Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= G19-05-09c
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class G:XIX-5.9c (G19-05-09c)
(45 records)

Display songs in class at higher level (G19-05-09)
Display complete classification scheme (3615 classes)

G:XIX-5.9c (G19-05-09c) - Husband and wife: attitudes, images and values / A poor husband / Wife contented only with kuṅku, black beads

[1] id = 31929
उभे मुक्ता - Ubhe Mukta
Village कोळवडे - Kolavade
दुबळ्या भरताराची नार दिस आबदार
गळ्या गळसोरी नार लेती पोटभर
dubaḷyā bharatārācī nāra disa ābadāra
gaḷyā gaḷasōrī nāra lētī pōṭabhara
A poor husband’s wife looks respectable
A Garsoli (a type of necklace) with black beads around the neck, she wears it with satisfaction
▷ (दुबळ्या)(भरताराची)(नार)(दिस)(आबदार)
▷ (गळ्या)(गळसोरी)(नार)(लेती)(पोटभर)
pas de traduction en français
[2] id = 31930
सुर्वे रेवू - Surve Rewu
Village जांबगाव - Jamgaon
दुबळ्या भरताराची नार दिसती आबदार
काळी गरसुळी पोतलेली गळाभर
dubaḷyā bharatārācī nāra disatī ābadāra
kāḷī garasuḷī pōtalēlī gaḷābhara
A poor husband’s wife looks respectable
A Garsoli, a string with black beads, covers the neck
▷ (दुबळ्या)(भरताराची)(नार)(दिसती)(आबदार)
▷  Kali (गरसुळी)(पोतलेली)(गळाभर)
pas de traduction en français
[3] id = 31931
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
मणी डोरल गळा भरुनी काळी पोत
रस्त्यानी चालली दुबळ्याची ती चंद्रज्योत
maṇī ḍōrala gaḷā bharunī kāḷī pōta
rastyānī cālalī dubaḷyācī tī candrajyōta
Beads, Dorale (Mangalsutra*) with black beads, cover the neck
A poor man’s beautiful wife is going on the road
▷ (मणी)(डोरल)(गळा)(भरुनी) Kali (पोत)
▷  On_the_road (चालली)(दुबळ्याची)(ती) moon_light
pas de traduction en français
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.
[4] id = 31932
वाळंज धोंडा - Walanj Dhonda
Village पोमगाव - Pomgaon
दुबळ्या भरताराशी नारी हासत बोलवा
कपाळीच कुकु जशी डाळींबी फुलावर
dubaḷyā bharatārāśī nārī hāsata bōlavā
kapāḷīca kuku jaśī ḍāḷīmbī phulāvara
Wife is talking to her poor husband with a smile
Kunku* on the forehead is like a pomegranate flower in bloom
▷ (दुबळ्या)(भरताराशी)(नारी)(हासत)(बोलवा)
▷  Of_forehead kunku (जशी)(डाळींबी)(फुलावर)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[5] id = 31933
शिंदे सखू - Shinde Sakhu
Village शिंदगाव - Shindgaon
दुबळ्या भरताराची नार हासत बोलली
कपाळीच कुकु जशी डाळींबी खुलली
dubaḷyā bharatārācī nāra hāsata bōlalī
kapāḷīca kuku jaśī ḍāḷīmbī khulalī
Poor husband’s wife talks with a smile
Kunku* on the forehead is like a pomegranate flower in bloom
▷ (दुबळ्या)(भरताराची)(नार)(हासत)(बोलली)
▷  Of_forehead kunku (जशी)(डाळींबी)(खुलली)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[6] id = 31934
पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra
Village रिहे - Rihe
दुबळ्या भरताराची नको करु येळयाणा
हाळदीवरी कुंकु सोन दिल्यानी मिळयाना
dubaḷyā bharatārācī nakō karu yēḷayāṇā
hāḷadīvarī kuṅku sōna dilyānī miḷayānā
Don’t humiliate your husband because he is poor
Kunku* on the spot of haldi*, you cannot buy it even by paying gold
▷ (दुबळ्या)(भरताराची) not (करु)(येळयाणा)
▷ (हाळदीवरी) kunku gold (दिल्यानी)(मिळयाना)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
haldiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
[7] id = 31935
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
दुबळा भरतार त्याची नाही करावी हेळणा
लग्नाचा जोडा सोन दिल्यानी मिळेना
dubaḷā bharatāra tyācī nāhī karāvī hēḷaṇā
lagnācā jōḍā sōna dilyānī miḷēnā
Don’t humiliate your husband because he is poor
Your wedded husband, you cannot get him even by paying gold
▷ (दुबळा)(भरतार)(त्याची) not (करावी)(हेळणा)
▷ (लग्नाचा)(जोडा) gold (दिल्यानी)(मिळेना)
pas de traduction en français
[8] id = 31936
ननावरे तारा - Nanaware Tara
Village जांबगाव - Jamgaon
दुबळ्या भरताराची नार दिसती आबदार
काळी गरसोळी पोत लेती गळ्याभर
dubaḷyā bharatārācī nāra disatī ābadāra
kāḷī garasōḷī pōta lētī gaḷyābhara
A poor husband’s wife looks respectable
A Garsoli (Mangasutra), a string with black beads, covers the neck
▷ (दुबळ्या)(भरताराची)(नार)(दिसती)(आबदार)
▷  Kali (गरसोळी)(पोत)(लेती)(गळ्याभर)
pas de traduction en français
[9] id = 31937
ननावरे तारा - Nanaware Tara
Village जांबगाव - Jamgaon
दुबळ्या भरताराची नको करुस हेळना
देवाघरचा कुकु सोन दिल्यानी मिळना
dubaḷyā bharatārācī nakō karusa hēḷanā
dēvāgharacā kuku sōna dilyānī miḷanā
Don’t humiliate your husband because he is poor
Kunku* (Husband) given by God, you cannot buy it even by paying gold
▷ (दुबळ्या)(भरताराची) not (करुस)(हेळना)
▷ (देवाघरचा) kunku gold (दिल्यानी)(मिळना)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[10] id = 35512
भोंग फुला - Bhong Phula
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-10-18 start 00:50 ➡ listen to section
अग दुबळ्या भरताराची नको करुस तु हेळाईना
अग कपाळीच कुंकु सोन दिल्यान मिळइना
aga dubaḷyā bharatārācī nakō karusa tu hēḷāīnā
aga kapāḷīca kuṅku sōna dilyāna miḷinā
Don’t humiliate your husband because he is poor
Kunku* on your forehead, you cannot buy it even by paying in gold
▷  O (दुबळ्या)(भरताराची) not (करुस) you (हेळाईना)
▷  O of_forehead kunku gold (दिल्यान)(मिळइना)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[11] id = 37349
जोंधळे सुमन - Jondhale Suman
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-22-24 start 04:13 ➡ listen to section
दुबळ्या संसाराच गोरे करु नये हेळणा
असा आहेवाचा कुंकु सोन दिल्यान मिळना
dubaḷyā sansārāca gōrē karu nayē hēḷaṇā
asā āhēvācā kuṅku sōna dilyāna miḷanā
Woman, you should not show your discontent for your husband’s poverty
Kunku* as an Ahev (unwidowed) woman, you cannot buy it even by paying in gold
▷ (दुबळ्या)(संसाराच)(गोरे)(करु) don't (हेळणा)
▷ (असा)(आहेवाचा) kunku gold (दिल्यान)(मिळना)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
AhevAn unwidowed woman
[12] id = 40477
कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai
Village पुणतांबा - Puntamba
दुबळ्या भरताराची नार करती याचा हेळणा
कपाळीच कुकु सोन दिल्यानी मिळना
dubaḷyā bharatārācī nāra karatī yācā hēḷaṇā
kapāḷīca kuku sōna dilyānī miḷanā
Don’t humiliate your husband because he is poor
Kunku* on the forehead, you cannot buy it even by paying gold
▷ (दुबळ्या)(भरताराची)(नार) asks_for (याचा)(हेळणा)
▷  Of_forehead kunku gold (दिल्यानी)(मिळना)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[13] id = 43135
साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu
Village धामारी - Dhamari
दुबळ्या भरीताराची नार करीती हेळणा
कपाळीच कुकू काही दिल्यानी मिळना
dubaḷyā bharītārācī nāra karītī hēḷaṇā
kapāḷīca kukū kāhī dilyānī miḷanā
Don’t humiliate your husband because he is poor
Kunku* on the forehead, you cannot buy it even by paying gold
▷ (दुबळ्या)(भरीताराची)(नार) asks_for (हेळणा)
▷  Of_forehead kunku (काही)(दिल्यानी)(मिळना)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[14] id = 44714
नांदुरे गंगु - Nandure Gangu
Village मानवत - Manvat
दुबळा ग भरतार गोरी करीती हेळना
हाळदीवरी कुकू सोन दिल्यान मिळना
dubaḷā ga bharatāra gōrī karītī hēḷanā
hāḷadīvarī kukū sōna dilyāna miḷanā
Don’t humiliate your husband because he is poor
Kunku* on the spot of haladi*, you cannot buy it even by paying gold
▷ (दुबळा) * (भरतार)(गोरी) asks_for (हेळना)
▷ (हाळदीवरी) kunku gold (दिल्यान)(मिळना)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
[15] id = 46422
पाडे सुदामनी - Pade Sudamani
Village पिंपरी - Pimpri
दुबळ्या भरताराची मी करीना हेळणा
सोन दिल्यान मिळना हळदीवरील कुंकू
dubaḷyā bharatārācī mī karīnā hēḷaṇā
sōna dilyāna miḷanā haḷadīvarīla kuṅkū
Don’t humiliate your husband because he is poor
Kunku* on the spot of haladi, you cannot buy it even by paying gold
▷ (दुबळ्या)(भरताराची) I (करीना)(हेळणा)
▷  Gold (दिल्यान)(मिळना)(हळदीवरील) kunku
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
[16] id = 46438
गायकवाड रंजना - GaykwadRanjana
Village माजगाव - Majgaon
दुबळ्या भरताराची नको करुस हेळणा
कंपाळीची कुंकू सोनं दिल्यानी मिळंना
dubaḷyā bharatārācī nakō karusa hēḷaṇā
kampāḷīcī kuṅkū sōnaṁ dilyānī miḷannā
Don’t humiliate your husband because he is poor
Kunku* on the spot of haladi, you cannot buy it even by paying gold
▷ (दुबळ्या)(भरताराची) not (करुस)(हेळणा)
▷ (कंपाळीची) kunku (सोनं)(दिल्यानी)(मिळंना)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
[17] id = 48336
नांदुरे गंगु - Nandure Gangu
Village मानवत - Manvat
दुबळ्या भरताराची नार करिती हेळणा
हळदीवरी कुंकू सोन दिल्यानी मिळना
dubaḷyā bharatārācī nāra karitī hēḷaṇā
haḷadīvarī kuṅkū sōna dilyānī miḷanā
Don’t humiliate your husband because he is poor
Kunku* on the spot of haladi, you cannot buy it even by paying gold
▷ (दुबळ्या)(भरताराची)(नार) asks_for (हेळणा)
▷ (हळदीवरी) kunku gold (दिल्यानी)(मिळना)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
[18] id = 52226
गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha
Village तडखेल - Tadkhel
दुबळा सवसार गोरे करुने हेळणा
हळदी वरला कुंकू सोन दिल्यान मिळना
dubaḷā savasāra gōrē karunē hēḷaṇā
haḷadī varalā kuṅkū sōna dilyāna miḷanā
Woman, you should not show your discontent for your husband’s poverty
Kunku* on the spot of haladi*, you cannot buy it even by paying gold
▷ (दुबळा)(सवसार)(गोरे)(करुने)(हेळणा)
▷  Turmeric (वरला) kunku gold (दिल्यान)(मिळना)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
[19] id = 52238
गव्हाणे लक्ष्मी - Gawhane Lakshmi
Village खाडगाव - Khadgaon
दुबळ्या पाबळ्याची गोरी करिती हेळणा
सोन दिल्यान मिळना हळदीवरल कुकू
dubaḷyā pābaḷyācī gōrī karitī hēḷaṇā
sōna dilyāna miḷanā haḷadīvarala kukū
The beautiful woman looks down upon poor people
Kunku* on the spot of haladi*, you cannot buy it even by paying gold
▷ (दुबळ्या)(पाबळ्याची)(गोरी) asks_for (हेळणा)
▷  Gold (दिल्यान)(मिळना)(हळदीवरल) kunku
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
[20] id = 52267
नांदुरे गंगु - Nandure Gangu
Village मानवत - Manvat
दुबळ्या भरताराला नको म्हणू गोरे हीन
देवा सारख्याला रीन चांद सूर्याला गिर्हाण
dubaḷyā bharatārālā nakō mhaṇū gōrē hīna
dēvā sārakhyālā rīna cānda sūryālā girhāṇa
Woman, don’t call your poor husband inferior
God also was in debt, the sun and moon are eclipsed
▷ (दुबळ्या)(भरताराला) not say (गोरे)(हीन)
▷ (देवा)(सारख्याला)(रीन)(चांद)(सूर्याला)(गिर्हाण)
pas de traduction en français
[21] id = 71563
साळुंखे मुक्ता जगन्नाथ - Salunkhe Mukta Jagannath
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
दुबळा भरीतार नको म्हणु न् दुबळा
कपाळीचं कुकू सोन दिल्यान मिळना
dubaḷā bharītāra nakō mhaṇu n’ dubaḷā
kapāḷīcaṁ kukū sōna dilyāna miḷanā
Don’t call your poor husband poor
Kunku* on the spot of haladi, you cannot buy it even by paying gold
▷ (दुबळा)(भरीतार) not say (न्)(दुबळा)
▷ (कपाळीचं) kunku gold (दिल्यान)(मिळना)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
[22] id = 72524
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
कपाळीचच कुकु पाण्यामधी पाहु नको
दुबळ्या भरताराला नाव ठेवु नको
kapāḷīcaca kuku pāṇyāmadhī pāhu nakō
dubaḷyā bharatārālā nāva ṭhēvu nakō
Kunku* on your forehead (husband), don’t nurse a hatred against him
Your husband is poor, don’t keep taunting him
▷ (कपाळीचच) kunku (पाण्यामधी)(पाहु) not
▷ (दुबळ्या)(भरताराला)(नाव)(ठेवु) not
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[23] id = 72525
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
दुबळ्या भरताराची नार करीती हेळणा
कपाळीच कुकु सोन दिल्यानी मिळना
dubaḷyā bharatārācī nāra karītī hēḷaṇā
kapāḷīca kuku sōna dilyānī miḷanā
Don’t humiliate your husband because he is poor
Kunku* on the forehead, you cannot buy it even by paying gold
▷ (दुबळ्या)(भरताराची)(नार) asks_for (हेळणा)
▷  Of_forehead kunku gold (दिल्यानी)(मिळना)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[24] id = 73223
शेंडे पारू - Shendhe Paru
Village शेलगाव - Shelgaon
दुबळ्या भरताराची पायी करुनी येऊ वेळ पानी
कपाळीच कुंकू सोन दिल्यान मिळना
dubaḷyā bharatārācī pāyī karunī yēū vēḷa pānī
kapāḷīca kuṅkū sōna dilyāna miḷanā
Don’t humiliate your husband because he is poor
Kunku* on the forehead, you cannot buy it even by paying gold
▷ (दुबळ्या)(भरताराची)(पायी)(करुनी)(येऊ)(वेळ) water,
▷  Of_forehead kunku gold (दिल्यान)(मिळना)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[25] id = 73235
भुजबळ पार्वती - Bhujbal Parvati
Village हारंगुळ - Harangul
दुबळ्या भरताराच गोरी करु नये हेळणा
हळदी वरल कुंकू सोन दिल्यान मिळना
dubaḷyā bharatārāca gōrī karu nayē hēḷaṇā
haḷadī varala kuṅkū sōna dilyāna miḷanā
Woman, don’t humiliate your husband because he is poor
Kunku* on the spot of haladi, you cannot buy it even by paying gold
▷ (दुबळ्या)(भरताराच)(गोरी)(करु) don't (हेळणा)
▷  Turmeric (वरल) kunku gold (दिल्यान)(मिळना)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
[26] id = 76050
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
काळी या गरसोळी मला देवाजीनी दिली
सोन्याची गरसोळी मीत भुषणासाठी केली
kāḷī yā garasōḷī malā dēvājīnī dilī
sōnyācī garasōḷī mīta bhuṣaṇāsāṭhī kēlī
My Garsoli (a type of necklace) with black beads, God gave it to me
A gold Garsoli, I got it made just as an ornament
▷  Kali (या)(गरसोळी)(मला)(देवाजीनी)(दिली)
▷ (सोन्याची)(गरसोळी)(मीत)(भुषणासाठी) shouted
pas de traduction en français
[27] id = 76052
बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai
Village अकरवाई - Akarvai
दुबळ्या भरताराची नको करु तु हेळणा
कपाळीच कुंकू सोन दिल्यान मिळना
dubaḷyā bharatārācī nakō karu tu hēḷaṇā
kapāḷīca kuṅkū sōna dilyāna miḷanā
Don’t humiliate your husband because he is poor
Kunku* on the forehead, you cannot buy it even by paying gold
▷ (दुबळ्या)(भरताराची) not (करु) you (हेळणा)
▷  Of_forehead kunku gold (दिल्यान)(मिळना)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[28] id = 79386
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
दुबळ्या भरताराला नार मिळाली आबदार
काळी ना गरसोळी लेती गळा भरुन
dubaḷyā bharatārālā nāra miḷālī ābadāra
kāḷī nā garasōḷī lētī gaḷā bharuna
A poor husband got a respectable wife
A Garsoli, a string with black beads, covers the neck
▷ (दुबळ्या)(भरताराला)(नार)(मिळाली)(आबदार)
▷  Kali * (गरसोळी)(लेती)(गळा)(भरुन)
pas de traduction en français
[29] id = 79387
शेळके कांता - Shelke Kanta
Village धामारी - Dhamari
दुबळ्या भरताराची नार बसली दारात
काळी गरसोळ लहर्या मारीती गळ्यात
dubaḷyā bharatārācī nāra basalī dārāta
kāḷī garasōḷa laharyā mārītī gaḷyāta
A poor husband’s wife is sitting in the doorway
A Garsoli (a type of necklace) with black beads is shining around her neck
▷ (दुबळ्या)(भरताराची)(नार) sitting (दारात)
▷  Kali (गरसोळ)(लहर्या)(मारीती)(गळ्यात)
pas de traduction en français
[30] id = 86622
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
दुबळ्या भरताराची नार करिती हेळना
कपाळीच कुंकू सोन दिल्यान मिळना
dubaḷyā bharatārācī nāra karitī hēḷanā
kapāḷīca kuṅkū sōna dilyāna miḷanā
The woman humiliates her poor husband because he is poor
Kunku* on the forehead, you cannot buy it even by paying gold
▷ (दुबळ्या)(भरताराची)(नार) asks_for (हेळना)
▷  Of_forehead kunku gold (दिल्यान)(मिळना)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[31] id = 86869
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
वेड्या भरताराची नार करती हेळना
कपाळीच कुंकू सोन दिल्यान मिळना
vēḍyā bharatārācī nāra karatī hēḷanā
kapāḷīca kuṅkū sōna dilyāna miḷanā
The woman humiliates her half-witted husband
Kunku* on the forehead, you cannot buy it even by paying gold
▷ (वेड्या)(भरताराची)(नार) asks_for (हेळना)
▷  Of_forehead kunku gold (दिल्यान)(मिळना)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[32] id = 95751
जोगदंड तारा - Jogdand Tara
Village पुणतांबा - Puntamba
दुबळपण माझ आसच राहु दे
कपाळाच कुकू माझ्या जनमाला जाऊ दे
dubaḷapaṇa mājha āsaca rāhu dē
kapāḷāca kukū mājhyā janamālā jāū dē
Let my poverty continue like this
But the kunku* on my forehead (husband), let it last all my life
▷ (दुबळपण) my (आसच)(राहु)(दे)
▷ (कपाळाच) kunku my (जनमाला)(जाऊ)(दे)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[33] id = 86943
कांबळे जनाबाई बापु - Kamble Janabai Bapu
Village अष्टकासार - Ashtakasar
दुबळ्या ग भरताराची करु नये हेळना
हळदीवरी कुंकु सोन दिल्यान मिळना
dubaḷyā ga bharatārācī karu nayē hēḷanā
haḷadīvarī kuṅku sōna dilyāna miḷanā
Don’t humiliate your husband because he is poor
Kunku* on the spot of haladi*, you cannot buy it even by paying gold
▷ (दुबळ्या) * (भरताराची)(करु) don't (हेळना)
▷ (हळदीवरी) kunku gold (दिल्यान)(मिळना)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
[34] id = 95752
अहिरे गोजरा - Ahire Gojara
Village पानेवाडी - Panewadi
नाकामधी नथ गळ्यामधी पोत
रस्त्याने चालली दुबळ्याची चंद्रज्योत
nākāmadhī natha gaḷyāmadhī pōta
rastyānē cālalī dubaḷyācī candrajyōta
A nose-ring in the nose, a string of black beads around the neck
A poor man’s beautiful wife is going on the road
▷ (नाकामधी)(नथ)(गळ्यामधी)(पोत)
▷ (रस्त्याने)(चालली)(दुबळ्याची) moon_light
pas de traduction en français
[35] id = 95779
पाटील विधुलता ल. - Patil Vidhutlata L.
Village पानगाव - Pangaon
शेजच्या भरताराची मी करीना हेळना
सोन दिल्यान मिळना अन् सयाला सांगते सोन दिल्यान मिळना
śējacyā bharatārācī mī karīnā hēḷanā
sōna dilyāna miḷanā ana sayālā sāṅgatē sōna dilyāna miḷanā
I don’t humiliate my husband
I tell my friends, (You cannot get your kunku*) even by paying gold
▷ (शेजच्या)(भरताराची) I (करीना)(हेळना)
▷  Gold (दिल्यान)(मिळना)(अन्)(सयाला) I_tell gold (दिल्यान)(मिळना)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[36] id = 95781
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
दुबळ्या भरताराला नार बोलली कळना
हळदीवरी कुंकू सोन दिल्यानी मिळना
dubaḷyā bharatārālā nāra bōlalī kaḷanā
haḷadīvarī kuṅkū sōna dilyānī miḷanā
The poor husband did not understand what his wife said
Kunku* on the spot of haladi*, you cannot buy it even by paying gold
▷ (दुबळ्या)(भरताराला)(नार)(बोलली)(कळना)
▷ (हळदीवरी) kunku gold (दिल्यानी)(मिळना)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
[37] id = 95784
शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai
Village पटळगाव - Patalgaon
दुबळ्या भरताराची नार करती हेळना
कपाळीच कुंकू सोन दिल्यान मिळना
dubaḷyā bharatārācī nāra karatī hēḷanā
kapāḷīca kuṅkū sōna dilyāna miḷanā
The woman humiliates her husband because he is poor
Kunku* on the forehead, you cannot buy it even by paying gold
▷ (दुबळ्या)(भरताराची)(नार) asks_for (हेळना)
▷  Of_forehead kunku gold (दिल्यान)(मिळना)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[38] id = 95803
गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
हातामधी गोट अन् गळ्यामंदी काळी पोत
वाटानी चालली दुबळीची चंद्रज्योत
hātāmadhī gōṭa ana gaḷyāmandī kāḷī pōta
vāṭānī cālalī dubaḷīcī candrajyōta
Goth* in hand, a string of black beads around the neck
A poor man’s beautiful wife is going on the road
▷ (हातामधी)(गोट)(अन्)(गळ्यामंदी) Kali (पोत)
▷ (वाटानी)(चालली)(दुबळीची) moon_light
pas de traduction en français
goth ➡ gothsA thick gold bracelet
[39] id = 109724
सांगवे जिजा - Sangave Jija
Village येळी - Yeli
दुबळ्या भरताराची नार करीती हेळणा
कपाळीच कुंकु सोन दिल्यान मिळना
dubaḷyā bharatārācī nāra karītī hēḷaṇā
kapāḷīca kuṅku sōna dilyāna miḷanā
The woman humiliates her husband because he is poor
Kunku* on the forehead, you cannot buy it even by paying gold
▷ (दुबळ्या)(भरताराची)(नार) asks_for (हेळणा)
▷  Of_forehead kunku gold (दिल्यान)(मिळना)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[40] id = 86627
मुरुंबकर साखर - Murumbakar Sakhar
Village साकत - Saket
दुबळ्या भरताराची नार करिती हेळना
कपाळीच कुंकू सोन दिल्यानी मिळना
dubaḷyā bharatārācī nāra karitī hēḷanā
kapāḷīca kuṅkū sōna dilyānī miḷanā
The woman humiliates her husband because he is poor
Kunku* on the forehead, you cannot buy it even by paying gold
▷ (दुबळ्या)(भरताराची)(नार) asks_for (हेळना)
▷  Of_forehead kunku gold (दिल्यानी)(मिळना)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[41] id = 95777
चांदगुडे शांता - Chandgude Shanta
Village कार्हाटी - Karhati
दुबळ्या भरताराची शेजी करीती हेळना
सोन दिल्यान मिळना माझ्या कंपाळीच कुंकू
dubaḷyā bharatārācī śējī karītī hēḷanā
sōna dilyāna miḷanā mājhyā kampāḷīca kuṅkū
The neighbour woman humiliates her poor husband
Kunku* on my forehead, I can’t buy it by paying gold
▷ (दुबळ्या)(भरताराची)(शेजी) asks_for (हेळना)
▷  Gold (दिल्यान)(मिळना) my (कंपाळीच) kunku
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[42] id = 48343
सातपुते सुनीता - Satpute Sunita
Village सेलु - Selu
दुबळ्या भरताराची नार करिती हेळना
हळदीवरी कुकू बाई सोन दिल्यान मिळना
dubaḷyā bharatārācī nāra karitī hēḷanā
haḷadīvarī kukū bāī sōna dilyāna miḷanā
The woman humiliates her husband because he is poor
Kunku* on the spot of haladi*, you cannot buy it even by paying gold
▷ (दुबळ्या)(भरताराची)(नार) asks_for (हेळना)
▷ (हळदीवरी) kunku woman gold (दिल्यान)(मिळना)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding
[43] id = 78811
वीरकर गंगु - Virkar Gangu
Village बांगर्डे - Bangarde
दुबळा भरतारा नको करु तु हेळना
उद्या हालन पाळणा
dubaḷā bharatārā nakō karu tu hēḷanā
udyā hālana pāḷaṇā
You should not humiliate your poor husband
Tomorrow, you will have a child, the cradle will rock
▷ (दुबळा)(भरतारा) not (करु) you (हेळना)
▷ (उद्या)(हालन) cradle
pas de traduction en français
[44] id = 95786
बिरादार व्दारका गणपत - Biradar Dwarka Ganpat
Village बेलसिकरग - Belsikarg
दुबळ्या भरताराची गोरी करु नये हेळना
सोन दिल्यान मिळना
dubaḷyā bharatārācī gōrī karu nayē hēḷanā
sōna dilyāna miḷanā
Woman, you should not humiliate your poor husband
(Kunku on the forehead), you cannot buy it even by paying gold
▷ (दुबळ्या)(भरताराची)(गोरी)(करु) don't (हेळना)
▷  Gold (दिल्यान)(मिळना)
pas de traduction en français
[45] id = 31563
दिघे कांता - Dighe Kanta
Village भांबर्डे - Bhambarde
लगनाच्या जोड्याची नाही कराव हेलना
कपाळीच कुकु सोन दिल्यानी मिळना
laganācyā jōḍyācī nāhī karāva hēlanā
kapāḷīca kuku sōna dilyānī miḷanā
One should not humiliate one’s wedded husband
Kunku* on the forehead, one cannot buy it even by paying gold
▷ (लगनाच्या)(जोड्याची) not (कराव)(हेलना)
▷  Of_forehead kunku gold (दिल्यानी)(मिळना)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Wife contented only with kuṅku, black beads
⇑ Top of page ⇑