➡ Display songs in class at higher level (F16-01-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 27639 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | धाकली बहिण आट घेती जवा तवा बंधूजी राया मला उच मोलाची चोळी द्यावा dhākalī bahiṇa āṭa ghētī javā tavā bandhūjī rāyā malā uca mōlācī cōḷī dyāvā | ✎ Younger sister behaves obstinately sometimes Dear brother, buy me a very expensive blouse ▷ (धाकली) sister (आट)(घेती)(जवा)(तवा) ▷ (बंधूजी)(राया)(मला)(उच)(मोलाची) blouse (द्यावा) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 27640 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | धाकल्या बहिणीची आट असती जवा तवा सांगते बंधु तुम्हा चोळी ठेवणीची घेवा dhākalyā bahiṇīcī āṭa asatī javā tavā sāṅgatē bandhu tumhā cōḷī ṭhēvaṇīcī ghēvā | ✎ Younger sister inside all the time I tell you, brother, buy me an expensive blouse ▷ (धाकल्या)(बहिणीची)(आट)(असती)(जवा)(तवा) ▷ I_tell brother (तुम्हा) blouse (ठेवणीची)(घेवा) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 27641 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | माझा बंधूजी राया बोल बहिण वखाची येणार चोळी आटीची घेणारीण नाही कोणाला भिणार mājhā bandhūjī rāyā bōla bahiṇa vakhācī yēṇāra cōḷī āṭīcī ghēṇārīṇa nāhī kōṇālā bhiṇāra | ✎ My dear brother says, sister comes when she wants I shall ask for a blouse that I want, I am not afraid of anyone ▷ My (बंधूजी)(राया) says sister (वखाची)(येणार) ▷ Blouse (आटीची)(घेणारीण) not (कोणाला)(भिणार) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 27642 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | मपल्या घरी मी तर पायाच नेसन सांगते बंधू तुला चोळीसाठी रुसेन mapalyā gharī mī tara pāyāca nēsana sāṅgatē bandhū tulā cōḷīsāṭhī rusēna | ✎ In my house, I am like a door mat I tell you, brother, with you I can feel free to demand a blouse ▷ (मपल्या)(घरी) I wires (पायाच)(नेसन) ▷ I_tell brother to_you (चोळीसाठी)(रुसेन) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 27643 ✓ | बंधूजी घेतो चोळी माझ्या वलणी गेला पुर पुतळ्या माझ्या बंधू नवा निघाला मोतीचुर bandhūjī ghētō cōḷī mājhyā valaṇī gēlā pura putaḷyā mājhyā bandhū navā nighālā mōtīcura | ✎ Brother buys a blouse, my drying line is flooded with blouses My dear handsome brother, a new design with the colour of a pearl has come ▷ (बंधूजी)(घेतो) blouse my (वलणी) has_gone (पुर) ▷ (पुतळ्या) my brother (नवा)(निघाला)(मोतीचुर) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 27644 ✓ मरगळे रमा - Margale Rama Village गोठे - Gothe | बंधू माझे भाऊ चला दुकानी दोघ जाऊ दुकानामधी रेशमी गोळा त्याच्यावर माझा डोळा bandhū mājhē bhāū calā dukānī dōgha jāū dukānāmadhī rēśamī gōḷā tyācyāvara mājhā ḍōḷā | ✎ Dear brother, let’s both go to the shop There is a silk blouse piece in the shop, I want to buy it ▷ Brother (माझे) brother let_us_go shop (दोघ)(जाऊ) ▷ (दुकानामधी)(रेशमी)(गोळा)(त्याच्यावर) my (डोळा) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 27645 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | सांग चांगली चोळी शेजी लेती शेजाराला सांगूनी धाडीते बंधू मपल्या वजीराला sāṅga cāṅgalī cōḷī śējī lētī śējārālā sāṅgūnī dhāḍītē bandhū mapalyā vajīrālā | ✎ Neighbour woman wears a nice blouse I send a message to my brother (that I want something like that) ▷ With (चांगली) blouse (शेजी)(लेती)(शेजाराला) ▷ (सांगूनी)(धाडीते) brother (मपल्या)(वजीराला) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 27646 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | चोळी मागे चोळ्या माझ्या वलणी झाल्या जुन्या सांगते बंधू तुला दोन्ही वेळा गेल्या सुन्या cōḷī māgē cōḷyā mājhyā valaṇī jhālyā junyā sāṅgatē bandhū tulā dōnhī vēḷā gēlyā sunyā | ✎ Blouse after blouse, they have become old on my drying line I tell you, brother, both the times you did not buy me anything ▷ Blouse (मागे)(चोळ्या) my (वलणी)(झाल्या)(जुन्या) ▷ I_tell brother to_you both (वेळा)(गेल्या)(सुन्या) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 27647 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade | दसर्याची चोळी मला दिवाळीला धाडू सांगते बंधू तुला नको आशा मोड करु dasaryācī cōḷī malā divāḷīlā dhāḍū sāṅgatē bandhū tulā nakō āśā mōḍa karu | ✎ Blouse for Dassera* festival, you send me in Diwali* I tell you, brother, don’t disappoint me ▷ (दसर्याची) blouse (मला)(दिवाळीला)(धाडू) ▷ I_tell brother to_you not (आशा)(मोड)(करु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 27648 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | नव नेसन मी तर जुन्यावर बसन आता माझ्या बंधु तुझ्या चोळीवर रुसन nava nēsana mī tara junyāvara basana ātā mājhyā bandhu tujhyā cōḷīvara rusana | ✎ I have got a new blouse, (I don’t like it), I will wear the old one Now, my brother, with you, I feel free to demand a blouse ▷ (नव)(नेसन) I wires (जुन्यावर)(बसन) ▷ (आता) my brother your (चोळीवर)(रुसन) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 27649 ✓ उभे सीता - Ubhe Sita Village कोळवडे - Kolavade | दसर्याची चोळी मला दिवाळीला धाडू सांगते बंधू तुला नको माझी आशा मोडू dasaryācī cōḷī malā divāḷīlā dhāḍū sāṅgatē bandhū tulā nakō mājhī āśā mōḍū | ✎ Blouse for Dassera* festival, you send me in Diwali* I tell you, brother, don’t disappoint me ▷ (दसर्याची) blouse (मला)(दिवाळीला)(धाडू) ▷ I_tell brother to_you not my (आशा)(मोडू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 27650 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | बंधुजी घेतो चोळी नको घेऊस काळी निळी सांगते दादा तुला वर मोत्याची जाळी bandhujī ghētō cōḷī nakō ghēūsa kāḷī niḷī sāṅgatē dādā tulā vara mōtyācī jāḷī | ✎ Brother buys a blouse, don’t buy a bluish black I tell you, brother, I want a pearl lace on top ▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse not (घेऊस) Kali (निळी) ▷ I_tell (दादा) to_you (वर)(मोत्याची)(जाळी) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 27651 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | हवशा माझा बंधु मी तर वखची (वेळ) येणारीण सरवण माझ्या बंधवा चोळी अटीची घेणारीण havaśā mājhā bandhu mī tara vakhacī (vēḷa) yēṇārīṇa saravaṇa mājhyā bandhavā cōḷī aṭīcī ghēṇārīṇa | ✎ My dear brother says, sister comes when she wants Saravan, my brother, I will make you buy a blouse that I want ▷ (हवशा) my brother I wires (वखची) ( (वेळ) ) (येणारीण) ▷ (सरवण) my (बंधवा) blouse (अटीची)(घेणारीण) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 27652 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | रेशमी चोळी दुकानी झोका घेती गवळण माझी बाई तिथ अटीनी बसती rēśamī cōḷī dukānī jhōkā ghētī gavaḷaṇa mājhī bāī titha aṭīnī basatī | ✎ A silk blouse is swaying in the shop My dear daughter sits there, insisting that (her brother buys it) ▷ (रेशमी) blouse shop (झोका)(घेती) ▷ (गवळण) my daughter (तिथ)(अटीनी)(बसती) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 27653 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जरीची चोळी माझ्या अंगाला दंडती पाठीची बहिण माझ्या संगती भांडती jarīcī cōḷī mājhyā aṅgālā daṇḍatī pāṭhīcī bahiṇa mājhyā saṅgatī bhāṇḍatī | ✎ A brocade blouse looks nice on me Younger sister fights with me (her brother) for it ▷ (जरीची) blouse my (अंगाला)(दंडती) ▷ (पाठीची) sister my (संगती)(भांडती) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 27654 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | चोळी मसुरी बारीक मला दुकानी दिसली हवशा माझ्या बंधु तिजवर नदार बसली cōḷī masurī bārīka malā dukānī disalī havaśā mājhyā bandhu tijavara nadāra basalī | ✎ I saw a dark blouse with delicate design in the shop Dear brother, I cannot take my eyes away from it ▷ Blouse (मसुरी)(बारीक)(मला) shop (दिसली) ▷ (हवशा) my brother (तिजवर)(नदार) sitting | pas de traduction en français | ||
[17] id = 27655 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | बंधुजी घेतो चोळी चोळी येईना माझ्या मना माता मावली बये माझे ठेव लेतीन तुझ्या सुना bandhujī ghētō cōḷī cōḷī yēīnā mājhyā manā mātā māvalī bayē mājhē ṭhēva lētīna tujhyā sunā | ✎ Brother buys a blouse, but I don’t like any it My mother says, daughter, keep it, your daughter-in-law will wear it ▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse blouse (येईना) my (मना) ▷ (माता)(मावली)(बये)(माझे)(ठेव)(लेतीन) your (सुना) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 27656 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बहिणी आल्यात जमुनी भावाच घर भर सांगते बंधु तुला चोळीची आट तुझ्यावर bahiṇī ālyāta jamunī bhāvāca ghara bhara sāṅgatē bandhu tulā cōḷīcī āṭa tujhyāvara | ✎ Sister have come at the same time, brother’s house is full I tell you, brother, we all insist on you buying us a blouse ▷ (बहिणी)(आल्यात)(जमुनी)(भावाच) house (भर) ▷ I_tell brother to_you (चोळीची)(आट)(तुझ्यावर) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 27657 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | जरीच्या चोळीची बंधू तुझ्यावरी आट मावली माझी बया पैशाची सोडी गाठ jarīcyā cōḷīcī bandhū tujhyāvarī āṭa māvalī mājhī bayā paiśācī sōḍī gāṭha | ✎ I insist, brother, you buy me a brocade blouse My dear mother opens the strings of her purse ▷ (जरीच्या)(चोळीची) brother (तुझ्यावरी)(आट) ▷ (मावली) my (बया)(पैशाची)(सोडी)(गाठ) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 27658 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | बंधु घेतो चोळी एक रुपया एक आणा येईन माझ्या मना बंधु लेतील तुझ्या सुना bandhu ghētō cōḷī ēka rupayā ēka āṇā yēīna mājhyā manā bandhu lētīla tujhyā sunā | ✎ Brother buys a blouse for one rupee and one anna* I don’t like it, brother, your daughter-in-law will wear it ▷ Brother (घेतो) blouse (एक)(रुपया)(एक)(आणा) ▷ (येईन) my (मना) brother (लेतील) your (सुना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 27659 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas | चोळी ना लुगड माझी बोळवण बुची सांगते बंधुराया माझ्या बाळाला शिव कुच्ची cōḷī nā lugaḍa mājhī bōḷavaṇa bucī sāṅgatē bandhurāyā mājhyā bāḷālā śiva kuccī | ✎ You gave a blouse and sari as a send-off gift, but it’s not enough I tell you, brother, stitch a hooded clock for my child ▷ Blouse * (लुगड) my (बोळवण)(बुची) ▷ I_tell younger_brother my (बाळाला)(शिव)(कुच्ची) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 36204 ✓ कुभांर सुला - Kumbhar Sula Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-26 start 02:26 ➡ listen to section | मनीची हावस सांग दुकानी मोठी दिसली वडील बंधू हिरवी चोळी जरी काठ त्यावर नदार बसली manīcī hāvasa sāṅga dukānī mōṭhī disalī vaḍīla bandhū hiravī cōḷī jarī kāṭha tyāvara nadāra basalī | ✎ Tell me what you would like, the shop is big Elder brother, I cannot take my eyes away from the green blouse with green border ▷ (मनीची)(हावस) with shop (मोठी)(दिसली) ▷ (वडील) brother green blouse (जरी)(काठ)(त्यावर)(नदार) sitting | pas de traduction en français | ||
[23] id = 40271 ✓ बडाख प्रयागा - Badakha Prayaga Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon | काळी कासूबाई एका धुण्यानं फाटली सांगते बंधूराया नाही हाऊस फिटली kāḷī kāsūbāī ēkā dhuṇyānaṁ phāṭalī sāṅgatē bandhūrāyā nāhī hāūsa phiṭalī | ✎ The black blouse, with one wash it got torn I tell you, brother, I am not satisfied ▷ Kali (कासूबाई)(एका)(धुण्यानं)(फाटली) ▷ I_tell younger_brother not (हाऊस)(फिटली) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 41285 ✓ खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City | हात भरता काकणात मन भरीना चोळीन माझ्या नटव्या बंधू चल चाट्याच्या आळीन hāta bharatā kākaṇāta mana bharīnā cōḷīna mājhyā naṭavyā bandhū cala cāṭyācyā āḷīna | ✎ I have put bangles (that you bought) on my hand, but I don’t like any blouse My fussy brother, come, let’s go to the tailor’s lane ▷ Hand (भरता)(काकणात)(मन)(भरीना)(चोळीन) ▷ My (नटव्या) brother let_us_go (चाट्याच्या)(आळीन) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 41450 ✓ पाटील धोंडा - Patil Dhonda Village सावर्डे - Savarde | काळ्या कुतणीच्या चोळ्या जावा लेईना शेजारला बंधूला माझ्या म्हण फाड गडाच्या बाजराला kāḷyā kutaṇīcyā cōḷyā jāvā lēīnā śējāralā bandhūlā mājhyā mhaṇa phāḍa gaḍācyā bājarālā | ✎ My sister-in-law are not happy with the black silk blouse, they don’t wear them Brother, let’s go to the market on the fort and get the material that they will like ▷ (काळ्या)(कुतणीच्या)(चोळ्या)(जावा)(लेईना)(शेजारला) ▷ (बंधूला) my (म्हण)(फाड)(गडाच्या) to_the_bazar | pas de traduction en français | ||
[26] id = 42500 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-46-18 start 06:59 ➡ listen to section | शिप्याच्या दुकायानी चोळी मसुरी ग झोका घेती बंधवाला ग माझ्या बहिण भावाला खुणवती śipyācyā dukāyānī cōḷī masurī ga jhōkā ghētī bandhavālā ga mājhyā bahiṇa bhāvālā khuṇavatī | ✎ A greenish-red blouse is swaying in the tailor’s shop My sister points it out to her brother ▷ Of_tailor (दुकायानी) blouse (मसुरी) * (झोका)(घेती) ▷ (बंधवाला) * my sister (भावाला)(खुणवती) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 46394 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | माझीया माझ्या घरी मी सोनीयाची वीट वरसाची चोळी दादा घ्यावी शीट mājhīyā mājhyā gharī mī sōnīyācī vīṭa varasācī cōḷī dādā ghyāvī śīṭa | ✎ In my house, I am the darling daughter Brother, your yearly gift of a blouse, buy me a nice one ▷ (माझीया) my (घरी) I (सोनीयाची)(वीट) ▷ (वरसाची) blouse (दादा)(घ्यावी) Sita | pas de traduction en français | ||
[28] id = 73188 ✓ कुपाडे सुनिता - Kupade Sunita Village महातपूर - Mahatpur | चाट्याच्या दुकानात चोळी काढली लवंग काडी आली मनाला घाला घडी cāṭyācyā dukānāta cōḷī kāḍhalī lavaṅga kāḍī ālī manālā ghālā ghaḍī | ✎ In the tailor’s shop, tailor took out a blouse with stripes I like it, fold it and give ▷ (चाट्याच्या)(दुकानात) blouse (काढली)(लवंग)(काडी) ▷ Has_come (मनाला)(घाला)(घडी) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 83090 ✓ जाधव चच्याबाई - Jadhav Chachyabai Village होनवडज - Honvadaj | पंचमीची चोळी शिमग्याचा हार आशा लागली फार बंधु माझ्या सोईर्याची pañcamīcī cōḷī śimagyācā hāra āśā lāgalī phāra bandhu mājhyā sōīryācī | ✎ A blouse for Panchami festival, a necklace for Holi* I am expecting it from my brother, my son’s father-in-law ▷ (पंचमीची) blouse (शिमग्याचा)(हार) ▷ (आशा)(लागली)(फार) brother my (सोईर्याची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 112496 ✓ पवार आशा - Pawar Asha Village शिरसगाव - Shirasgaon | लांब माझे माझ येत जात कोण सांगते दादा तुला चोळ्या मला शिधा दोन lāmba mājhē mājha yēta jāta kōṇa sāṅgatē dādā tulā cōḷyā malā śidhā dōna | ✎ no translation in English ▷ (लांब)(माझे) my (येत) class who ▷ I_tell (दादा) to_you (चोळ्या)(मला)(शिधा) two | pas de traduction en français | ||
[30] id = 112497 ✓ आव्हाड चंद्रभागा - Awhad Chandrabhagha Village उंदीरगाव - Undirgaon | गाय सुट्याची सोडीन चोळी अंजेरी फाढील gāya suṭyācī sōḍīna cōḷī añjērī phāḍhīla | ✎ no translation in English ▷ (गाय)(सुट्याची)(सोडीन) ▷ Blouse (अंजेरी)(फाढील) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 112498 ✓ कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai Village पुणतांबा - Puntamba | लांब तुझ गाव माझ येत जात कोण आता माझ्या बंधु चोळ्या शिव मला दोन lāmba tujha gāva mājha yēta jāta kōṇa ātā mājhyā bandhu cōḷyā śiva malā dōna | ✎ no translation in English ▷ (लांब) your (गाव) my (येत) class who ▷ (आता) my brother (चोळ्या)(शिव)(मला) two | pas de traduction en français |