➡ Display songs in class at higher level (B07-01-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | D:XI-1.1d (D11-01-01d) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman |
[1] id = 36979 ✓ थोरात गंगु - Thorat Gangu Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-15 start 00:45 ➡ listen to section | उगवले नारायण मपल्या दरवाजाच्या नीट गादील्या बाळा ऊठ ugavalē nārāyaṇa mapalyā daravājācyā nīṭa gādīlyā bāḷā ūṭha | ✎ Narayan (the sun) has risen right in front of my door My son, get up from your mattress ▷ (उगवले)(नारायण)(मपल्या)(दरवाजाच्या)(नीट) ▷ (गादील्या) child (ऊठ) | pas de traduction en français |
[2] id = 16706 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | उगवला नाराईण हा तर डोंगराच्या आड सांगते बाळा तुला पाभरीला बैल जोड ugavalā nārāīṇa hā tara ḍōṅgarācyā āḍa sāṅgatē bāḷā tulā pābharīlā baila jōḍa | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नाराईण)(हा) wires (डोंगराच्या)(आड) ▷ I_tell child to_you (पाभरीला)(बैल)(जोड) | pas de traduction en français |
[3] id = 16707 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | सुरव्या नारायण उगवला बराबर सांगते रामा तुला बैल न्यावी पाण्यावर suravyā nārāyaṇa ugavalā barābara sāṅgatē rāmā tulā baila nyāvī pāṇyāvara | ✎ no translation in English ▷ (सुरव्या)(नारायण)(उगवला)(बराबर) ▷ I_tell Ram to_you (बैल)(न्यावी)(पाण्यावर) | pas de traduction en français |
[4] id = 16708 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | उगवतो सुखदेव माझ्या काळजाची वडी येतीना राबत्यात बारा बैलाची जोडी ugavatō sukhadēva mājhyā kāḷajācī vaḍī yētīnā rābatyāta bārā bailācī jōḍī | ✎ no translation in English ▷ (उगवतो)(सुखदेव) my (काळजाची)(वडी) ▷ (येतीना)(राबत्यात)(बारा)(बैलाची)(जोडी) | pas de traduction en français |
[5] id = 16709 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | उगवतो सूर्यदेव उन डोंगरी पसरल ताईत माझ बाळ जाण्या सोडाईला गेल ugavatō sūryadēva una ḍōṅgarī pasarala tāīta mājha bāḷa jāṇyā sōḍāīlā gēla | ✎ no translation in English ▷ (उगवतो)(सूर्यदेव)(उन)(डोंगरी)(पसरल) ▷ (ताईत) my son (जाण्या)(सोडाईला) gone | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | D:XI-1.3 (D11-01-03a) - Son expert in farming / Keeping cows / Mother’s concern | ||
[6] id = 31766 ✓ उंबरे रेणुका - Umbre Renuka Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-29-07 start 08:57 ➡ listen to section | उगवला दिन किरण टाकीतो ठाईची सांगते बाळा तुला सोड बंधन गाईची ugavalā dina kiraṇa ṭākītō ṭhāīcī sāṅgatē bāḷā tulā sōḍa bandhana gāīcī | ✎ The sun is risen, he throws his ray on the place I tell you, my child, untie the ropes of the cows ▷ (उगवला)(दिन)(किरण)(टाकीतो)(ठाईची) ▷ I_tell child to_you (सोड)(बंधन)(गाईची) | pas de traduction en français |
[7] id = 16705 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | उगवला नारायण आडवा डोंगर हाये खूप उजडूनी गेल बाळा बैल अवताला जुप ugavalā nārāyaṇa āḍavā ḍōṅgara hāyē khūpa ujaḍūnī gēla bāḷā baila avatālā jupa | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(आडवा)(डोंगर)(हाये)(खूप) ▷ (उजडूनी) gone child (बैल)(अवताला)(जुप) | pas de traduction en français |
[8] id = 111202 ✓ म्हस्के केशर - Mhaske Keshar Village थेरगाव - Thergaon | उठ उठ बाळ दिव मान उगवले नाईच्या कोसात ढवळे नंदी जन्मले uṭha uṭha bāḷa diva māna ugavalē nāīcyā kōsāta ḍhavaḷē nandī janmalē | ✎ no translation in English ▷ (उठ)(उठ) son lamp (मान)(उगवले) ▷ (नाईच्या)(कोसात)(ढवळे)(नंदी)(जन्मले) | pas de traduction en français |