Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-02-04a02
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-2.4aii (A02-02-04a02)
(17 records)

Display songs in class at higher level (A02-02-04a)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-2.4aii (A02-02-04a02) - Woman’s social identity / Honour / Reasons of pride / Father is a tiger

[1] id = 2584
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
बाजी माझा बाप मी तर वाघाची वाघीण
बोलला गव्हार झाली देहाची आगीन
bājī mājhā bāpa mī tara vāghācī vāghīṇa
bōlalā gavhāra jhālī dēhācī āgīna
My father is brave, I am a tigress born to a tiger
Someone foolishly taunted me, I was burning with anger
▷ (बाजी) my father I wires (वाघाची)(वाघीण)
▷ (बोलला)(गव्हार) has_come (देहाची)(आगीन)
pas de traduction en français
[2] id = 2585
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
बाप माझा वाघ मी तर वाघाची वाघीण
काय बोललास मला झाली देहाची आगीन
bāpa mājhā vāgha mī tara vāghācī vāghīṇa
kāya bōlalāsa malā jhālī dēhācī āgīna
My father is a tiger, I am his tigress
What did you foolishly taunt me, I was burning with anger
▷  Father my (वाघ) I wires (वाघाची)(वाघीण)
▷  Why (बोललास)(मला) has_come (देहाची)(आगीन)
pas de traduction en français
[3] id = 2586
एनपुरे तारा - Enpure Tara
Village बेलवडे - Belavade
मुर्खा बोललास नाही तुझ्या मी बोलण्याची
लेक पंचम वाघाची बहिण सरज्या लालाची
murkhā bōlalāsa nāhī tujhyā mī bōlaṇyācī
lēka pañcama vāghācī bahiṇa sarajyā lālācī
You fool, you said something, I don’t care what you said
I am a tiger’s daughter and I am Sarja’s sister, my brother is strong
▷ (मुर्खा)(बोललास) not your I (बोलण्याची)
▷ (लेक)(पंचम)(वाघाची) sister (सरज्या)(लालाची)
pas de traduction en français
[4] id = 2587
गिरंजे ताना - Giranje Tana
Village वांद्रे - Wandre
रस्त्यानी चालले नाही तुझ्या मी बोलाची
मपल्या बंधवाची बहिण सरजा लालाची
rastyānī cālalē nāhī tujhyā mī bōlācī
mapalyā bandhavācī bahiṇa sarajā lālācī
I am going on the road, you are not worth talking to
I am my brother Sarja’s sister, he is strong
▷  On_the_road (चालले) not your I (बोलाची)
▷ (मपल्या)(बंधवाची) sister (सरजा)(लालाची)
pas de traduction en français
[5] id = 2588
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
बाजी माझा वाघ मी तर वाघाच कलम
मला बोलशील काही मग घालशील सलाम
bājī mājhā vāgha mī tara vāghāca kalama
malā bōlaśīla kāhī maga ghālaśīla salāma
My brave father is a tiger, I am his daughter
You will say something to me, but then you will fall at my feet
▷ (बाजी) my (वाघ) I wires (वाघाच)(कलम)
▷ (मला)(बोलशील)(काही)(मग)(घालशील)(सलाम)
pas de traduction en français
[6] id = 2589
मालपुटे लक्ष्मी - Malpute Lakshmi
Village कातरखडक - Katar Khadak
UVS-53
बाप माझा वाघ मी वाघाची वाघीण
बोलला तो ग बाई गव्हार झाली देहाची आगीन
bāpa mājhā vāgha mī vāghācī vāghīṇa
bōlalā tō ga bāī gavhāra jhālī dēhācī āgīna
My father is brave, I am a tigress born to a tiger
Someone foolishly taunted me, I was burning with anger
▷  Father my (वाघ) I (वाघाची)(वाघीण)
▷ (बोलला)(तो) * woman (गव्हार) has_come (देहाची)(आगीन)
pas de traduction en français
[7] id = 2590
पडळघरे लक्ष्मी - Padalghare Lakshmi
Village रिहे - Rihe
सासुरवास काढी माझी ढगातली इज
नानाजी माझ्या पित्या पंचवाघा तुझ बिज
sāsuravāsa kāḍhī mājhī ḍhagātalī ija
nānājī mājhyā pityā pañcavāghā tujha bija
My daughter is like a lightening in the clouds, she is suffering harassment at her in-laws’
Nanaji, my father, you are a tiger and I am your progeny
▷ (सासुरवास)(काढी) my (ढगातली)(इज)
▷ (नानाजी) my (पित्या)(पंचवाघा) your (बिज)
pas de traduction en français
[8] id = 26156
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
पिता माझा वाघ मीत वाघाची वाघीण
बोलला गव्हार झाली दिहाची आगीण
pitā mājhā vāgha mīta vāghācī vāghīṇa
bōlalā gavhāra jhālī dihācī āgīṇa
My father is brave, I am a tigress born to a tiger
Someone foolishly taunted me, I was burning with anger
▷ (पिता) my (वाघ)(मीत)(वाघाची)(वाघीण)
▷ (बोलला)(गव्हार) has_come (दिहाची)(आगीण)
pas de traduction en français
[9] id = 30732
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
पिता माझा वाघ मीत वाघाच लेकरु
बेलाच्या फांदीवरी मैना खेळती शिकारु
pitā mājhā vāgha mīta vāghāca lēkaru
bēlācyā phāndīvarī mainā khēḷatī śikāru
My father is a tiger, I am his cub
Mina is playing the hunting game on the branch of a Bel* tree
▷ (पिता) my (वाघ)(मीत)(वाघाच)(लेकरु)
▷ (बेलाच्या)(फांदीवरी) Mina (खेळती)(शिकारु)
pas de traduction en français
BelName of a tree
[10] id = 39280
तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
बाप माझा तो वाघ मी वाघाची वाघीन
बाई बोलला वाट देहीची झाली अगीन
bāpa mājhā tō vāgha mī vāghācī vāghīna
bāī bōlalā vāṭa dēhīcī jhālī agīna
My father is a tiger, I am his tigress
Someone foolishly taunted me, I was burning with anger
▷  Father my (तो)(वाघ) I (वाघाची)(वाघीन)
▷  Woman (बोलला)(वाट)(देहीची) has_come (अगीन)
pas de traduction en français
[11] id = 42479
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-46-05 start 10:04 ➡ listen to section
अशी बाजी माझ्या वाघ मी वाघाची वाघीण
कसा बोलला येडा मूरख झाली देहाची आगीन
aśī bājī mājhyā vāgha mī vāghācī vāghīṇa
kasā bōlalā yēḍā mūrakha jhālī dēhācī āgīna
My brave father is a tiger, I am his tigress
Someone foolishly taunted me, I was burning with anger
▷ (अशी)(बाजी) my (वाघ) I (वाघाची)(वाघीण)
▷  How (बोलला)(येडा)(मूरख) has_come (देहाची)(आगीन)
pas de traduction en français
[12] id = 45061
कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai
Village पुणतांबा - Puntamba
वाघाच्या पोटीच नाव माझ वाघुबाई
मनाची देते ग्वाई जनाच सांगू नाई
vāghācyā pōṭīca nāva mājha vāghubāī
manācī dētē gvāī janāca sāṅgū nāī
I am born to a tiger, my name is Vaghubai (tigress)
I can give an assurance about myself, I can’t tell about the people
▷ (वाघाच्या)(पोटीच)(नाव) my (वाघुबाई)
▷ (मनाची) give (ग्वाई)(जनाच)(सांगू)(नाई)
pas de traduction en français
[13] id = 59210
कोरडे अंजना - Korde Anjana
Village शिरढोण - Shirdhon
बाप मपले वाघ दुध पेले वाघीणीच
अशील झाड आगीनच
bāpa mapalē vāgha dudha pēlē vāghīṇīca
aśīla jhāḍa āgīnaca
My father is like a tiger, I drank a tigress’s milk
I am pure like fire
▷  Father (मपले)(वाघ) milk (पेले)(वाघीणीच)
▷ (अशील)(झाड)(आगीनच)
pas de traduction en français
[14] id = 106965
बिरादार व्दारका गणपत - Biradar Dwarka Ganpat
Village बेलसिकरग - Belsikarg
अशील माझी काशी अशील माझ दुध
मला बसायाल जागा शोध
aśīla mājhī kāśī aśīla mājha dudha
malā basāyāla jāgā śōdha
My mother and myself are from a good family
Also get me married into a reputed family
▷ (अशील) my how (अशील) my milk
▷ (मला)(बसायाल)(जागा)(शोध)
pas de traduction en français
[15] id = 111004
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
वाघाचे लेकरु वाघासारखे होईल
वाजी या वैर्याचा सुड मी घेईल
vāghācē lēkaru vāghāsārakhē hōīla
vājī yā vairyācā suḍa mī ghēīla
A tiger’s cub will be like a tiger
I will take revenge on him who keeps on arguing, my enemy
▷ (वाघाचे)(लेकरु)(वाघासारखे)(होईल)
▷ (वाजी)(या)(वैर्याचा)(सुड) I (घेईल)
pas de traduction en français
[16] id = 112936
कांबळे अनुसुयाबाई - Kamble Anusuya
Village कामठा - Kamtha
बापाजी राया तुमच्या पोटची नागीन
कुण्या बोलण्यान झाली अंगाची आगीन
bāpājī rāyā tumacyā pōṭacī nāgīna
kuṇyā bōlaṇyāna jhālī aṅgācī āgīna
Dear father, I am a she-cobra born to you
Someone foolishly taunted me, I was burning with anger
▷  Father (राया)(तुमच्या)(पोटची)(नागीन)
▷ (कुण्या)(बोलण्यान) has_come (अंगाची)(आगीन)
pas de traduction en français
[17] id = 112947
बाजुळगे शालू - Bajulage Shalu
Village होळी - Holi
माझी ग जात कुळ कोण पुसतो बांधीचा
माझा रुपया चांदीचा रावण माझ्या बापाजीचा
mājhī ga jāta kuḷa kōṇa pusatō bāndhīcā
mājhā rupayā cāndīcā rāvaṇa mājhyā bāpājīcā
no translation in English
▷  My * class (कुळ) who asks (बांधीचा)
▷  My (रुपया)(चांदीचा) Ravan my (बापाजीचा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Father is a tiger
⇑ Top of page ⇑