Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= E13-01-04k
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class E:XIII-1.4k (E13-01-04k)
(48 records)

Display songs in class at higher level (E13-01-04)
Display complete classification scheme (3615 classes)

E:XIII-1.4k (E13-01-04k) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter’s Kuṅku suits her

[1] id = 36641
रावूत सत्यभामा - Rawut Satyabhama
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-13-42 start 11:56 ➡ listen to section
मालन माझी ग कुकु लेती हीत बारीक गव्हावाणी
कृष्ण माझा ग देवावानी
mālana mājhī ga kuku lētī hīta bārīka gavhāvāṇī
kṛṣṇa mājhā ga dēvāvānī
My daughter applies her kunku* very fine
My Krishna is like God
▷ (मालन) my * kunku (लेती)(हीत)(बारीक)(गव्हावाणी)
▷ (कृष्ण) my * (देवावानी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[2] id = 24369
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
दारीना उजाडल माझ्या घरात अंधार
घेतली करंडाफणी कुकु लेती सुंदर
dārīnā ujāḍala mājhyā gharāta andhāra
ghētalī karaṇḍāphaṇī kuku lētī sundara
The day has dawned outside the door, in my house, it is dark
Took the box of kunku* and a comb, she applies her kunku* beautifully
▷ (दारीना)(उजाडल) my (घरात)(अंधार)
▷ (घेतली)(करंडाफणी) kunku (लेती)(सुंदर)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[3] id = 24370
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
दारी उजाडल माझ्या घरात अंधार
तान्ही माझी बाई कुकु लेती सुंदर
dārī ujāḍala mājhyā gharāta andhāra
tānhī mājhī bāī kuku lētī sundara
The day has dawned outside the door, in my house, it is dark
My young daughter applies her kunku* beautifully
▷ (दारी)(उजाडल) my (घरात)(अंधार)
▷ (तान्ही) my daughter kunku (लेती)(सुंदर)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[4] id = 24371
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
सईच्या लेण्याची तारीक तिच्या कुकवाची चिरी
सांगते बाई तुला केसा इतकी बारीक
sīcyā lēṇyācī tārīka ticyā kukavācī cirī
sāṅgatē bāī tulā kēsā itakī bārīka
The horizontal line of her kunku* shows the skill of my daughter
I tell you, woman, it is as thin as a hair
▷ (सईच्या)(लेण्याची)(तारीक)(तिच्या)(कुकवाची)(चिरी)
▷  I_tell woman to_you (केसा)(इतकी)(बारीक)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[5] id = 24372
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
दारी उजाडल मला माहीती नाही झाल
हळदी कुंकाच दारी गिरजाच वाण आल
dārī ujāḍala malā māhītī nāhī jhāla
haḷadī kuṅkāca dārī girajāca vāṇa āla
The day had dawned, I didn’t realise
My daughter Girija came to the house with a Van* of haladi* and kunku*
▷ (दारी)(उजाडल)(मला)(माहीती) not (झाल)
▷  Turmeric kunku (दारी)(गिरजाच)(वाण) here_comes
pas de traduction en français
VanOffering of sweets or dress by persons, under some religious observance, to Brahmans and to married women
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[6] id = 24373
गावडे पार्वती - Gawde Parvati
Village उरवडे - Urvade
सांगुनी धाडिते तुला चिंचेच्या पानावरी
आता माझी बाई कुकु लेती मेणावरी
sāṅgunī dhāḍitē tulā ciñcēcyā pānāvarī
ātā mājhī bāī kuku lētī mēṇāvarī
I send you a message on a Tamarind leaf
Now, my daughter applies her kunku* on wax
▷ (सांगुनी)(धाडिते) to_you (चिंचेच्या)(पानावरी)
▷ (आता) my daughter kunku (लेती)(मेणावरी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[7] id = 24374
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
शेजारीण साळू इथ हाताला लेती गोठ
गवळणीच्या माझ्या कपाळी शोभ कुकायाच बोट
śējārīṇa sāḷū itha hātālā lētī gōṭha
gavaḷaṇīcyā mājhyā kapāḷī śōbha kukāyāca bōṭa
Salu*, neighbour woman, is wearing goth* in her hand
A spot of kunku* on the forehead adds to my daughter’s beauty
▷ (शेजारीण)(साळू)(इथ)(हाताला)(लेती)(गोठ)
▷ (गवळणीच्या) my (कपाळी)(शोभ)(कुकायाच)(बोट)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
goth ➡ gothsA thick gold bracelet
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[8] id = 24375
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
दारी उजाडल माझ्या घरात झुंजरकु
तान्ह्या माझ्या बाई घे आरसा लेग कुकु
dārī ujāḍala mājhyā gharāta jhuñjaraku
tānhyā mājhyā bāī ghē ārasā lēga kuku
The sun has risen at the door, the day has dawned in my house
My little daughter, take a mirror and apply kunku*
▷ (दारी)(उजाडल) my (घरात)(झुंजरकु)
▷ (तान्ह्या) my woman (घे)(आरसा)(लेग) kunku
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[9] id = 24376
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
दारी उजाडल माझ्या घरात झुंजरुक
गवळण माझी हाती आरसा लेती कुकु
dārī ujāḍala mājhyā gharāta jhuñjaruka
gavaḷaṇa mājhī hātī ārasā lētī kuku
The sun has risen at the door, the day has dawned in my house
My daughter has a mirror in hand and applies kunku*
▷ (दारी)(उजाडल) my (घरात)(झुंजरुक)
▷ (गवळण) my (हाती)(आरसा)(लेती) kunku
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[10] id = 24377
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
राम कुंडावरी कुणी वाहील कुकु
आंघोळीला आली लेक मैना माझी सखु
rāma kuṇḍāvarī kuṇī vāhīla kuku
āṅghōḷīlā ālī lēka mainā mājhī sakhu
Who offered kunku* on Ram Kund (a holy tank in some temple)
My daughter Sakhu, my Maina*, came for a bath
▷  Ram (कुंडावरी)(कुणी)(वाहील) kunku
▷ (आंघोळीला) has_come (लेक) Mina my (सखु)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[11] id = 24378
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सकाळच्या पारी दार उघडते घाईघाई
गवळणी ग मैना कुकु ले ग माझ्या बाई
sakāḷacyā pārī dāra ughaḍatē ghāīghāī
gavaḷaṇī ga mainā kuku lē ga mājhyā bāī
Early in the morning, I open the door in a hurry
My Maina*, my daughter, apply kunku*
▷ (सकाळच्या)(पारी) door (उघडते)(घाईघाई)
▷ (गवळणी) * Mina kunku (ले) * my woman
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[12] id = 24379
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
शेजारणी साळू कपाळभर कुकु लेती
गवळण माझी बाई टिकली लावून सभा जाती
śējāraṇī sāḷū kapāḷabhara kuku lētī
gavaḷaṇa mājhī bāī ṭikalī lāvūna sabhā jātī
Salu*, neighbour woman, applies a forehead full of kunku*
My daughter applies a small spot of kunku* and then goes to the meeting
▷ (शेजारणी)(साळू)(कपाळभर) kunku (लेती)
▷ (गवळण) my daughter (टिकली)(लावून)(सभा) caste
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[13] id = 24380
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
एका वाटानी जात पाणी उसा संगती एरंडाला
गवळण माझ बाई सई गुतली करंड्याला
ēkā vāṭānī jāta pāṇī usā saṅgatī ēraṇḍālā
gavaḷaṇa mājha bāī saī gutalī karaṇḍyālā
Water flows through the same canal to sugarcane as well as Erand tree
My dear daughter is busy with her box of kunku*
▷ (एका)(वाटानी) class water, (उसा)(संगती)(एरंडाला)
▷ (गवळण) my woman (सई)(गुतली)(करंड्याला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[14] id = 24381
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
सांगते बाई तुला पाणी लागल एरंडाला
गवळणीच्या माझ्या भिंग राधाच्या करंड्याला
sāṅgatē bāī tulā pāṇī lāgala ēraṇḍālā
gavaḷaṇīcyā mājhyā bhiṅga rādhācyā karaṇḍyālā
I tell you, woman, water has flown to Erand tree
My daughter Radha’s box of kunku* has a mirror
▷  I_tell woman to_you water, (लागल)(एरंडाला)
▷ (गवळणीच्या) my (भिंग)(राधाच्या)(करंड्याला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[15] id = 24382
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
सकाळी उठूनी कोण आहेव तोंड धुती
गवळण माझी बाई हाती आरशी कुकु लेती
sakāḷī uṭhūnī kōṇa āhēva tōṇḍa dhutī
gavaḷaṇa mājhī bāī hātī āraśī kuku lētī
Getting up in the morning, who is this Ahev* woman washing her face
My dear daughter applies kunku* with a mirror in hand
▷  Morning (उठूनी) who (आहेव)(तोंड)(धुती)
▷ (गवळण) my daughter (हाती)(आरशी) kunku (लेती)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[16] id = 24383
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
उन्हाळी वरी उन करत नैना नैना
हळदीवरी कुकु तुला शोभत माझ्या मैना
unhāḷī varī una karata nainā nainā
haḷadīvarī kuku tulā śōbhata mājhyā mainā
The heat in summer is scorching
My Maina*, Kunku above a spot of Haladi looks nice on you
▷ (उन्हाळी)(वरी)(उन)(करत)(नैना)(नैना)
▷ (हळदीवरी) kunku to_you (शोभत) my Mina
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[17] id = 24384
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
उन्हाळीच उन करीत नैन्हा नैन्हा
कुकाखाली हळद तुला शोभती माझ्या मैना
unhāḷīca una karīta nainhā nainhā
kukākhālī haḷada tulā śōbhatī mājhyā mainā
The heat in summer is scorching
My Maina*, haladi below* a spot of kunku* looks nice on you
▷ (उन्हाळीच)(उन)(करीत)(नैन्हा)(नैन्हा)
▷ (कुकाखाली)(हळद) to_you (शोभती) my Mina
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[18] id = 24385
सांगळे सुमन - Sangle Suman
Village निवंगुणी - Nivanguni
चैताच उन करीत नैना नैना
गोर्या या तोंड्या तुला कुकु शोभत मैना
caitāca una karīta nainā nainā
gōryā yā tōṇḍyā tulā kuku śōbhata mainā
The heat in the month of Chaitra is scorching
Maina*, kunku* looks nice on your fair face
▷ (चैताच)(उन)(करीत)(नैना)(नैना)
▷ (गोर्या)(या)(तोंड्या) to_you kunku (शोभत) Mina
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[19] id = 24386
सांगळे सुमन - Sangle Suman
Village निवंगुणी - Nivanguni
औंदाच्या वरसात सुखदेवा तू देरे सुखू
माझ्या का गवळणीला लाल पिंजरीच कुकु
aundācyā varasāta sukhadēvā tū dērē sukhū
mājhyā kā gavaḷaṇīlā lāla piñjarīca kuku
In this year, God Venus, give me happiness
Red kunku* powder for my daughter
▷ (औंदाच्या)(वरसात)(सुखदेवा) you (देरे)(सुखू)
▷  My (का)(गवळणीला)(लाल)(पिंजरीच) kunku
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[20] id = 24387
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
चांदवा परास चांदणी ठळक
गवळणीच्या माझ्या कुकु कपाळी भडक
cāndavā parāsa cāndaṇī ṭhaḷaka
gavaḷaṇīcyā mājhyā kuku kapāḷī bhaḍaka
The star is brighter than the moon
Kunku* on my daughter’s forehead is very bright
▷ (चांदवा)(परास)(चांदणी)(ठळक)
▷ (गवळणीच्या) my kunku (कपाळी)(भडक)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[21] id = 24388
मरगळे ठमा - Margale Thama
Village मुगाव - Mugaon
सकाळी उठूनी आहेव तोंड धुती
गवळण बाई आरशा कपाळी कुकु लेती
sakāḷī uṭhūnī āhēva tōṇḍa dhutī
gavaḷaṇa bāī āraśā kapāḷī kuku lētī
Getting up in the morning, Ahev* woman washes her face
Daughter looks in the mirror and applies kunku*
▷  Morning (उठूनी)(आहेव)(तोंड)(धुती)
▷ (गवळण) woman (आरशा)(कपाळी) kunku (लेती)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[22] id = 24389
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
नाहुनी धुवूनी मी तर उंबर्यात बस
गवळणीच्या माझ्या कुकु कपाळीला दिस
nāhunī dhuvūnī mī tara umbaryāta basa
gavaḷaṇīcyā mājhyā kuku kapāḷīlā disa
After having a bath, I sit near the threshold
I see the kunku* on my daughter’s forehead
▷ (नाहुनी)(धुवूनी) I wires (उंबर्यात)(बस)
▷ (गवळणीच्या) my kunku (कपाळीला)(दिस)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[23] id = 24390
जाधव फुला - Jadhav Phula
Village आजिवली - Ajiwali
दारी उजाडल माझ्या घरात अंधार
त्याच्या उजेडावर कुकु लावीते सुंदर
dārī ujāḍala mājhyā gharāta andhāra
tyācyā ujēḍāvara kuku lāvītē sundara
The day has dawned outside, it is still dark in my house
In the little daylight, (daughter) applies a beautiful spot of kunku*
▷ (दारी)(उजाडल) my (घरात)(अंधार)
▷ (त्याच्या)(उजेडावर) kunku (लावीते)(सुंदर)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[24] id = 24391
गवारी तारा - Gawari Tara
Village तैलबैला - Tailbaila
दारी उजाडील माझ्या घरात अंधार
कापराच्या ज्योती कुकु लेती सुंदर
dārī ujāḍīla mājhyā gharāta andhāra
kāparācyā jyōtī kuku lētī sundara
The day has dawned outside, it is still dark in my house
In the light of the camphor flame, (daughter) applies a beautiful spot of kunku*
▷ (दारी)(उजाडील) my (घरात)(अंधार)
▷ (कापराच्या)(ज्योती) kunku (लेती)(सुंदर)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[25] id = 36658
माने सखु - Mane Sakhu
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-13-48 start 07:14 ➡ listen to section
मालन माझी कुंकु लेती जस नागीणीचे पान
जसे बार्शीचे भगवान
माझ्या त्या चुड्यावरी क्रिष्णा तुझा ठसा
चुडा मालणीला कसा नंद वाणीनीला पुसा
mālana mājhī kuṅku lētī jasa nāgīṇīcē pāna
jasē bārśīcē bhagavāna
mājhyā tyā cuḍyāvarī kriṣṇā tujhā ṭhasā
cuḍā mālaṇīlā kasā nanda vāṇīnīlā pusā
My daughter applies her kunku* like a betel leaf
The god of Barshi*, Rama, the God of Barshi*
Bangles on my hand have a picture of God Krishna
What is the price of these bangles, ask my nanand*
▷ (मालन) my kunku (लेती)(जस)(नागीणीचे)(पान)
▷ (जसे)(बार्शीचे)(भगवान)
▷  My (त्या)(चुड्यावरी)(क्रिष्णा) your (ठसा)
▷ (चुडा)(मालणीला) how (नंद)(वाणीनीला) enquire
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
BarshiName of a town
nanandHusband’s sister
[26] id = 36642
कडू रखमा - Kadu Rakhma
Village वडवली - Wadavali
UVS-13-42
मालन माझी कुंकु लेती हारभर्याची हाळ
सोन माझ देतो ढाळ
mālana mājhī kuṅku lētī hārabharyācī hāḷa
sōna mājha dētō ḍhāḷa
My daughter applies her kunku*, bold like gram
My son, my gold, gives her encouragement
▷ (मालन) my kunku (लेती)(हारभर्याची)(हाळ)
▷  Gold my (देतो)(ढाळ)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[27] id = 24368
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
दारी उजाडल माझ्या घरात अंधार
हाती आरसा कुकु लेतीया सुंदर
dārī ujāḍala mājhyā gharāta andhāra
hātī ārasā kuku lētīyā sundara
The day has dawned outside, it is still dark in my house
A mirror in hand, (daughter) applies a beautiful spot of kunku*
▷ (दारी)(उजाडल) my (घरात)(अंधार)
▷ (हाती)(आरसा) kunku (लेतीया)(सुंदर)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[28] id = 40999
कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai
Village पुणतांबा - Puntamba
लाडकी लेक कुंकाचा लावती ठिकला
हिच्यासाठी नवरदेव पाहावा लागल एकला
lāḍakī lēka kuṅkācā lāvatī ṭhikalā
hicyāsāṭhī navaradēva pāhāvā lāgala ēkalā
Darling daughter applies a spot of kunku*
A bridegroom will have to be found for her
▷ (लाडकी)(लेक) kunku (लावती)(ठिकला)
▷ (हिच्यासाठी)(नवरदेव)(पाहावा)(लागल)(एकला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[29] id = 49918
गायकवाड फुलाबाई देविदास - Gaykwad Phula Devidas
Village पाथरवाडी - Patharwadi
सिता माझी तु मालनी कुंकू लेव कोरणीचा
चंद्र माझ्या हारणीचा मोती माझ्या मोरणीचा
sitā mājhī tu mālanī kuṅkū lēva kōraṇīcā
candra mājhyā hāraṇīcā mōtī mājhyā mōraṇīcā
Sita, my sister-in-law, apply kunku* as if it is carved
My mother’s son is like a pearl in my Morni (a small nose-ring)
▷  Sita my you (मालनी) kunku (लेव)(कोरणीचा)
▷ (चंद्र) my (हारणीचा)(मोती) my (मोरणीचा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[30] id = 65366
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
साळु माझ्या मैनाच कुकू लावन गव्हावानी
रुप सावळं देवावाणी
sāḷu mājhyā maināca kukū lāvana gavhāvānī
rupa sāvaḷaṁ dēvāvāṇī
Salu*, my Maina*’s applies her kunku* like a wheat grain
She is wheat-complexioned, like god
▷ (साळु) my of_Mina kunku (लावन)(गव्हावानी)
▷  Form (सावळं)(देवावाणी)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[31] id = 65403
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
आरसा घेते मुख मी पाहते
कपाळ टिकली मी कुंकाची लेते
ārasā ghētē mukha mī pāhatē
kapāḷa ṭikalī mī kuṅkācī lētē
I take a mirror, I look at my face
I apply a spot of kunku* on my forehead
▷ (आरसा)(घेते)(मुख) I (पाहते)
▷ (कपाळ)(टिकली) I (कुंकाची)(लेते)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[32] id = 67038
देशमुख निर्मला - Deshmukh Nirmala
Village पानगाव - Pangaon
साळु माझ्या मैनाच कुंकु लावन गव्हावाणी
रुप सावळ देवावाणी
sāḷu mājhyā maināca kuṅku lāvana gavhāvāṇī
rupa sāvaḷa dēvāvāṇī
Salu*, my Maina*’s applies her kunku* like a wheat grain
She is wheat-complexioned, like god
▷ (साळु) my of_Mina kunku (लावन)(गव्हावाणी)
▷  Form (सावळ)(देवावाणी)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[33] id = 73779
मोरे शांता - More Shanta
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
लेण्यामधी लेण पाय भरुन जोडव
मालनीला माझ्या कुंकू दंडत आडव
lēṇyāmadhī lēṇa pāya bharuna jōḍava
mālanīlā mājhyā kuṅkū daṇḍata āḍava
Among the ornaments, toes full of toe-rings
A horizontal line of kunku* suits my daughter
▷ (लेण्यामधी)(लेण)(पाय)(भरुन)(जोडव)
▷ (मालनीला) my kunku (दंडत)(आडव)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[34] id = 74716
ढावणे भिवरा - Dhawne Bhivara
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
हात भरुन चुडा पाय भरुन जोडवी
सिता माझ्या मैनाला कुंकू दंडत आडव
hāta bharuna cuḍā pāya bharuna jōḍavī
sitā mājhyā mainālā kuṅkū daṇḍata āḍava
Handful of Chuda (a set of bangles), toes full of toe-rings
A horizontal line of kunku* suits my daughter Sita
▷  Hand (भरुन)(चुडा)(पाय)(भरुन)(जोडवी)
▷  Sita my for_Mina kunku (दंडत)(आडव)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[35] id = 74717
शिंदे द्वारका - Shinde Dwarka
Village झुमडा - Zumda
सांगुन धाडीत चिंचच्या पानावरी
माझ्या गौळीच आडव कुंकू मेळावरी (मेण)
sāṅguna dhāḍīta ciñcacyā pānāvarī
mājhyā gauḷīca āḍava kuṅkū mēḷāvarī (mēṇa)
I send you a message on a Tamarind leaf
Now, my daughter applies her horizontal line of kunku* on wax
▷ (सांगुन)(धाडीत)(चिंचच्या)(पानावरी)
▷  My (गौळीच)(आडव) kunku (मेळावरी) ( (मेण) )
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[36] id = 99788
घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta
Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon
नाकामधी नथ मगंळसुत्राला झेलणी
हळदी वरल्या कुंकू तुला दंडतय मालणी
nākāmadhī natha maganḷasutrālā jhēlaṇī
haḷadī varalyā kuṅkū tulā daṇḍataya mālaṇī
Nose-ring in the nose, Mangalsutra* with a catch
Kunku* above Haladi, daughter, it makes you look nice
▷ (नाकामधी)(नथ)(मगंळसुत्राला)(झेलणी)
▷  Turmeric (वरल्या) kunku to_you (दंडतय)(मालणी)
pas de traduction en français
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[37] id = 99789
साळुंखे पार्वतीबाई शंकर - Salunkhe Parvatibai Shankar
Village चितळी - Chitali
ऐव्हच लेण पाय भरुन जोडव
मैनाला माझ्या कुंकू दंडत आडव
aivhaca lēṇa pāya bharuna jōḍava
mainālā mājhyā kuṅkū daṇḍata āḍava
Ornaments for an Ahev* woman, toes full of toe-rings
A horizontal line of kunku* suits my Maina*
▷ (ऐव्हच)(लेण)(पाय)(भरुन)(जोडव)
▷  For_Mina my kunku (दंडत)(आडव)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[38] id = 102853
मुरुंबकर साखर - Murumbakar Sakhar
Village साकत - Saket
लेण्या लुगड्याची नार उभी राहुन बोलना
माझ्या कपाळीच कुंकू तिच्या लेण्याला तोलना
lēṇyā lugaḍyācī nāra ubhī rāhuna bōlanā
mājhyā kapāḷīca kuṅkū ticyā lēṇyālā tōlanā
A woman wearing ornaments and an expensive sari does not stop to talk
Kunku* on my forehead is worth much more than her ornaments
▷ (लेण्या)(लुगड्याची)(नार) standing (राहुन) say
▷  My of_forehead kunku (तिच्या)(लेण्याला)(तोलना)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[39] id = 102872
मुंडे इंदु - Munde Indu
Village जहागीर वडगाव - Jahgir Vadgaon
चांदीचा कंरडा वसरीला सदा सदा
मुकादमीन माझी राधा
cāndīcā kaṇraḍā vasarīlā sadā sadā
mukādamīna mājhī rādhā
A silver box of kunku* is always in the veranda
My daughter Radha is the wife of a supervisor
▷ (चांदीचा)(कंरडा)(वसरीला)(सदा)(सदा)
▷ (मुकादमीन) my (राधा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[40] id = 102889
गोतास नामदेव सुकाजी - Gotas Namdev Sukaji
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
दारी ना उजाडला माझ्या परी झुंझरुक
गवळण माझी बाई हाती आरसा लेती कुकू
dārī nā ujāḍalā mājhyā parī jhuñjharuka
gavaḷaṇa mājhī bāī hātī ārasā lētī kukū
The day has dawned, it is early morning
My dear daughter is applying kunku* with a mirror in hand
▷ (दारी) * (उजाडला) my (परी)(झुंझरुक)
▷ (गवळण) my daughter (हाती)(आरसा)(लेती) kunku
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[41] id = 105621
मोरे शांता - More Shanta
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
मपला आवुक मपल्या बयेला देईन
कुंकू खालची हळद माझी मालन लेईन
mapalā āvuka mapalyā bayēlā dēīna
kuṅkū khālacī haḷada mājhī mālana lēīna
I will give my life to my daughter
My daughter will apply haladi below* kunku*
▷ (मपला)(आवुक)(मपल्या)(बयेला)(देईन)
▷  Kunku (खालची)(हळद) my (मालन)(लेईन)
pas de traduction en français
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[42] id = 105622
पाटील तुंगा - Patil Tunga
Village उंबडगा - Umbadga
कपाळीच कुंकू इकतो आटवा
शिवकरणीला पाठवा साळुबाईला माझ्या
kapāḷīca kuṅkū ikatō āṭavā
śivakaraṇīlā pāṭhavā sāḷubāīlā mājhyā
Kunku* is sold by Atava (a measure)
Send Salubai*, my daughter, from the village
▷  Of_forehead kunku (इकतो)(आटवा)
▷ (शिवकरणीला)(पाठवा)(साळुबाईला) my
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
SalubaiProper name of a girl
[43] id = 105623
पवार कमल - Pawar Kamal
Village हासाळा - Hasala
राधा माझी कुकू लेती चांदीच्या पेल्यात
गिते गाईच्या किल्लेत
rādhā mājhī kukū lētī cāndīcyā pēlyāta
gitē gāīcyā killēta
My daughter Radha applies kunku* from a silver bowl
….
▷ (राधा) my kunku (लेती)(चांदीच्या)(पेल्यात)
▷ (गिते) of_cows (किल्लेत)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[44] id = 106250
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
सवाशीण ठेवा जाती का जमातीची
गवळण माझी बाई मैना उजव्या पंगतीची
savāśīṇa ṭhēvā jātī kā jamātīcī
gavaḷaṇa mājhī bāī mainā ujavyā paṅgatīcī
Invite a savashin* from the same caste or community
My Maina*, my dear daughter, is from a reputed family
▷ (सवाशीण)(ठेवा) caste (का)(जमातीची)
▷ (गवळण) my daughter Mina (उजव्या)(पंगतीची)
pas de traduction en français
savashin ➡ savashinsA married woman whose husband is living
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[45] id = 107527
कदम कोंडाबाई - Kadam Kondabai
Village गातेगाव - Gategaon
गाव टाकळीच्या वाटा हायते पांढरे घोडे दोन
राधा माझी सवाशीण
gāva ṭākaḷīcyā vāṭā hāyatē pāṇḍharē ghōḍē dōna
rādhā mājhī savāśīṇa
On the way to Takali village, there are two white horses
My daughter Radha is the savashin*
▷ (गाव)(टाकळीच्या)(वाटा)(हायते)(पांढरे)(घोडे) two
▷ (राधा) my (सवाशीण)
pas de traduction en français
takaliName of a plant
savashin ➡ savashinsA married woman whose husband is living
[46] id = 110199
रावूत सत्यभामा - Rawut Satyabhama
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-13-42 start 10:06 ➡ listen to section
मालन माझी कुंकु लेती जसी हारभर्याची डाळ
सोन माझ देतो ढाळ
mālana mājhī kuṅku lētī jasī hārabharyācī ḍāḷa
sōna mājha dētō ḍhāḷa
My daughter applies her kunku*, bold like gram
My son, my gold, gives her encouragement
▷ (मालन) my kunku (लेती)(जसी)(हारभर्याची)(डाळ)
▷  Gold my (देतो)(ढाळ)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[47] id = 110265
भुतकर जना - Bhutkar Jana
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
UVS-13-17 start 02:57 ➡ listen to section
मालन माझी कुंकू लेती जस वागणीच पान
जस पळशीच भगवान
mālana mājhī kuṅkū lētī jasa vāgaṇīca pāna
jasa paḷaśīca bhagavāna
My daughter applies her kunku* like a betel leaf
Like the god of Palashi
▷ (मालन) my kunku (लेती)(जस)(वागणीच)(पान)
▷ (जस)(पळशीच)(भगवान)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[48] id = 112780
कांबळे कस्तुराबाई - Kamle Kastur
Village हासाळा - Hasala
दिवस मावळला चंदराच्या कोरन
आडव कुंकु मेनावर बहिणबाई माझी लेती
divasa māvaḷalā candarācyā kōrana
āḍava kuṅku mēnāvara bahiṇabāī mājhī lētī
no translation in English
▷ (दिवस)(मावळला)(चंदराच्या)(कोरन)
▷ (आडव) kunku (मेनावर)(बहिणबाई) my (लेती)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Daughter’s Kuṅku suits her
⇑ Top of page ⇑