➡ Display songs in class at higher level (G19-05-09)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 31929 ✓ उभे मुक्ता - Ubhe Mukta Village कोळवडे - Kolavade | दुबळ्या भरताराची नार दिस आबदार गळ्या गळसोरी नार लेती पोटभर dubaḷyā bharatārācī nāra disa ābadāra gaḷyā gaḷasōrī nāra lētī pōṭabhara | ✎ A poor husband’s wife looks respectable A Garsoli (a type of necklace) with black beads around the neck, she wears it with satisfaction ▷ (दुबळ्या)(भरताराची)(नार)(दिस)(आबदार) ▷ (गळ्या)(गळसोरी)(नार)(लेती)(पोटभर) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 31930 ✓ सुर्वे रेवू - Surve Rewu Village जांबगाव - Jamgaon | दुबळ्या भरताराची नार दिसती आबदार काळी गरसुळी पोतलेली गळाभर dubaḷyā bharatārācī nāra disatī ābadāra kāḷī garasuḷī pōtalēlī gaḷābhara | ✎ A poor husband’s wife looks respectable A Garsoli, a string with black beads, covers the neck ▷ (दुबळ्या)(भरताराची)(नार)(दिसती)(आबदार) ▷ Kali (गरसुळी)(पोतलेली)(गळाभर) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 31931 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | मणी डोरल गळा भरुनी काळी पोत रस्त्यानी चालली दुबळ्याची ती चंद्रज्योत maṇī ḍōrala gaḷā bharunī kāḷī pōta rastyānī cālalī dubaḷyācī tī candrajyōta | ✎ Beads, Dorale (Mangalsutra*) with black beads, cover the neck A poor man’s beautiful wife is going on the road ▷ (मणी)(डोरल)(गळा)(भरुनी) Kali (पोत) ▷ On_the_road (चालली)(दुबळ्याची)(ती) moon_light | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 31932 ✓ वाळंज धोंडा - Walanj Dhonda Village पोमगाव - Pomgaon | दुबळ्या भरताराशी नारी हासत बोलवा कपाळीच कुकु जशी डाळींबी फुलावर dubaḷyā bharatārāśī nārī hāsata bōlavā kapāḷīca kuku jaśī ḍāḷīmbī phulāvara | ✎ Wife is talking to her poor husband with a smile Kunku* on the forehead is like a pomegranate flower in bloom ▷ (दुबळ्या)(भरताराशी)(नारी)(हासत)(बोलवा) ▷ Of_forehead kunku (जशी)(डाळींबी)(फुलावर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 31933 ✓ शिंदे सखू - Shinde Sakhu Village शिंदगाव - Shindgaon | दुबळ्या भरताराची नार हासत बोलली कपाळीच कुकु जशी डाळींबी खुलली dubaḷyā bharatārācī nāra hāsata bōlalī kapāḷīca kuku jaśī ḍāḷīmbī khulalī | ✎ Poor husband’s wife talks with a smile Kunku* on the forehead is like a pomegranate flower in bloom ▷ (दुबळ्या)(भरताराची)(नार)(हासत)(बोलली) ▷ Of_forehead kunku (जशी)(डाळींबी)(खुलली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 31934 ✓ पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra Village रिहे - Rihe | दुबळ्या भरताराची नको करु येळयाणा हाळदीवरी कुंकु सोन दिल्यानी मिळयाना dubaḷyā bharatārācī nakō karu yēḷayāṇā hāḷadīvarī kuṅku sōna dilyānī miḷayānā | ✎ Don’t humiliate your husband because he is poor Kunku* on the spot of haldi*, you cannot buy it even by paying gold ▷ (दुबळ्या)(भरताराची) not (करु)(येळयाणा) ▷ (हाळदीवरी) kunku gold (दिल्यानी)(मिळयाना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 31935 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | दुबळा भरतार त्याची नाही करावी हेळणा लग्नाचा जोडा सोन दिल्यानी मिळेना dubaḷā bharatāra tyācī nāhī karāvī hēḷaṇā lagnācā jōḍā sōna dilyānī miḷēnā | ✎ Don’t humiliate your husband because he is poor Your wedded husband, you cannot get him even by paying gold ▷ (दुबळा)(भरतार)(त्याची) not (करावी)(हेळणा) ▷ (लग्नाचा)(जोडा) gold (दिल्यानी)(मिळेना) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 31936 ✓ ननावरे तारा - Nanaware Tara Village जांबगाव - Jamgaon | दुबळ्या भरताराची नार दिसती आबदार काळी गरसोळी पोत लेती गळ्याभर dubaḷyā bharatārācī nāra disatī ābadāra kāḷī garasōḷī pōta lētī gaḷyābhara | ✎ A poor husband’s wife looks respectable A Garsoli (Mangasutra), a string with black beads, covers the neck ▷ (दुबळ्या)(भरताराची)(नार)(दिसती)(आबदार) ▷ Kali (गरसोळी)(पोत)(लेती)(गळ्याभर) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 31937 ✓ ननावरे तारा - Nanaware Tara Village जांबगाव - Jamgaon | दुबळ्या भरताराची नको करुस हेळना देवाघरचा कुकु सोन दिल्यानी मिळना dubaḷyā bharatārācī nakō karusa hēḷanā dēvāgharacā kuku sōna dilyānī miḷanā | ✎ Don’t humiliate your husband because he is poor Kunku* (Husband) given by God, you cannot buy it even by paying gold ▷ (दुबळ्या)(भरताराची) not (करुस)(हेळना) ▷ (देवाघरचा) kunku gold (दिल्यानी)(मिळना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 35512 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-10-18 start 00:50 ➡ listen to section | अग दुबळ्या भरताराची नको करुस तु हेळाईना अग कपाळीच कुंकु सोन दिल्यान मिळइना aga dubaḷyā bharatārācī nakō karusa tu hēḷāīnā aga kapāḷīca kuṅku sōna dilyāna miḷinā | ✎ Don’t humiliate your husband because he is poor Kunku* on your forehead, you cannot buy it even by paying in gold ▷ O (दुबळ्या)(भरताराची) not (करुस) you (हेळाईना) ▷ O of_forehead kunku gold (दिल्यान)(मिळइना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 37349 ✓ जोंधळे सुमन - Jondhale Suman Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-24 start 04:13 ➡ listen to section | दुबळ्या संसाराच गोरे करु नये हेळणा असा आहेवाचा कुंकु सोन दिल्यान मिळना dubaḷyā sansārāca gōrē karu nayē hēḷaṇā asā āhēvācā kuṅku sōna dilyāna miḷanā | ✎ Woman, you should not show your discontent for your husband’s poverty Kunku* as an Ahev (unwidowed) woman, you cannot buy it even by paying in gold ▷ (दुबळ्या)(संसाराच)(गोरे)(करु) don't (हेळणा) ▷ (असा)(आहेवाचा) kunku gold (दिल्यान)(मिळना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 40477 ✓ कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai Village पुणतांबा - Puntamba | दुबळ्या भरताराची नार करती याचा हेळणा कपाळीच कुकु सोन दिल्यानी मिळना dubaḷyā bharatārācī nāra karatī yācā hēḷaṇā kapāḷīca kuku sōna dilyānī miḷanā | ✎ Don’t humiliate your husband because he is poor Kunku* on the forehead, you cannot buy it even by paying gold ▷ (दुबळ्या)(भरताराची)(नार) asks_for (याचा)(हेळणा) ▷ Of_forehead kunku gold (दिल्यानी)(मिळना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 43135 ✓ साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu Village धामारी - Dhamari | दुबळ्या भरीताराची नार करीती हेळणा कपाळीच कुकू काही दिल्यानी मिळना dubaḷyā bharītārācī nāra karītī hēḷaṇā kapāḷīca kukū kāhī dilyānī miḷanā | ✎ Don’t humiliate your husband because he is poor Kunku* on the forehead, you cannot buy it even by paying gold ▷ (दुबळ्या)(भरीताराची)(नार) asks_for (हेळणा) ▷ Of_forehead kunku (काही)(दिल्यानी)(मिळना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 44714 ✓ नांदुरे गंगु - Nandure Gangu Village मानवत - Manvat | दुबळा ग भरतार गोरी करीती हेळना हाळदीवरी कुकू सोन दिल्यान मिळना dubaḷā ga bharatāra gōrī karītī hēḷanā hāḷadīvarī kukū sōna dilyāna miḷanā | ✎ Don’t humiliate your husband because he is poor Kunku* on the spot of haladi*, you cannot buy it even by paying gold ▷ (दुबळा) * (भरतार)(गोरी) asks_for (हेळना) ▷ (हाळदीवरी) kunku gold (दिल्यान)(मिळना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 46422 ✓ पाडे सुदामनी - Pade Sudamani Village पिंपरी - Pimpri | दुबळ्या भरताराची मी करीना हेळणा सोन दिल्यान मिळना हळदीवरील कुंकू dubaḷyā bharatārācī mī karīnā hēḷaṇā sōna dilyāna miḷanā haḷadīvarīla kuṅkū | ✎ Don’t humiliate your husband because he is poor Kunku* on the spot of haladi, you cannot buy it even by paying gold ▷ (दुबळ्या)(भरताराची) I (करीना)(हेळणा) ▷ Gold (दिल्यान)(मिळना)(हळदीवरील) kunku | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 46438 ✓ गायकवाड रंजना - GaykwadRanjana Village माजगाव - Majgaon | दुबळ्या भरताराची नको करुस हेळणा कंपाळीची कुंकू सोनं दिल्यानी मिळंना dubaḷyā bharatārācī nakō karusa hēḷaṇā kampāḷīcī kuṅkū sōnaṁ dilyānī miḷannā | ✎ Don’t humiliate your husband because he is poor Kunku* on the spot of haladi, you cannot buy it even by paying gold ▷ (दुबळ्या)(भरताराची) not (करुस)(हेळणा) ▷ (कंपाळीची) kunku (सोनं)(दिल्यानी)(मिळंना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 48336 ✓ नांदुरे गंगु - Nandure Gangu Village मानवत - Manvat | दुबळ्या भरताराची नार करिती हेळणा हळदीवरी कुंकू सोन दिल्यानी मिळना dubaḷyā bharatārācī nāra karitī hēḷaṇā haḷadīvarī kuṅkū sōna dilyānī miḷanā | ✎ Don’t humiliate your husband because he is poor Kunku* on the spot of haladi, you cannot buy it even by paying gold ▷ (दुबळ्या)(भरताराची)(नार) asks_for (हेळणा) ▷ (हळदीवरी) kunku gold (दिल्यानी)(मिळना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 52226 ✓ गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha Village तडखेल - Tadkhel | दुबळा सवसार गोरे करुने हेळणा हळदी वरला कुंकू सोन दिल्यान मिळना dubaḷā savasāra gōrē karunē hēḷaṇā haḷadī varalā kuṅkū sōna dilyāna miḷanā | ✎ Woman, you should not show your discontent for your husband’s poverty Kunku* on the spot of haladi*, you cannot buy it even by paying gold ▷ (दुबळा)(सवसार)(गोरे)(करुने)(हेळणा) ▷ Turmeric (वरला) kunku gold (दिल्यान)(मिळना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 52238 ✓ गव्हाणे लक्ष्मी - Gawhane Lakshmi Village खाडगाव - Khadgaon | दुबळ्या पाबळ्याची गोरी करिती हेळणा सोन दिल्यान मिळना हळदीवरल कुकू dubaḷyā pābaḷyācī gōrī karitī hēḷaṇā sōna dilyāna miḷanā haḷadīvarala kukū | ✎ The beautiful woman looks down upon poor people Kunku* on the spot of haladi*, you cannot buy it even by paying gold ▷ (दुबळ्या)(पाबळ्याची)(गोरी) asks_for (हेळणा) ▷ Gold (दिल्यान)(मिळना)(हळदीवरल) kunku | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 52267 ✓ नांदुरे गंगु - Nandure Gangu Village मानवत - Manvat | दुबळ्या भरताराला नको म्हणू गोरे हीन देवा सारख्याला रीन चांद सूर्याला गिर्हाण dubaḷyā bharatārālā nakō mhaṇū gōrē hīna dēvā sārakhyālā rīna cānda sūryālā girhāṇa | ✎ Woman, don’t call your poor husband inferior God also was in debt, the sun and moon are eclipsed ▷ (दुबळ्या)(भरताराला) not say (गोरे)(हीन) ▷ (देवा)(सारख्याला)(रीन)(चांद)(सूर्याला)(गिर्हाण) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 71563 ✓ साळुंखे मुक्ता जगन्नाथ - Salunkhe Mukta Jagannath Village श्रीरामपूर - Shrirampur | दुबळा भरीतार नको म्हणु न् दुबळा कपाळीचं कुकू सोन दिल्यान मिळना dubaḷā bharītāra nakō mhaṇu n’ dubaḷā kapāḷīcaṁ kukū sōna dilyāna miḷanā | ✎ Don’t call your poor husband poor Kunku* on the spot of haladi, you cannot buy it even by paying gold ▷ (दुबळा)(भरीतार) not say (न्)(दुबळा) ▷ (कपाळीचं) kunku gold (दिल्यान)(मिळना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 72524 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole | कपाळीचच कुकु पाण्यामधी पाहु नको दुबळ्या भरताराला नाव ठेवु नको kapāḷīcaca kuku pāṇyāmadhī pāhu nakō dubaḷyā bharatārālā nāva ṭhēvu nakō | ✎ Kunku* on your forehead (husband), don’t nurse a hatred against him Your husband is poor, don’t keep taunting him ▷ (कपाळीचच) kunku (पाण्यामधी)(पाहु) not ▷ (दुबळ्या)(भरताराला)(नाव)(ठेवु) not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 72525 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole | दुबळ्या भरताराची नार करीती हेळणा कपाळीच कुकु सोन दिल्यानी मिळना dubaḷyā bharatārācī nāra karītī hēḷaṇā kapāḷīca kuku sōna dilyānī miḷanā | ✎ Don’t humiliate your husband because he is poor Kunku* on the forehead, you cannot buy it even by paying gold ▷ (दुबळ्या)(भरताराची)(नार) asks_for (हेळणा) ▷ Of_forehead kunku gold (दिल्यानी)(मिळना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 73223 ✓ शेंडे पारू - Shendhe Paru Village शेलगाव - Shelgaon | दुबळ्या भरताराची पायी करुनी येऊ वेळ पानी कपाळीच कुंकू सोन दिल्यान मिळना dubaḷyā bharatārācī pāyī karunī yēū vēḷa pānī kapāḷīca kuṅkū sōna dilyāna miḷanā | ✎ Don’t humiliate your husband because he is poor Kunku* on the forehead, you cannot buy it even by paying gold ▷ (दुबळ्या)(भरताराची)(पायी)(करुनी)(येऊ)(वेळ) water, ▷ Of_forehead kunku gold (दिल्यान)(मिळना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 73235 ✓ भुजबळ पार्वती - Bhujbal Parvati Village हारंगुळ - Harangul | दुबळ्या भरताराच गोरी करु नये हेळणा हळदी वरल कुंकू सोन दिल्यान मिळना dubaḷyā bharatārāca gōrī karu nayē hēḷaṇā haḷadī varala kuṅkū sōna dilyāna miḷanā | ✎ Woman, don’t humiliate your husband because he is poor Kunku* on the spot of haladi, you cannot buy it even by paying gold ▷ (दुबळ्या)(भरताराच)(गोरी)(करु) don't (हेळणा) ▷ Turmeric (वरल) kunku gold (दिल्यान)(मिळना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 76050 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | काळी या गरसोळी मला देवाजीनी दिली सोन्याची गरसोळी मीत भुषणासाठी केली kāḷī yā garasōḷī malā dēvājīnī dilī sōnyācī garasōḷī mīta bhuṣaṇāsāṭhī kēlī | ✎ My Garsoli (a type of necklace) with black beads, God gave it to me A gold Garsoli, I got it made just as an ornament ▷ Kali (या)(गरसोळी)(मला)(देवाजीनी)(दिली) ▷ (सोन्याची)(गरसोळी)(मीत)(भुषणासाठी) shouted | pas de traduction en français | ||
[27] id = 76052 ✓ बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai Village अकरवाई - Akarvai | दुबळ्या भरताराची नको करु तु हेळणा कपाळीच कुंकू सोन दिल्यान मिळना dubaḷyā bharatārācī nakō karu tu hēḷaṇā kapāḷīca kuṅkū sōna dilyāna miḷanā | ✎ Don’t humiliate your husband because he is poor Kunku* on the forehead, you cannot buy it even by paying gold ▷ (दुबळ्या)(भरताराची) not (करु) you (हेळणा) ▷ Of_forehead kunku gold (दिल्यान)(मिळना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 79386 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | दुबळ्या भरताराला नार मिळाली आबदार काळी ना गरसोळी लेती गळा भरुन dubaḷyā bharatārālā nāra miḷālī ābadāra kāḷī nā garasōḷī lētī gaḷā bharuna | ✎ A poor husband got a respectable wife A Garsoli, a string with black beads, covers the neck ▷ (दुबळ्या)(भरताराला)(नार)(मिळाली)(आबदार) ▷ Kali * (गरसोळी)(लेती)(गळा)(भरुन) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 79387 ✓ शेळके कांता - Shelke Kanta Village धामारी - Dhamari | दुबळ्या भरताराची नार बसली दारात काळी गरसोळ लहर्या मारीती गळ्यात dubaḷyā bharatārācī nāra basalī dārāta kāḷī garasōḷa laharyā mārītī gaḷyāta | ✎ A poor husband’s wife is sitting in the doorway A Garsoli (a type of necklace) with black beads is shining around her neck ▷ (दुबळ्या)(भरताराची)(नार) sitting (दारात) ▷ Kali (गरसोळ)(लहर्या)(मारीती)(गळ्यात) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 86622 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | दुबळ्या भरताराची नार करिती हेळना कपाळीच कुंकू सोन दिल्यान मिळना dubaḷyā bharatārācī nāra karitī hēḷanā kapāḷīca kuṅkū sōna dilyāna miḷanā | ✎ The woman humiliates her poor husband because he is poor Kunku* on the forehead, you cannot buy it even by paying gold ▷ (दुबळ्या)(भरताराची)(नार) asks_for (हेळना) ▷ Of_forehead kunku gold (दिल्यान)(मिळना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 86869 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | वेड्या भरताराची नार करती हेळना कपाळीच कुंकू सोन दिल्यान मिळना vēḍyā bharatārācī nāra karatī hēḷanā kapāḷīca kuṅkū sōna dilyāna miḷanā | ✎ The woman humiliates her half-witted husband Kunku* on the forehead, you cannot buy it even by paying gold ▷ (वेड्या)(भरताराची)(नार) asks_for (हेळना) ▷ Of_forehead kunku gold (दिल्यान)(मिळना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 95751 ✓ जोगदंड तारा - Jogdand Tara Village पुणतांबा - Puntamba | दुबळपण माझ आसच राहु दे कपाळाच कुकू माझ्या जनमाला जाऊ दे dubaḷapaṇa mājha āsaca rāhu dē kapāḷāca kukū mājhyā janamālā jāū dē | ✎ Let my poverty continue like this But the kunku* on my forehead (husband), let it last all my life ▷ (दुबळपण) my (आसच)(राहु)(दे) ▷ (कपाळाच) kunku my (जनमाला)(जाऊ)(दे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 86943 ✓ कांबळे जनाबाई बापु - Kamble Janabai Bapu Village अष्टकासार - Ashtakasar | दुबळ्या ग भरताराची करु नये हेळना हळदीवरी कुंकु सोन दिल्यान मिळना dubaḷyā ga bharatārācī karu nayē hēḷanā haḷadīvarī kuṅku sōna dilyāna miḷanā | ✎ Don’t humiliate your husband because he is poor Kunku* on the spot of haladi*, you cannot buy it even by paying gold ▷ (दुबळ्या) * (भरताराची)(करु) don't (हेळना) ▷ (हळदीवरी) kunku gold (दिल्यान)(मिळना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 95752 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi | नाकामधी नथ गळ्यामधी पोत रस्त्याने चालली दुबळ्याची चंद्रज्योत nākāmadhī natha gaḷyāmadhī pōta rastyānē cālalī dubaḷyācī candrajyōta | ✎ A nose-ring in the nose, a string of black beads around the neck A poor man’s beautiful wife is going on the road ▷ (नाकामधी)(नथ)(गळ्यामधी)(पोत) ▷ (रस्त्याने)(चालली)(दुबळ्याची) moon_light | pas de traduction en français | ||
[35] id = 95779 ✓ पाटील विधुलता ल. - Patil Vidhutlata L. Village पानगाव - Pangaon | शेजच्या भरताराची मी करीना हेळना सोन दिल्यान मिळना अन् सयाला सांगते सोन दिल्यान मिळना śējacyā bharatārācī mī karīnā hēḷanā sōna dilyāna miḷanā ana sayālā sāṅgatē sōna dilyāna miḷanā | ✎ I don’t humiliate my husband I tell my friends, (You cannot get your kunku*) even by paying gold ▷ (शेजच्या)(भरताराची) I (करीना)(हेळना) ▷ Gold (दिल्यान)(मिळना)(अन्)(सयाला) I_tell gold (दिल्यान)(मिळना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 95781 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | दुबळ्या भरताराला नार बोलली कळना हळदीवरी कुंकू सोन दिल्यानी मिळना dubaḷyā bharatārālā nāra bōlalī kaḷanā haḷadīvarī kuṅkū sōna dilyānī miḷanā | ✎ The poor husband did not understand what his wife said Kunku* on the spot of haladi*, you cannot buy it even by paying gold ▷ (दुबळ्या)(भरताराला)(नार)(बोलली)(कळना) ▷ (हळदीवरी) kunku gold (दिल्यानी)(मिळना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 95784 ✓ शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai Village पटळगाव - Patalgaon | दुबळ्या भरताराची नार करती हेळना कपाळीच कुंकू सोन दिल्यान मिळना dubaḷyā bharatārācī nāra karatī hēḷanā kapāḷīca kuṅkū sōna dilyāna miḷanā | ✎ The woman humiliates her husband because he is poor Kunku* on the forehead, you cannot buy it even by paying gold ▷ (दुबळ्या)(भरताराची)(नार) asks_for (हेळना) ▷ Of_forehead kunku gold (दिल्यान)(मिळना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 95803 ✓ गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb Village श्रीरामपूर - Shrirampur | हातामधी गोट अन् गळ्यामंदी काळी पोत वाटानी चालली दुबळीची चंद्रज्योत hātāmadhī gōṭa ana gaḷyāmandī kāḷī pōta vāṭānī cālalī dubaḷīcī candrajyōta | ✎ Goth* in hand, a string of black beads around the neck A poor man’s beautiful wife is going on the road ▷ (हातामधी)(गोट)(अन्)(गळ्यामंदी) Kali (पोत) ▷ (वाटानी)(चालली)(दुबळीची) moon_light | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 109724 ✓ सांगवे जिजा - Sangave Jija Village येळी - Yeli | दुबळ्या भरताराची नार करीती हेळणा कपाळीच कुंकु सोन दिल्यान मिळना dubaḷyā bharatārācī nāra karītī hēḷaṇā kapāḷīca kuṅku sōna dilyāna miḷanā | ✎ The woman humiliates her husband because he is poor Kunku* on the forehead, you cannot buy it even by paying gold ▷ (दुबळ्या)(भरताराची)(नार) asks_for (हेळणा) ▷ Of_forehead kunku gold (दिल्यान)(मिळना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 86627 ✓ मुरुंबकर साखर - Murumbakar Sakhar Village साकत - Saket | दुबळ्या भरताराची नार करिती हेळना कपाळीच कुंकू सोन दिल्यानी मिळना dubaḷyā bharatārācī nāra karitī hēḷanā kapāḷīca kuṅkū sōna dilyānī miḷanā | ✎ The woman humiliates her husband because he is poor Kunku* on the forehead, you cannot buy it even by paying gold ▷ (दुबळ्या)(भरताराची)(नार) asks_for (हेळना) ▷ Of_forehead kunku gold (दिल्यानी)(मिळना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 95777 ✓ चांदगुडे शांता - Chandgude Shanta Village कार्हाटी - Karhati | दुबळ्या भरताराची शेजी करीती हेळना सोन दिल्यान मिळना माझ्या कंपाळीच कुंकू dubaḷyā bharatārācī śējī karītī hēḷanā sōna dilyāna miḷanā mājhyā kampāḷīca kuṅkū | ✎ The neighbour woman humiliates her poor husband Kunku* on my forehead, I can’t buy it by paying gold ▷ (दुबळ्या)(भरताराची)(शेजी) asks_for (हेळना) ▷ Gold (दिल्यान)(मिळना) my (कंपाळीच) kunku | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 48343 ✓ सातपुते सुनीता - Satpute Sunita Village सेलु - Selu | दुबळ्या भरताराची नार करिती हेळना हळदीवरी कुकू बाई सोन दिल्यान मिळना dubaḷyā bharatārācī nāra karitī hēḷanā haḷadīvarī kukū bāī sōna dilyāna miḷanā | ✎ The woman humiliates her husband because he is poor Kunku* on the spot of haladi*, you cannot buy it even by paying gold ▷ (दुबळ्या)(भरताराची)(नार) asks_for (हेळना) ▷ (हळदीवरी) kunku woman gold (दिल्यान)(मिळना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[43] id = 78811 ✓ वीरकर गंगु - Virkar Gangu Village बांगर्डे - Bangarde | दुबळा भरतारा नको करु तु हेळना उद्या हालन पाळणा dubaḷā bharatārā nakō karu tu hēḷanā udyā hālana pāḷaṇā | ✎ You should not humiliate your poor husband Tomorrow, you will have a child, the cradle will rock ▷ (दुबळा)(भरतारा) not (करु) you (हेळना) ▷ (उद्या)(हालन) cradle | pas de traduction en français | ||
[44] id = 95786 ✓ बिरादार व्दारका गणपत - Biradar Dwarka Ganpat Village बेलसिकरग - Belsikarg | दुबळ्या भरताराची गोरी करु नये हेळना सोन दिल्यान मिळना dubaḷyā bharatārācī gōrī karu nayē hēḷanā sōna dilyāna miḷanā | ✎ Woman, you should not humiliate your poor husband (Kunku on the forehead), you cannot buy it even by paying gold ▷ (दुबळ्या)(भरताराची)(गोरी)(करु) don't (हेळना) ▷ Gold (दिल्यान)(मिळना) | pas de traduction en français | ||
[45] id = 31563 ✓ दिघे कांता - Dighe Kanta Village भांबर्डे - Bhambarde | लगनाच्या जोड्याची नाही कराव हेलना कपाळीच कुकु सोन दिल्यानी मिळना laganācyā jōḍyācī nāhī karāva hēlanā kapāḷīca kuku sōna dilyānī miḷanā | ✎ One should not humiliate one’s wedded husband Kunku* on the forehead, one cannot buy it even by paying gold ▷ (लगनाच्या)(जोड्याची) not (कराव)(हेलना) ▷ Of_forehead kunku gold (दिल्यानी)(मिळना) | pas de traduction en français | ||
|