Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= C09-02-13
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class C:IX-2.13 (C09-02-13)
(9 records)

Display songs in class at higher level (C09-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

C:IX-2.13 (C09-02-13) - Baby / Attachment / Covering baby with blanket against bad eye

[1] id = 18366
मारणे लक्ष्मी - Marane Lakshmi
Village आंदगाव - Andgaon
पाचाई परास सया बाईच ते ग जागरण
आता माझी मैना घाल गोप्यावर पांघरुण
pācāī parāsa sayā bāīca tē ga jāgaraṇa
ātā mājhī mainā ghāla gōpyāvara pāṅgharuṇa
Jagaran* is performed in honour of Goddess Sayabai after Pachavi* ceremony
Now, my Maina*, cover your son with a sheet
▷ (पाचाई)(परास)(सया)(बाईच)(ते) * (जागरण)
▷ (आता) my Mina (घाल)(गोप्यावर)(पांघरुण)
pas de traduction en français
jagaranSong and dance by Waghya Murali in honour of the Goddess the whole night
PachaviThe fifth day after delivery when Goddess Satvi is supposed to come to the house and write the fate of the baby
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[2] id = 41429
पाटील आनंदी - Patil Anandi
Village वाघुर्डे - Waghurde
काय करायच्या लेण्याला
किती महीने झाले माझ्या तान्ह्या बाळाला
kāya karāyacyā lēṇyālā
kitī mahīnē jhālē mājhyā tānhyā bāḷālā
What do I have to do with ornaments
I am concerned with how many months old my child has become
▷  Why (करायच्या)(लेण्याला)
▷ (किती)(महीने) become my (तान्ह्या)(बाळाला)
pas de traduction en français
[3] id = 75432
पवार सुषमा - Pawar Sushama
Village हासाळा - Hasala
रोज सवारे माझे बाळकाचे पाठी
आपल्या पदराने बाळाचे तोंड पुशी
rōja savārē mājhē bāḷakācē pāṭhī
āpalyā padarānē bāḷācē tōṇḍa puśī
Everyday, I give my child a bath and dress him up
And wipe his face with the end of my sari
▷ (रोज)(सवारे)(माझे)(बाळकाचे)(पाठी)
▷ (आपल्या)(पदराने)(बाळाचे)(तोंड)(पुशी)
pas de traduction en français
[4] id = 82206
म्हाळगी आक्का - Mhalgi Akka
Village गडहिंगलज - Gadhinglaj
रागाच्या वकताला शिव्या देतु मी फडाफडा
तान्ह्या तु माझ्या बाळा माझ्या काळजाच्या घड्या
rāgācyā vakatālā śivyā dētu mī phaḍāphaḍā
tānhyā tu mājhyā bāḷā mājhyā kāḷajācyā ghaḍyā
When I get very angry, I just keep on uttering abuses
My dear little child, you are the apple of my eye
▷ (रागाच्या)(वकताला)(शिव्या)(देतु) I (फडाफडा)
▷ (तान्ह्या) you my child my (काळजाच्या)(घड्या)
pas de traduction en français
[5] id = 88273
कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai
Village पुणतांबा - Puntamba
कामावरुन येते माझ्या बाळाला घेते
कामाचा माझा शिण भाग पळतो
kāmāvaruna yētē mājhyā bāḷālā ghētē
kāmācā mājhā śiṇa bhāga paḷatō
I come back from work, I pick my little child
My fatigue from work disappears immediately
▷ (कामावरुन)(येते) my (बाळाला)(घेते)
▷ (कामाचा) my (शिण)(भाग)(पळतो)
pas de traduction en français
[6] id = 96179
गायकवाड जनाबाई फकिरा - Gaykwad Janabai Phakira
Village चितळी - Chitali
येग झोपबाई तुग येग रंगभोग
अंथरुण केल बाळाच्या आंगाजोग
yēga jhōpabāī tuga yēga raṅgabhōga
antharuṇa kēla bāḷācyā āṅgājōga
Sleep, you come, come cheerfuly and smilingly
Bed is prepared for the baby to fit in
▷ (येग)(झोपबाई)(तुग)(येग)(रंगभोग)
▷ (अंथरुण) did (बाळाच्या)(आंगाजोग)
pas de traduction en français
[7] id = 96180
गायकवाड जनाबाई फकिरा - Gaykwad Janabai Phakira
Village चितळी - Chitali
येग झोपबाई तुग लाविला उशीर
तान्हीया बाळाला झोप येई निसुर
yēga jhōpabāī tuga lāvilā uśīra
tānhīyā bāḷālā jhōpa yēī nisura
Sleep, you come, why are you delaying
The little child is feeling sleepy without any problem
▷ (येग)(झोपबाई)(तुग)(लाविला)(उशीर)
▷ (तान्हीया)(बाळाला)(झोप)(येई)(निसुर)
pas de traduction en français
[8] id = 96485
जुए सारसा - Jue Sarasa
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
काय करती बाई लेकीच्या जिन्नसाला
जिव लावा रमेशाला
kāya karatī bāī lēkīcyā jinnasālā
jiva lāvā ramēśālā
What will you do with a daughter
Shower your love and affecton on Ramesh, your son
▷  Why asks_for woman (लेकीच्या)(जिन्नसाला)
▷  Life put (रमेशाला)
pas de traduction en français
[9] id = 105919
भाकरे शांताबाई चंद्रभान - Bhakare Shantabai Chandrabhan
Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon
घुलीया मोगर्या माझा कुतर्याच नाव
तान्हया माझ्या बाळ हाका मारुनी घाल जेव
ghulīyā mōgaryā mājhā kutaryāca nāva
tānhayā mājhyā bāḷa hākā mārunī ghāla jēva
Ghulia Mogarya is the name of my dog
Taking the dog’s name, I feed my little child
▷ (घुलीया)(मोगर्या) my (कुतर्याच)(नाव)
▷ (तान्हया) my son (हाका)(मारुनी)(घाल)(जेव)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Covering baby with blanket against bad eye
⇑ Top of page ⇑