍu nāhī | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक)(लाडाची)(लाडुबाई) ▷ Maternal_uncle (बागशाही)(कोवळे)(लिंब)(तोडु) not | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIV-1.1d (E14-01-01d) - Relatives attached to daughter / Father / Daughter demanding ornaments, cow, cart, orchard D:XII-4.6a (D12-04-06a) - Son, a man in society / Son’s marriage / Grooms’s mother, varmāī |
[65] id = 67215 ✓ | लग्नाच्या दिशी नको येऊ तु पावसा कन्यादान ओती बाईचा मावसा lagnācyā diśī nakō yēū tu pāvasā kanyādāna ōtī bāīcā māvasā | ✎ no translation in English ▷ (लग्नाच्या)(दिशी) not (येऊ) you (पावसा) ▷ (कन्यादान)(ओती)(बाईचा)(मावसा) | pas de traduction en français |
[17] id = 71442 ✓ | नाकामधे नथ जशी हाले तशी डोले आता माझी बाई कामीन भरताराशी बोले nākāmadhē natha jaśī hālē taśī ḍōlē ātā mājhī bāī kāmīna bharatārāśī bōlē | ✎ Nose-ring in the nose, it is swaying Now, my daughter is talking to her husband ▷ (नाकामधे)(नथ)(जशी)(हाले)(तशी)(डोले) ▷ (आता) my daughter (कामीन)(भरताराशी)(बोले) | pas de traduction en français |
[23] id = 71432 ✓ | हौस मा जोडीच्या पाव्हण्याची लेकीबाई संग दौड आली जावयाची hausa mā jōḍīcyā pāvhaṇyācī lēkībāī saṅga dauḍa ālī jāvayācī | ✎ I like very much to have the couple as guest My son-in-law came along with my daughter ▷ (हौस)(मा)(जोडीच्या)(पाव्हण्याची) ▷ (लेकीबाई) with (दौड) has_come (जावयाची) | pas de traduction en français |
[21] id = 71430 ✓ | रुसला जावई जीव घातला घोडीला माझ्या ग आंज्याबाई नको होनारु काळजाला rusalā jāvaī jīva ghātalā ghōḍīlā mājhyā ga āñjyābāī nakō hōnāru kāḷajālā | ✎ Son-in-law is sulking, he saddles his horse Anjyabai, my daughter, don’t feel too bad (go with him) ▷ (रुसला)(जावई) life (घातला)(घोडीला) ▷ My * (आंज्याबाई) not (होनारु)(काळजाला) | pas de traduction en français |
[49] id = 107893 ✓ | आयानों बायानों चला हळदी कुंकाला हळद लागली माझ्या चंद्रभागाला āyānōṁ bāyānōṁ calā haḷadī kuṅkālā haḷada lāgalī mājhyā candrabhāgālā | ✎ Women from the beighourhood, come for haldi-kunku* ceremony Haldi* has been applied to Chandrabhaga*, my daughter ▷ (आयानों)(बायानों) let_us_go turmeric (कुंकाला) ▷ (हळद)(लागली) my (चंद्रभागाला) | pas de traduction en français | ||||
|
[29] id = 47415 ✓ | मांडवाच्या दारी बुदली सांडली तेलाची नवरीच्या बापानी धूळ मांडली मालाची māṇḍavācyā dārī budalī sāṇḍalī tēlācī navarīcyā bāpānī dhūḷa māṇḍalī mālācī | ✎ A jar with oil spilt at the entrance of the shed for marriage Bride’s father has spent a lot ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बुदली)(सांडली)(तेलाची) ▷ Of_bride (बापानी)(धूळ)(मांडली)(मालाची) | pas de traduction en français |
[30] id = 47416 ✓ | नवरीचा बाप मांडव घालीतो मोडीत नवरदेवाचा बाप आला नर्मद बडवीत navarīcā bāpa māṇḍava ghālītō mōḍīta navaradēvācā bāpa ālā narmada baḍavīta | ✎ Bride’s father erects the shed for marriage and keeps making changes Groom’s father comes merrily, announcing his arrival loudly ▷ Of_bride father (मांडव)(घालीतो)(मोडीत) ▷ (नवरदेवाचा) father here_comes (नर्मद)(बडवीत) | pas de traduction en français |
[7] id = 67224 ✓ | तांदुळाच पाणी मोरीवाट जाईना बारा वर्षाची झाली इच लगीन होईना tānduḷāca pāṇī mōrīvāṭa jāīnā bārā varṣācī jhālī ica lagīna hōīnā | ✎ Water after washing rice is not going through the drain (My daughter) is twelve years old, she is not getting married as yet ▷ (तांदुळाच) water, (मोरीवाट)(जाईना) ▷ (बारा)(वर्षाची) has_come (इच)(लगीन)(होईना) | pas de traduction en français |
[18] id = 71431 ✓ | जावायाची जात भिंतीवरच गवत पोटीची लेक देऊन वैरी तोडीला गावात jāvāyācī jāta bhintīvaraca gavata pōṭīcī lēka dēūna vairī tōḍīlā gāvāta | ✎ A son-in-law is like the grass on the wall I have given him my daughter, and created an enemy in the village ▷ (जावायाची) class (भिंतीवरच)(गवत) ▷ (पोटीची)(लेक)(देऊन)(वैरी)(तोडीला)(गावात) | pas de traduction en français |
[58] id = 40974 ✓ | गेला कोणा गावा जीव माझा अंधारात चतूर माझा बंधू लांब गेला खानदेशात gēlā kōṇā gāvā jīva mājhā andhārāta catūra mājhā bandhū lāmba gēlā khānadēśāta | ✎ Which place did he go to, I am in total darkness My brother is clever, he has gone far to Khandesh ▷ Has_gone who (गावा) life my (अंधारात) ▷ (चतूर) my brother (लांब) has_gone (खानदेशात) | pas de traduction en français |
[34] id = 40904 ✓ | आली आगीनगाडी डब्या डब्यानी बत्त्या मधल्या डब्यात बंधू बांधतो मंदिल ālī āgīnagāḍī ḍabyā ḍabyānī battyā madhalyā ḍabyāta bandhū bāndhatō mandila | ✎ There are lanterns in each bogie of the train My brother, in the middle bogie, is tying his turban ▷ Has_come (आगीनगाडी)(डब्या)(डब्यानी)(बत्त्या) ▷ (मधल्या)(डब्यात) brother (बांधतो)(मंदिल) | pas de traduction en français |
[18] id = 40975 ✓ | भांडती भाऊ भाऊ अंगण घेते ते वाटूनी जाव माझे पाणी घालावा खेटूनी bhāṇḍatī bhāū bhāū aṅgaṇa ghētē tē vāṭūnī jāva mājhē pāṇī ghālāvā khēṭūnī | ✎ Brothers are quarrelling, they divide the courtyard among themselves My sister-in-law, please water the tulasi* plant (as the tulasi* Vrindavan* was common to all before) ▷ (भांडती) brother brother (अंगण)(घेते)(ते)(वाटूनी) ▷ (जाव)(माझे) water, (घालावा)(खेटूनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 40976 ✓ | भांडती भाऊ भाऊ तंटा गेला मालेगावी अंब्याची अंबराई झाली धाकल्याच्या नावी bhāṇḍatī bhāū bhāū taṇṭā gēlā mālēgāvī ambyācī ambarāī jhālī dhākalyācyā nāvī | ✎ Brothers quarrelled, the dispute went to Malegaon (court) The mango grove was made in the younger one’s name ▷ (भांडती) brother brother (तंटा) has_gone (मालेगावी) ▷ (अंब्याची)(अंबराई) has_come (धाकल्याच्या)(नावी) | pas de traduction en français |
[4] id = 40467 ✓ | जासूदाच्या मुला जेव जेव दुध काला बंधवाच्या माझ्या निरोप खुशालीच आला jāsūdācyā mulā jēva jēva dudha kālā bandhavācyā mājhyā nirōpa khuśālīca ālā | ✎ Messenger’s son, eat well, eat milk mixture Bring the news of my brother’s well-being ▷ (जासूदाच्या) children (जेव)(जेव) milk (काला) ▷ (बंधवाच्या) my (निरोप)(खुशालीच) here_comes | pas de traduction en français |
[7] id = 40944 ✓ | वाटनी चालला भाऊ बहिणीचा रंगेला हाती राघूचा पिंजरा छंद मैनाचा लागला vāṭanī cālalā bhāū bahiṇīcā raṅgēlā hātī rāghūcā piñjarā chanda mainācā lāgalā | ✎ Fun- loving brother of the sister is going on the road He has a parrot cage in hand, he is looking for a mynah ▷ (वाटनी)(चालला) brother of_sister (रंगेला) ▷ (हाती)(राघूचा)(पिंजरा)(छंद) of_Mina (लागला) | pas de traduction en français |
[45] id = 91249 ✓ | बहिण भांवड एका भाकरीचा काला बंधू तुझा माझा जन्म एका हुरद्यात झाला bahiṇa bhāmvaḍa ēkā bhākarīcā kālā bandhū tujhā mājhā janma ēkā huradyāta jhālā | ✎ Sister and brother are like one flattened bread mixed with curds Both are born from the same womb, from the same heart ▷ Sister (भांवड)(एका)(भाकरीचा)(काला) ▷ Brother your my (जन्म)(एका)(हुरद्यात)(झाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[174] id = 103927 ✓ | पायामधे कडुले भाऊ तुझ्या बहिणी भार वजनानी चालल्या pāyāmadhē kaḍulē bhāū tujhyā bahiṇī bhāra vajanānī cālalyā | ✎ You have an anklet on your feet, brother Sisters are going, loaded with jewellery ▷ (पायामधे)(कडुले) brother your ▷ (बहिणी)(भार)(वजनानी)(चालल्या) | pas de traduction en français |
[8] id = 40939 ✓ | जाव तुझा भाऊ मला पुस आडनाव चल वाड्यामधे तुझी बहिण माझी जाव jāva tujhā bhāū malā pusa āḍanāva cala vāḍyāmadhē tujhī bahiṇa mājhī jāva | ✎ Sister-in-law, your brother is asking my surname Come inside the house, your sister is my sister-in-law ▷ (जाव) your brother (मला) enquire (आडनाव) ▷ Let_us_go (वाड्यामधे)(तुझी) sister my (जाव) | pas de traduction en français |
[23] id = 104015 ✓ | ज्याला नाही बहिण त्यान धरमाची केली खणी माडी याची कळसाला गेली jyālā nāhī bahiṇa tyāna dharamācī kēlī khaṇī māḍī yācī kaḷasālā gēlī | ✎ He who did not have a sister, adopted one He added many storeys to his house ▷ (ज्याला) not sister (त्यान)(धरमाची) shouted ▷ (खणी)(माडी)(याची)(कळसाला) went | pas de traduction en français |
[77] id = 97410 ✓ | लिंबाच्या लिबांखाली पसरल्या लिंबोळ्या भावाला झाल्या लेकी बहिण भाश्या विसरल्या limbācyā libāṅkhālī pasaralyā limbōḷyā bhāvālā jhālyā lēkī bahiṇa bhāśyā visaralyā | ✎ Neem tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters and nieces ▷ (लिंबाच्या)(लिबांखाली)(पसरल्या)(लिंबोळ्या) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी) sister (भाश्या)(विसरल्या) | pas de traduction en français |
[9] id = 97424 ✓ | भावला बहिण तो नेईना आणिना रचली माडी याची कळसला जाईना bhāvalā bahiṇa tō nēīnā āṇinā racalī māḍī yācī kaḷasalā jāīnā | ✎ Sister’s brother does not go to fetch her He constructs a storeyed house, but the foundation gives way ▷ (भावला) sister (तो)(नेईना)(आणिना) ▷ (रचली)(माडी)(याची)(कळसला)(जाईना) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation F:XVII-2.94 ??? |
[27] id = 103719 ✓ | दंडामधी वेळा नार हिणवती मला चाल वाड्यामधी रवा दाखवीते तुला daṇḍāmadhī vēḷā nāra hiṇavatī malā cāla vāḍyāmadhī ravā dākhavītē tulā | ✎ Armlet on the arm, that woman is taunting me Come inside the house, I wish to show you my rich brother ▷ (दंडामधी)(वेळा)(नार)(हिणवती)(मला) ▷ Let_us_go (वाड्यामधी)(रवा)(दाखवीते) to_you | pas de traduction en français |
[13] id = 40969 ✓ | दंडोदंडी पाणी सारंग चालली सुरत चतुर माझा बंधू पाणी धरतो उसात daṇḍōdaṇḍī pāṇī sāraṅga cālalī surata catura mājhā bandhū pāṇī dharatō usāta | ✎ Water from the watercourse is flowing through the water-channels My clever brother is watering the sugarcane plantation ▷ (दंडोदंडी) water, (सारंग)(चालली)(सुरत) ▷ (चतुर) my brother water, (धरतो)(उसात) | pas de traduction en français |
[144] id = 104403 ✓ | पाहटीच्या अंमलात कोण हावश्या गाण गातो आता माझा बंधु पाणी निमोणीला देतो pāhaṭīcyā ammalāta kōṇa hāvaśyā gāṇa gātō ātā mājhā bandhu pāṇī nimōṇīlā dētō | ✎ Early in the morning, who is this enthusiast who is singing He is my brother, watering the Neem tree ▷ (पाहटीच्या)(अंमलात) who (हावश्या)(गाण)(गातो) ▷ (आता) my brother water, (निमोणीला)(देतो) | pas de traduction en français |
[164] id = 109737 ✓ | शिप्याच्या साथाला शिंपी शिप्याला खुणवी बहिणीच्या भावाला फार मनाची पुण्याई śipyācyā sāthālā śimpī śipyālā khuṇavī bahiṇīcyā bhāvālā phāra manācī puṇyāī | ✎ Tailors are making signs to each other Sister’s brother is very generous and kind ▷ Of_tailor (साथाला)(शिंपी)(शिप्याला)(खुणवी) ▷ (बहिणीच्या)(भावाला)(फार)(मनाची)(पुण्याई) | pas de traduction en français |
[32] id = 112498 ✓ | लांब तुझ गाव माझ येत जात कोण आता माझ्या बंधु चोळ्या शिव मला दोन lāmba tujha gāva mājha yēta jāta kōṇa ātā mājhyā bandhu cōḷyā śiva malā dōna | ✎ no translation in English ▷ (लांब) your (गाव) my (येत) class who ▷ (आता) my brother (चोळ्या)(शिव)(मला) two | pas de traduction en français |
[75] id = 45082 ✓ | वाजत गाजत आला चोळीचा आहेर सांगते बायाना माझ दुबळ माहेर vājata gājata ālā cōḷīcā āhēra sāṅgatē bāyānā mājha dubaḷa māhēra | ✎ A gift of a blouse came with much pomp I tell other women, my maher* is poor ▷ (वाजत)(गाजत) here_comes (चोळीचा)(आहेर) ▷ I_tell (बायाना) my (दुबळ)(माहेर) | pas de traduction en français |
| |||