➡ Display songs in class at higher level (C09-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 18366 ✓ मारणे लक्ष्मी - Marane Lakshmi Village आंदगाव - Andgaon | पाचाई परास सया बाईच ते ग जागरण आता माझी मैना घाल गोप्यावर पांघरुण pācāī parāsa sayā bāīca tē ga jāgaraṇa ātā mājhī mainā ghāla gōpyāvara pāṅgharuṇa | ✎ Jagaran* is performed in honour of Goddess Sayabai after Pachavi* ceremony Now, my Maina*, cover your son with a sheet ▷ (पाचाई)(परास)(सया)(बाईच)(ते) * (जागरण) ▷ (आता) my Mina (घाल)(गोप्यावर)(पांघरुण) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 41429 ✓ पाटील आनंदी - Patil Anandi Village वाघुर्डे - Waghurde | काय करायच्या लेण्याला किती महीने झाले माझ्या तान्ह्या बाळाला kāya karāyacyā lēṇyālā kitī mahīnē jhālē mājhyā tānhyā bāḷālā | ✎ What do I have to do with ornaments I am concerned with how many months old my child has become ▷ Why (करायच्या)(लेण्याला) ▷ (किती)(महीने) become my (तान्ह्या)(बाळाला) | pas de traduction en français | ||||
[3] id = 75432 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala | रोज सवारे माझे बाळकाचे पाठी आपल्या पदराने बाळाचे तोंड पुशी rōja savārē mājhē bāḷakācē pāṭhī āpalyā padarānē bāḷācē tōṇḍa puśī | ✎ Everyday, I give my child a bath and dress him up And wipe his face with the end of my sari ▷ (रोज)(सवारे)(माझे)(बाळकाचे)(पाठी) ▷ (आपल्या)(पदराने)(बाळाचे)(तोंड)(पुशी) | pas de traduction en français | ||||
[4] id = 82206 ✓ म्हाळगी आक्का - Mhalgi Akka Village गडहिंगलज - Gadhinglaj | रागाच्या वकताला शिव्या देतु मी फडाफडा तान्ह्या तु माझ्या बाळा माझ्या काळजाच्या घड्या rāgācyā vakatālā śivyā dētu mī phaḍāphaḍā tānhyā tu mājhyā bāḷā mājhyā kāḷajācyā ghaḍyā | ✎ When I get very angry, I just keep on uttering abuses My dear little child, you are the apple of my eye ▷ (रागाच्या)(वकताला)(शिव्या)(देतु) I (फडाफडा) ▷ (तान्ह्या) you my child my (काळजाच्या)(घड्या) | pas de traduction en français | ||||
[5] id = 88273 ✓ कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai Village पुणतांबा - Puntamba | कामावरुन येते माझ्या बाळाला घेते कामाचा माझा शिण भाग पळतो kāmāvaruna yētē mājhyā bāḷālā ghētē kāmācā mājhā śiṇa bhāga paḷatō | ✎ I come back from work, I pick my little child My fatigue from work disappears immediately ▷ (कामावरुन)(येते) my (बाळाला)(घेते) ▷ (कामाचा) my (शिण)(भाग)(पळतो) | pas de traduction en français | ||||
[6] id = 96179 ✓ गायकवाड जनाबाई फकिरा - Gaykwad Janabai Phakira Village चितळी - Chitali | येग झोपबाई तुग येग रंगभोग अंथरुण केल बाळाच्या आंगाजोग yēga jhōpabāī tuga yēga raṅgabhōga antharuṇa kēla bāḷācyā āṅgājōga | ✎ Sleep, you come, come cheerfuly and smilingly Bed is prepared for the baby to fit in ▷ (येग)(झोपबाई)(तुग)(येग)(रंगभोग) ▷ (अंथरुण) did (बाळाच्या)(आंगाजोग) | pas de traduction en français | ||||
[7] id = 96180 ✓ गायकवाड जनाबाई फकिरा - Gaykwad Janabai Phakira Village चितळी - Chitali | येग झोपबाई तुग लाविला उशीर तान्हीया बाळाला झोप येई निसुर yēga jhōpabāī tuga lāvilā uśīra tānhīyā bāḷālā jhōpa yēī nisura | ✎ Sleep, you come, why are you delaying The little child is feeling sleepy without any problem ▷ (येग)(झोपबाई)(तुग)(लाविला)(उशीर) ▷ (तान्हीया)(बाळाला)(झोप)(येई)(निसुर) | pas de traduction en français | ||||
[8] id = 96485 ✓ जुए सारसा - Jue Sarasa Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | काय करती बाई लेकीच्या जिन्नसाला जिव लावा रमेशाला kāya karatī bāī lēkīcyā jinnasālā jiva lāvā ramēśālā | ✎ What will you do with a daughter Shower your love and affecton on Ramesh, your son ▷ Why asks_for woman (लेकीच्या)(जिन्नसाला) ▷ Life put (रमेशाला) | pas de traduction en français | ||||
[9] id = 105919 ✓ भाकरे शांताबाई चंद्रभान - Bhakare Shantabai Chandrabhan Village खैरी निमगाव - Khiri Nimgaon | घुलीया मोगर्या माझा कुतर्याच नाव तान्हया माझ्या बाळ हाका मारुनी घाल जेव ghulīyā mōgaryā mājhā kutaryāca nāva tānhayā mājhyā bāḷa hākā mārunī ghāla jēva | ✎ Ghulia Mogarya is the name of my dog Taking the dog’s name, I feed my little child ▷ (घुलीया)(मोगर्या) my (कुतर्याच)(नाव) ▷ (तान्हया) my son (हाका)(मारुनी)(घाल)(जेव) | pas de traduction en français |