➡ Display songs in class at higher level (A02-02-04a)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 2584 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | बाजी माझा बाप मी तर वाघाची वाघीण बोलला गव्हार झाली देहाची आगीन bājī mājhā bāpa mī tara vāghācī vāghīṇa bōlalā gavhāra jhālī dēhācī āgīna | ✎ My father is brave, I am a tigress born to a tiger Someone foolishly taunted me, I was burning with anger ▷ (बाजी) my father I wires (वाघाची)(वाघीण) ▷ (बोलला)(गव्हार) has_come (देहाची)(आगीन) | pas de traduction en français |
[2] id = 2585 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | बाप माझा वाघ मी तर वाघाची वाघीण काय बोललास मला झाली देहाची आगीन bāpa mājhā vāgha mī tara vāghācī vāghīṇa kāya bōlalāsa malā jhālī dēhācī āgīna | ✎ My father is a tiger, I am his tigress What did you foolishly taunt me, I was burning with anger ▷ Father my (वाघ) I wires (वाघाची)(वाघीण) ▷ Why (बोललास)(मला) has_come (देहाची)(आगीन) | pas de traduction en français |
[3] id = 2586 ✓ एनपुरे तारा - Enpure Tara Village बेलवडे - Belavade | मुर्खा बोललास नाही तुझ्या मी बोलण्याची लेक पंचम वाघाची बहिण सरज्या लालाची murkhā bōlalāsa nāhī tujhyā mī bōlaṇyācī lēka pañcama vāghācī bahiṇa sarajyā lālācī | ✎ You fool, you said something, I don’t care what you said I am a tiger’s daughter and I am Sarja’s sister, my brother is strong ▷ (मुर्खा)(बोललास) not your I (बोलण्याची) ▷ (लेक)(पंचम)(वाघाची) sister (सरज्या)(लालाची) | pas de traduction en français |
[4] id = 2587 ✓ गिरंजे ताना - Giranje Tana Village वांद्रे - Wandre | रस्त्यानी चालले नाही तुझ्या मी बोलाची मपल्या बंधवाची बहिण सरजा लालाची rastyānī cālalē nāhī tujhyā mī bōlācī mapalyā bandhavācī bahiṇa sarajā lālācī | ✎ I am going on the road, you are not worth talking to I am my brother Sarja’s sister, he is strong ▷ On_the_road (चालले) not your I (बोलाची) ▷ (मपल्या)(बंधवाची) sister (सरजा)(लालाची) | pas de traduction en français |
[5] id = 2588 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | बाजी माझा वाघ मी तर वाघाच कलम मला बोलशील काही मग घालशील सलाम bājī mājhā vāgha mī tara vāghāca kalama malā bōlaśīla kāhī maga ghālaśīla salāma | ✎ My brave father is a tiger, I am his daughter You will say something to me, but then you will fall at my feet ▷ (बाजी) my (वाघ) I wires (वाघाच)(कलम) ▷ (मला)(बोलशील)(काही)(मग)(घालशील)(सलाम) | pas de traduction en français |
[6] id = 2589 ✓ मालपुटे लक्ष्मी - Malpute Lakshmi Village कातरखडक - Katar Khadak Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1728 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1738 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 ◉ UVS-53 | बाप माझा वाघ मी वाघाची वाघीण बोलला तो ग बाई गव्हार झाली देहाची आगीन bāpa mājhā vāgha mī vāghācī vāghīṇa bōlalā tō ga bāī gavhāra jhālī dēhācī āgīna | ✎ My father is brave, I am a tigress born to a tiger Someone foolishly taunted me, I was burning with anger ▷ Father my (वाघ) I (वाघाची)(वाघीण) ▷ (बोलला)(तो) * woman (गव्हार) has_come (देहाची)(आगीन) | pas de traduction en français |
[7] id = 2590 ✓ पडळघरे लक्ष्मी - Padalghare Lakshmi Village रिहे - Rihe | सासुरवास काढी माझी ढगातली इज नानाजी माझ्या पित्या पंचवाघा तुझ बिज sāsuravāsa kāḍhī mājhī ḍhagātalī ija nānājī mājhyā pityā pañcavāghā tujha bija | ✎ My daughter is like a lightening in the clouds, she is suffering harassment at her in-laws’ Nanaji, my father, you are a tiger and I am your progeny ▷ (सासुरवास)(काढी) my (ढगातली)(इज) ▷ (नानाजी) my (पित्या)(पंचवाघा) your (बिज) | pas de traduction en français |
[8] id = 26156 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | पिता माझा वाघ मीत वाघाची वाघीण बोलला गव्हार झाली दिहाची आगीण pitā mājhā vāgha mīta vāghācī vāghīṇa bōlalā gavhāra jhālī dihācī āgīṇa | ✎ My father is brave, I am a tigress born to a tiger Someone foolishly taunted me, I was burning with anger ▷ (पिता) my (वाघ)(मीत)(वाघाची)(वाघीण) ▷ (बोलला)(गव्हार) has_come (दिहाची)(आगीण) | pas de traduction en français |
[9] id = 30732 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | पिता माझा वाघ मीत वाघाच लेकरु बेलाच्या फांदीवरी मैना खेळती शिकारु pitā mājhā vāgha mīta vāghāca lēkaru bēlācyā phāndīvarī mainā khēḷatī śikāru | ✎ My father is a tiger, I am his cub Mina is playing the hunting game on the branch of a Bel* tree ▷ (पिता) my (वाघ)(मीत)(वाघाच)(लेकरु) ▷ (बेलाच्या)(फांदीवरी) Mina (खेळती)(शिकारु) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 39280 ✓ तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | बाप माझा तो वाघ मी वाघाची वाघीन बाई बोलला वाट देहीची झाली अगीन bāpa mājhā tō vāgha mī vāghācī vāghīna bāī bōlalā vāṭa dēhīcī jhālī agīna | ✎ My father is a tiger, I am his tigress Someone foolishly taunted me, I was burning with anger ▷ Father my (तो)(वाघ) I (वाघाची)(वाघीन) ▷ Woman (बोलला)(वाट)(देहीची) has_come (अगीन) | pas de traduction en français |
[11] id = 42479 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-46-05 start 10:04 ➡ listen to section | अशी बाजी माझ्या वाघ मी वाघाची वाघीण कसा बोलला येडा मूरख झाली देहाची आगीन aśī bājī mājhyā vāgha mī vāghācī vāghīṇa kasā bōlalā yēḍā mūrakha jhālī dēhācī āgīna | ✎ My brave father is a tiger, I am his tigress Someone foolishly taunted me, I was burning with anger ▷ (अशी)(बाजी) my (वाघ) I (वाघाची)(वाघीण) ▷ How (बोलला)(येडा)(मूरख) has_come (देहाची)(आगीन) | pas de traduction en français |
[12] id = 45061 ✓ कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai Village पुणतांबा - Puntamba | वाघाच्या पोटीच नाव माझ वाघुबाई मनाची देते ग्वाई जनाच सांगू नाई vāghācyā pōṭīca nāva mājha vāghubāī manācī dētē gvāī janāca sāṅgū nāī | ✎ I am born to a tiger, my name is Vaghubai (tigress) I can give an assurance about myself, I can’t tell about the people ▷ (वाघाच्या)(पोटीच)(नाव) my (वाघुबाई) ▷ (मनाची) give (ग्वाई)(जनाच)(सांगू)(नाई) | pas de traduction en français |
[13] id = 59210 ✓ कोरडे अंजना - Korde Anjana Village शिरढोण - Shirdhon | बाप मपले वाघ दुध पेले वाघीणीच अशील झाड आगीनच bāpa mapalē vāgha dudha pēlē vāghīṇīca aśīla jhāḍa āgīnaca | ✎ My father is like a tiger, I drank a tigress’s milk I am pure like fire ▷ Father (मपले)(वाघ) milk (पेले)(वाघीणीच) ▷ (अशील)(झाड)(आगीनच) | pas de traduction en français |
[14] id = 106965 ✓ बिरादार व्दारका गणपत - Biradar Dwarka Ganpat Village बेलसिकरग - Belsikarg | अशील माझी काशी अशील माझ दुध मला बसायाल जागा शोध aśīla mājhī kāśī aśīla mājha dudha malā basāyāla jāgā śōdha | ✎ My mother and myself are from a good family Also get me married into a reputed family ▷ (अशील) my how (अशील) my milk ▷ (मला)(बसायाल)(जागा)(शोध) | pas de traduction en français |
[15] id = 111004 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | वाघाचे लेकरु वाघासारखे होईल वाजी या वैर्याचा सुड मी घेईल vāghācē lēkaru vāghāsārakhē hōīla vājī yā vairyācā suḍa mī ghēīla | ✎ A tiger’s cub will be like a tiger I will take revenge on him who keeps on arguing, my enemy ▷ (वाघाचे)(लेकरु)(वाघासारखे)(होईल) ▷ (वाजी)(या)(वैर्याचा)(सुड) I (घेईल) | pas de traduction en français |
[16] id = 112936 ✓ कांबळे अनुसुयाबाई - Kamble Anusuya Village कामठा - Kamtha | बापाजी राया तुमच्या पोटची नागीन कुण्या बोलण्यान झाली अंगाची आगीन bāpājī rāyā tumacyā pōṭacī nāgīna kuṇyā bōlaṇyāna jhālī aṅgācī āgīna | ✎ Dear father, I am a she-cobra born to you Someone foolishly taunted me, I was burning with anger ▷ Father (राया)(तुमच्या)(पोटची)(नागीन) ▷ (कुण्या)(बोलण्यान) has_come (अंगाची)(आगीन) | pas de traduction en français |
[17] id = 112947 ✓ बाजुळगे शालू - Bajulage Shalu Village होळी - Holi | माझी ग जात कुळ कोण पुसतो बांधीचा माझा रुपया चांदीचा रावण माझ्या बापाजीचा mājhī ga jāta kuḷa kōṇa pusatō bāndhīcā mājhā rupayā cāndīcā rāvaṇa mājhyā bāpājīcā | ✎ no translation in English ▷ My * class (कुळ) who asks (बांधीचा) ▷ My (रुपया)(चांदीचा) Ravan my (बापाजीचा) | pas de traduction en français |