➡ Display songs in class at higher level (D11-02-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 22597 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village घोल - Ghol | बरकी कवला देवाला याची मोठी आवड बाळाच्या बराबरी देव जेवल सावळ barakī kavalā dēvālā yācī mōṭhī āvaḍa bāḷācyā barābarī dēva jēvala sāvaḷa | ✎ God likes Baraka variety of Jackfruit and Kawala vegetable (a small leaf vegetable) very much The Wheat-complexioned God had a meal with my son ▷ (बरकी)(कवला)(देवाला)(याची)(मोठी)(आवड) ▷ (बाळाच्या)(बराबरी)(देव)(जेवल)(सावळ) | pas de traduction en français |
Notes => | श्रावणी सोमवारी दहीभाताच्या जोडीला कवलाची भाजी करण्याची पध्दत आहे. दहीभात कवला, दिंडीच्या पानावर महादेव जेवला अशी एक म्हण आपल्याकडे आहे. बारीक पानांची ही भाजी लोक आवडीने खातात. | Every Monday in the month of Shravan, it is a practice to eat Kawala vegetable along with rice and curds. People like this vegetable with small leaves very much. | |
[2] id = 22598 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | घरायाची वाट माझ्या शेताला गेली नीट बाळाजीच्या माझ्या याच्या पवळी खाली मठ gharāyācī vāṭa mājhyā śētālā gēlī nīṭa bāḷājīcyā mājhyā yācyā pavaḷī khālī maṭha | ✎ The road from my house goes straight to the field My son has cultivated the field near the temple platform built in Jambha stone ▷ (घरायाची)(वाट) my (शेताला) went (नीट) ▷ (बाळाजीच्या) my of_his_place (पवळी)(खाली)(मठ) | pas de traduction en français |
[3] id = 22599 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | जाते मी शेताला डोई पाणीयाचा घडा बाळाजीचा माझ्या सूर्या समुख त्याचा वाडा jātē mī śētālā ḍōī pāṇīyācā ghaḍā bāḷājīcā mājhyā sūryā samukha tyācā vāḍā | ✎ I go to the field, a pot of water on the head My son’s house is facing the sun ▷ Am_going I (शेताला)(डोई)(पाणीयाचा)(घडा) ▷ (बाळाजीचा) my (सूर्या)(समुख)(त्याचा)(वाडा) | pas de traduction en français |
[4] id = 102001 ✓ कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai Village पुणतांबा - Puntamba | शेताच्या कडेला आहे म्हसोबा राया सोंगणीला जाताना आधी फोडाया याला नारळ śētācyā kaḍēlā āhē mhasōbā rāyā sōṅgaṇīlā jātānā ādhī phōḍāyā yālā nāraḷa | ✎ God Mhasoba is there near the edge of the field While going for reaping the crop, break a coconut for the God ▷ (शेताच्या)(कडेला)(आहे)(म्हसोबा)(राया) ▷ (सोंगणीला)(जाताना) before (फोडाया)(याला)(नारळ) | pas de traduction en français |
[5] id = 102002 ✓ कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai Village पुणतांबा - Puntamba | म्हसोबा राया तुला फुलाच्या माळा सारवण्याची गाही तुला बसाया घाली चवळा mhasōbā rāyā tulā phulācyā māḷā sāravaṇyācī gāhī tulā basāyā ghālī cavaḷā | ✎ God Mhasoba gives garlands of flowers to God Saravana, he spreads a sheet for you to sit ▷ (म्हसोबा)(राया) to_you (फुलाच्या)(माळा) ▷ (सारवण्याची)(गाही) to_you come_and_sit (घाली)(चवळा) | pas de traduction en français |
[6] id = 102003 ✓ कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai Village पुणतांबा - Puntamba | शेताच्या कडेला म्हसोबा राया दही या भाताचा याला निवद दावा śētācyā kaḍēlā mhasōbā rāyā dahī yā bhātācā yālā nivada dāvā | ✎ God Mhasoba is there on the edge of the field Offer him a Naivaidya* of rice and curds ▷ (शेताच्या)(कडेला)(म्हसोबा)(राया) ▷ (दही)(या)(भाताचा)(याला)(निवद)(दावा) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 102004 ✓ पगारे छबू - Pagare Chabu Village पुणतांबा - Puntamba | शेताच्या कडाला म्हसोबा तुझ घर असा जीव लाव साहा बैल माझ्या हिरा śētācyā kaḍālā mhasōbā tujha ghara asā jīva lāva sāhā baila mājhyā hirā | ✎ God Mhasoba, your house is on the side of the field Take good care of the six bullocks and my son, my diamond ▷ (शेताच्या)(कडाला)(म्हसोबा) your house ▷ (असा) life put (साहा)(बैल) my (हिरा) | pas de traduction en français |
[8] id = 102005 ✓ कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai Village पुणतांबा - Puntamba | शेताच्या कडेला म्हसोबा राया भरली धान्याची गाडी याला नारळ वाढवा śētācyā kaḍēlā mhasōbā rāyā bharalī dhānyācī gāḍī yālā nāraḷa vāḍhavā | ✎ God Mhasoba is there on the side of the field The cart is fully loaded with the grains, offer him a coconut ▷ (शेताच्या)(कडेला)(म्हसोबा)(राया) ▷ (भरली)(धान्याची)(गाडी)(याला)(नारळ)(वाढवा) | pas de traduction en français |
[9] id = 102006 ✓ पगारे छबू - Pagare Chabu Village पुणतांबा - Puntamba | शेताच्या बांधाला देव म्हसोबा वेताळ बालकाच्या माझ्या राही पेरणी पातळ śētācyā bāndhālā dēva mhasōbā vētāḷa bālakācyā mājhyā rāhī pēraṇī pātaḷa | ✎ God Mhasoba Vetal is on the field bund My son’s sowing is being done thinly ▷ (शेताच्या)(बांधाला)(देव)(म्हसोबा)(वेताळ) ▷ (बालकाच्या) my stays (पेरणी)(पातळ) | pas de traduction en français |
[10] id = 102007 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba | शेताच्या कडाला म्हसोबा बाळ तुझा आसा जीव लाव साठी वाहील चुडा माझा śētācyā kaḍālā mhasōbā bāḷa tujhā āsā jīva lāva sāṭhī vāhīla cuḍā mājhā | ✎ God Mhasoba on the side of the field, my son is yours only My husband will offer Naivaidya* to you, praying you to take care of him ▷ (शेताच्या)(कडाला)(म्हसोबा) son your ▷ (आसा) life put for (वाहील)(चुडा) my | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 102008 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba | शेताच्या कडाला म्हसोबा दैवाचा लागल्या माझ्या बाळाच्या सुड्या गगनाला लागायाच्या śētācyā kaḍālā mhasōbā daivācā lāgalyā mājhyā bāḷācyā suḍyā gaganālā lāgāyācyā | ✎ God Mhasoba on the side of the field showers good fortune My son’s stacks of grains have reached the sky ▷ (शेताच्या)(कडाला)(म्हसोबा)(दैवाचा) ▷ (लागल्या) my (बाळाच्या)(सुड्या)(गगनाला)(लागायाच्या) | pas de traduction en français |