Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F15-03-03k
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XV-3.3k (F15-03-03k)
(9 records)

Display songs in class at higher level (F15-03-03)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XV-3.3k (F15-03-03k) - Sister’s attachment to brother / Sister’s frustrations / He demands money from her for his meals

[1] id = 27165
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पुणे शहरामधी आहे लई वाकडा नळ
बहिणीपाशी बंधु मागतो खानावळ
puṇē śaharāmadhī āhē laī vākaḍā naḷa
bahiṇīpāśī bandhu māgatō khānāvaḷa
In Pune city, there is a very crooked tap
Brother asks his sister money for his meals
▷ (पुणे)(शहरामधी)(आहे)(लई)(वाकडा)(नळ)
▷ (बहिणीपाशी) brother (मागतो)(खानावळ)
pas de traduction en français
[2] id = 36932
जोशी अन्नपूर्णा - Joshi Annapurna
Village मंजीरत - Manjirat
UVS-17-03 start 00:48 ➡ listen to section
तुझ्या माझ्या लोभात कोणी मिसळले गहू
भाई राजसारे माझ्या नको निष्ठूर होवू
tujhyā mājhyā lōbhāta kōṇī misaḷalē gahū
bhāī rājasārē mājhyā nakō niṣṭhūra hōvū
Who has put a spoke in our mutual affection
Dear brother, don’t be so cruel
▷  Your my (लोभात)(कोणी)(मिसळले)(गहू)
▷ (भाई)(राजसारे) my not (निष्ठूर)(होवू)
pas de traduction en français
[3] id = 41067
कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi
Village वालवड - Walwad
बहिणीला बंधू नेइना घरी दारी
करीतो कमई येची झाली बराबरी
bahiṇīlā bandhū nēinā gharī dārī
karītō kamaī yēcī jhālī barābarī
Sister’s brother refuses to take her home
He earns so much that now they are both equal
▷  To_sister brother (नेइना)(घरी)(दारी)
▷ (करीतो)(कमई)(येची) has_come (बराबरी)
pas de traduction en français
[4] id = 41791
होन अरुणा - Hon Aruna
Village चांदकसोर - Chandkasor
कोपरगावच्या बाजारात बाई विकी भाजीपाला
भाऊ छत्रीवाला बाई वळख नाही त्याला
kōparagāvacyā bājārāta bāī vikī bhājīpālā
bhāū chatrīvālā bāī vaḷakha nāhī tyālā
In Kopargaon bazaar, sister sells vegetables
Brother has an umbrella in hand, he does not recognise his sister
▷ (कोपरगावच्या)(बाजारात) woman (विकी)(भाजीपाला)
▷  Brother (छत्रीवाला) woman (वळख) not (त्याला)
pas de traduction en français
[5] id = 104161
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
घोडीला जिन नको लावु राग राग
समदा जंजाळ कशी येऊ तुझ्या संग
ghōḍīlā jina nakō lāvu rāga rāga
samadā jañjāḷa kaśī yēū tujhyā saṅga
Don’t put the saddle on the mare in anger
There are too many people at home, how can I come with you
▷ (घोडीला)(जिन) not apply (राग)(राग)
▷  Fully (जंजाळ) how (येऊ) your with
pas de traduction en français
[6] id = 65451
डिमळे लक्ष्मी - Dimle Lakshmi
Village नवलाख उमरे - Navalakh Umare
रस्त्यान चालला दादा म्हणते कुठ गेला
मपल्या बंधुला पदर धरुनी उभा केला
rastyāna cālalā dādā mhaṇatē kuṭha gēlā
mapalyā bandhulā padara dharunī ubhā kēlā
Brother is going on the road, (sister) says, where has gone
I stopped my brother and made him stand, holding the end of the sari
▷ (रस्त्यान)(चालला)(दादा)(म्हणते)(कुठ) has_gone
▷ (मपल्या)(बंधुला)(पदर)(धरुनी) standing did
pas de traduction en français
[7] id = 74587
सानप सुमन - Sanap Suman
Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote
गावाच्या गावात बहिण भावंड बेइमान
ओव्या माझ्या बाई भाऊला तानीन
gāvācyā gāvāta bahiṇa bhāvaṇḍa bēimāna
ōvyā mājhyā bāī bhāūlā tānīna
In the same village, brother and sister are unfaithful
My daughter runs over the notes while singing verses about her brother
▷ (गावाच्या)(गावात) sister brother (बेइमान)
▷ (ओव्या) my woman (भाऊला)(तानीन)
pas de traduction en français
[8] id = 97423
काळे शोभा - Kale Shobha
Village फातुलाबाद - Phatulabad
अस काळ्या वावरात साप उचलितो मान
दादा बेईमान खातो बहिणीचा आण
asa kāḷyā vāvarāta sāpa ucalitō māna
dādā bēīmāna khātō bahiṇīcā āṇa
In the black field, a snake raises its head
Brother is unfaithful, he swears by his sister
▷ (अस)(काळ्या)(वावरात)(साप)(उचलितो)(मान)
▷ (दादा)(बेईमान)(खातो) of_sister (आण)
pas de traduction en français
[9] id = 97424
कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai
Village पुणतांबा - Puntamba
भावला बहिण तो नेईना आणिना
रचली माडी याची कळसला जाईना
bhāvalā bahiṇa tō nēīnā āṇinā
racalī māḍī yācī kaḷasalā jāīnā
Sister’s brother does not go to fetch her
He constructs a storeyed house, but the foundation gives way
▷ (भावला) sister (तो)(नेईना)(आणिना)
▷ (रचली)(माडी)(याची)(कळसला)(जाईना)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. He demands money from her for his meals
⇑ Top of page ⇑