[15] id = 54369 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | आरुण्य वनामंदी गुंफा बांधली रामान सोड सोड लक्ष्मणा दगा दिला रावणानी āruṇya vanāmandī gumphā bāndhalī rāmāna sōḍa sōḍa lakṣmaṇā dagā dilā rāvaṇānī | ✎ In Aranya forest, Ram built a cave Leave, leave, Lakshman, Ravan* has cheated ▷ Aranya (वनामंदी)(गुंफा)(बांधली) Ram ▷ (सोड)(सोड) Laksman (दगा)(दिला) Ravan | pas de traduction en français |
|
[19] id = 53389 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | लंकेचा रावण आहे जन्माचा भिकारी सिताबाई नेली चोरी मग पडला विचारी laṅkēcā rāvaṇa āhē janmācā bhikārī sitābāī nēlī cōrī maga paḍalā vicārī | ✎ Ravan* from Lanka* is forever a beggar He stole away Sitabai first, then started thinking ▷ (लंकेचा) Ravan (आहे)(जन्माचा)(भिकारी) ▷ Goddess_Sita (नेली)(चोरी)(मग)(पडला)(विचारी) | pas de traduction en français | ||
|
[12] id = 54382 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | मानची हाऊस सिता सांगती रामाला मारा जंगलाची हारण चोळी शिवावी आंगाला mānacī hāūsa sitā sāṅgatī rāmālā mārā jaṅgalācī hāraṇa cōḷī śivāvī āṅgālā | ✎ Her earnest desire, Sita tells Ram Kill the deer from the forest and get a blouse stitched from it for me ▷ (मानची)(हाऊस) Sita (सांगती) Ram ▷ (मारा)(जंगलाची)(हारण) blouse (शिवावी)(आंगाला) | pas de traduction en français |
[36] id = 52788 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | मंडवदरी म्हणे ये ग सिता गादीवरी रामाच्या परास राज्ये रावनाच भारी maṇḍavadarī mhaṇē yē ga sitā gādīvarī rāmācyā parāsa rājyē rāvanāca bhārī | ✎ Mandodari says, Sita, come, sit on the throne More than Ram, Ravan*’s kingdom is prosperous ▷ (मंडवदरी)(म्हणे)(ये) * Sita (गादीवरी) ▷ Of_Ram (परास)(राज्ये)(रावनाच)(भारी) | pas de traduction en français |
| |||
[59] id = 54495 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | मंडवधरी म्हणे येग सिता पान खाऊ रामाच्या परास राज्ये रावनाचे पाहू maṇḍavadharī mhaṇē yēga sitā pāna khāū rāmācyā parāsa rājyē rāvanācē pāhū | ✎ Mandodari says, Sita, come, let’s eat betel-leaf More than Ram, let’s see how big is Ravan*’s kingdom ▷ (मंडवधरी)(म्हणे)(येग) Sita (पान)(खाऊ) ▷ Of_Ram (परास)(राज्ये)(रावनाचे)(पाहू) | pas de traduction en français |
|
[19] id = 53461 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | सिताबाई म्हणे मंडवदरी सखी येशी तुझ्या रावणासारख्या रामाच्या घरी दासी sitābāī mhaṇē maṇḍavadarī sakhī yēśī tujhyā rāvaṇāsārakhyā rāmācyā gharī dāsī | ✎ Sitabai tells her friend Mandodari There are maids in Ram’s house like your Ravan* has in his ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(मंडवदरी)(सखी)(येशी) ▷ Your (रावणासारख्या) of_Ram (घरी)(दासी) | pas de traduction en français |
|
[87] id = 54596 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | सिनगारीला रथ रथा लावीली फडकी वनवासाला चालली सीता रामाची लाडकी sinagārīlā ratha rathā lāvīlī phaḍakī vanavāsālā cālalī sītā rāmācī lāḍakī | ✎ The chariot is decorated, pieces of cloth are tied to the chariot Ram’s beloved Sita is going to the forest in exile ▷ (सिनगारीला)(रथ)(रथा)(लावीली)(फडकी) ▷ (वनवासाला)(चालली) Sita of_Ram (लाडकी) | pas de traduction en français |
[46] id = 52764 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | सिता निघाली वनवासा रथ येशीत माईना राम सभेचा येईना sitā nighālī vanavāsā ratha yēśīta māīnā rāma sabhēcā yēīnā | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, the chariot is too big, it cannot come out of the village gate Ram is not coming from the Royal Court ▷ Sita (निघाली) vanavas (रथ)(येशीत) Mina ▷ Ram (सभेचा)(येईना) | pas de traduction en français |
[10] id = 52839 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | सिता चालली वनवासाला सांगून गावाच्या कोळ्याला उन उन पाणी रामाच्या आंघोळीला sitā cālalī vanavāsālā sāṅgūna gāvācyā kōḷyālā una una pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita went in exile in forest, telling all the water-bearers of the village To give hot water for Ram’s bath ▷ Sita (चालली)(वनवासाला)(सांगून)(गावाच्या)(कोळ्याला) ▷ (उन)(उन) water, of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[2] id = 52767 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | सिता निघाली वनवासाला सांगून गावाच्या बामणाला उन उन पोळ्या रामाच्या भोजनाला sitā nighālī vanavāsālā sāṅgūna gāvācyā bāmaṇālā una una pōḷyā rāmācyā bhōjanālā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gives a message to the Brahman in the village To make hot Polya (flattened wheat bread) for Ram’s meal ▷ Sita (निघाली)(वनवासाला)(सांगून)(गावाच्या)(बामणाला) ▷ (उन)(उन)(पोळ्या) of_Ram (भोजनाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.23piv (A01-01-23p04) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā in the fields of Tātobā A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow |
[68] id = 54927 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | वधली सीताबाई सुर्य तळी दिली मान वध लक्ष्मणा तुला केंगाईची आन vadhalī sītābāī surya taḷī dilī māna vadha lakṣmaṇā tulā kēṅgāīcī āna | ✎ To kill Sita, her face is turned towards the setting sun Kill, kill me, Lakshman, Kaikeyi has put you under oath ▷ (वधली) goddess_Sita (सुर्य)(तळी)(दिली)(मान) ▷ (वध) Laksman to_you (केंगाईची)(आन) | pas de traduction en français |
[65] id = 54833 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | लक्ष्मण दिरा तहान लागली मजला रथ सोडूनी लक्ष्मण गेला केळीच्या बागाला lakṣmaṇa dirā tahāna lāgalī majalā ratha sōḍūnī lakṣmaṇa gēlā kēḷīcyā bāgālā | ✎ Lakshman, brother-in-law, I am feeling thirsty Lakshman left the chariot and went to the banana plantation ▷ Laksman (दिरा)(तहान)(लागली)(मजला) ▷ (रथ)(सोडूनी) Laksman has_gone (केळीच्या)(बागाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple |
[45] id = 55403 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | सिताला सासुरवास रामाच्या मावशीचा गेला दारी बाग तुळशीचा sitālā sāsuravāsa rāmācyā māvaśīcā gēlā dārī bāga tuḷaśīcā | ✎ Sita’s sasurvas* is from Ram’s maternal aunt Tulasi* grove at the door has thus dried up ▷ Sita (सासुरवास) of_Ram (मावशीचा) ▷ Has_gone (दारी)(बाग)(तुळशीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[67] id = 55453 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | सिताला सासुरवास रामाच्या अंतराचा सुकूनी गेला बाग दारी संत्राचा sitālā sāsuravāsa rāmācyā antarācā sukūnī gēlā bāga dārī santrācā | ✎ Sita suffers sasurvas*, from what is going on in Ram’s mind, from his behaviour Orange grove at the door has dried up (Refers to Sita looking pale, all her lustre gone, because of Ram suspecting her) ▷ Sita (सासुरवास) of_Ram (अंतराचा) ▷ (सुकूनी) has_gone (बाग)(दारी)(संत्राचा) | pas de traduction en français | ||
|
[78] id = 55592 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu Group(s) = Sita_weeping_in_forest | अरण्या वनात सिता रडती आयका सिताला समजाया बोरी बाभळी बायका araṇyā vanāta sitā raḍatī āyakā sitālā samajāyā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita is weeping in the forest Jujube and acacia are the women who console Sita ▷ (अरण्या)(वनात) Sita (रडती)(आयका) ▷ Sita (समजाया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[2] id = 55697 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | आरुण्य वनात धुर कशाच निघाला सिताबाई बाळंतीन पाणी नेत्यान तापतं āruṇya vanāta dhura kaśāca nighālā sitābāī bāḷantīna pāṇī nētyāna tāpataṁ | ✎ In Arunya forest, where is the smoke coming from Sitabai has delivered, with great difficulty water is being boiled ▷ Aranya (वनात)(धुर)(कशाच)(निघाला) ▷ Goddess_Sita (बाळंतीन) water, (नेत्यान)(तापतं) | pas de traduction en français |
[23] id = 55773 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | अरुण्या वनामधी कोण करी जुजु सिताबाई बाळंतीन अंकुश बाळा नीज aruṇyā vanāmadhī kōṇa karī juju sitābāī bāḷantīna aṅkuśa bāḷā nīja | ✎ In Aranya forest, who is singing a lullaby? Sitabai has delivered, she is putting Lav and Ankush to sleep ▷ Aranya (वनामधी) who (करी)(जुजु) ▷ Goddess_Sita (बाळंतीन)(अंकुश) child (नीज) | pas de traduction en français |
[45] id = 55883 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | अरण्य वनात दिवा कुणाचा जळतो सीताच्या मांडीवर लवांकुश खेळतो araṇya vanāta divā kuṇācā jaḷatō sītācyā māṇḍīvara lavāṅkuśa khēḷatō | ✎ In Arunya forest, whose lamp is burning Lav and Ankush are playing on Sita’s lap ▷ (अरण्य)(वनात) lamp (कुणाचा)(जळतो) ▷ Of_Sita (मांडीवर)(लवांकुश)(खेळतो) | pas de traduction en français |
[28] id = 56034 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | सोन्याची घरदार चांदीच्या आडभिती जाळली लंका निघून आले मारवती sōnyācī gharadāra cāndīcyā āḍabhitī jāḷalī laṅkā nighūna ālē māravatī | ✎ House in gold with silver walls Maravati, burnt Lanka* and came back from there ▷ (सोन्याची)(घरदार)(चांदीच्या)(आडभिती) ▷ (जाळली)(लंका)(निघून) here_comes Maruti | pas de traduction en français |
| |||
[29] id = 56035 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | सोन्याची घरदार चांदीच्या गावकूस जाळली लंका पिछ्या आखडूनी बसे मारवती sōnyācī gharadāra cāndīcyā gāvakūsa jāḷalī laṅkā pichyā ākhaḍūnī basē māravatī | ✎ House is gold, the boundary of the village in silver Maravati burnt Lanka* and is sitting with tail withdrawn ▷ (सोन्याची)(घरदार)(चांदीच्या)(गावकूस) ▷ (जाळली)(लंका)(पिछ्या)(आखडूनी)(बसे) Maruti | pas de traduction en français |
|
[88] id = 56165 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | अरण्या वनात सिताबाई तुझी न्हाणी सिता नेतर बांधून तातोबा घाली पाणी araṇyā vanāta sitābāī tujhī nhāṇī sitā nētara bāndhūna tātōbā ghālī pāṇī | ✎ Arnya forest, Sitabai your bathroom in there Sita has ties her eyes, Tatoba pours water ▷ (अरण्या)(वनात) goddess_Sita (तुझी)(न्हाणी) ▷ Sita (नेतर)(बांधून)(तातोबा)(घाली) water, | pas de traduction en français |
[25] id = 95078 ✓ घुले द्रुपदाबाई - Ghule Dropada | गांजीली धुरपता गांजीली साती कोना पाची पांडवानी खाली घातील्यान घोना gāñjīlī dhurapatā gāñjīlī sātī kōnā pācī pāṇḍavānī khālī ghātīlyāna ghōnā | ✎ no translation in English ▷ (गांजीली)(धुरपता)(गांजीली)(साती) who ▷ (पाची)(पांडवानी)(खाली)(घातील्यान)(घोना) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3k (A02-05-03k) - Labour / Grinding / Singing while grinding |
[54] id = 95121 ✓ घुले द्रुपदाबाई - Ghule Dropada | गांजली द्रोपदा गांजुन उभी केली उभा मंडपाला लज्जा पांडवाची गेली gāñjalī drōpadā gāñjuna ubhī kēlī ubhā maṇḍapālā lajjā pāṇḍavācī gēlī | ✎ no translation in English ▷ (गांजली)(द्रोपदा)(गांजुन) standing is ▷ Standing (मंडपाला)(लज्जा)(पांडवाची) went | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XX-1.4 (G20-01-04) - Daughter-in-law with parents-in-law / Proud and satisfied with in-law’s heritage G:XX-2.6 (G20-02-06) - Daughter-in-law with mother-in-law / Blessing sought from mother-in-law |
[14] id = 76987 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | समुद्राच्या काठी मोत्या पवळ्याच कणीस मैनाच्या माझ्या सासरा मोठा मोलाचा माणुस samudrācyā kāṭhī mōtyā pavaḷyāca kaṇīsa mainācyā mājhyā sāsarā mōṭhā mōlācā māṇusa | ✎ On the sea coast, there is a cluster of pearls and corals My Mina’s father-in-law is a very prominent person ▷ (समुद्राच्या)(काठी)(मोत्या)(पवळ्याच)(कणीस) ▷ Of_Mina my (सासरा)(मोठा)(मोलाचा)(माणुस) | pas de traduction en français |
[8] id = 69083 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | वाटचं मुशाफीर फिरतीला मानवला लिंबाची सावली मोटच्या बैलाला vāṭacaṁ muśāphīra phiratīlā mānavalā limbācī sāvalī mōṭacyā bailālā | ✎ Traveller on the road, they liked each other The shade of Neem tree for the bullock of the draw well ▷ (वाटचं)(मुशाफीर)(फिरतीला)(मानवला) ▷ (लिंबाची) wheat-complexioned (मोटच्या)(बैलाला) | pas de traduction en français |
[109] id = 65628 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | सरल दळण उरल कुठ ठेऊ म्हणते मैना तुला सिदा बामणाला देवू sarala daḷaṇa urala kuṭha ṭhēū mhaṇatē mainā tulā sidā bāmaṇālā dēvū | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(उरल)(कुठ)(ठेऊ) ▷ (म्हणते) Mina to_you (सिदा)(बामणाला)(देवू) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani |
[26] id = 54072 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | सरील दळण पिठ भरील कुंडीत विठ्ठल देव माझे भेटले दिंडीत sarīla daḷaṇa piṭha bharīla kuṇḍīta viṭhṭhala dēva mājhē bhēṭalē diṇḍīta | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(पिठ)(भरील)(कुंडीत) ▷ Vitthal (देव)(माझे)(भेटले)(दिंडीत) | pas de traduction en français |
[27] id = 54073 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | सरल दळण लाव रुक्मीणी हात सपादूनी न्यावा माझ आले गेले त्यात sarala daḷaṇa lāva rukmīṇī hāta sapādūnī nyāvā mājha ālē gēlē tyāta | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) put (रुक्मीणी) hand ▷ (सपादूनी)(न्यावा) my here_comes has_gone (त्यात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-1.2 (H21-01-02) - Buddha / Buddha’s ornaments |
[48] id = 54078 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | सरील दळण माझे उरल पाच गहू देवान दिल भाऊ आम्ही बहिणी ओव्या गाऊ sarīla daḷaṇa mājhē urala pāca gahū dēvāna dila bhāū āmhī bahiṇī ōvyā gāū | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(माझे)(उरल)(पाच)(गहू) ▷ (देवान)(दिल) brother (आम्ही)(बहिणी)(ओव्या)(गाऊ) | pas de traduction en français |
[60] id = 54176 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | सरल दळण पीठ भरील थाळ्यात सोन्याचं ताईत माझ्या मारवतीच्या गळ्यात sarala daḷaṇa pīṭha bharīla thāḷyāta sōnyācaṁ tāīta mājhyā māravatīcyā gaḷyāta | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(पीठ)(भरील)(थाळ्यात) ▷ (सोन्याचं)(ताईत) my (मारवतीच्या)(गळ्यात) | pas de traduction en français |
[64] id = 54180 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | सरील दळण पीठ भरायाला चरी सोन्याची आबतागिरी पैठणीच्या नाथावरी sarīla daḷaṇa pīṭha bharāyālā carī sōnyācī ābatāgirī paiṭhaṇīcyā nāthāvarī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(पीठ)(भरायाला)(चरी) ▷ (सोन्याची)(आबतागिरी)(पैठणीच्या)(नाथावरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3kx (A02-05-03k10) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Sister remembers brother A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother A:II-5.3gxiv (A02-05-03g14) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Thankful recollection of several gods |
[70] id = 65653 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | दळण दळल कस म्हणू मी सरल भाऊ या भाच्यान माझ गोकुळ भरल daḷaṇa daḷala kasa mhaṇū mī sarala bhāū yā bhācyāna mājha gōkuḷa bharala | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळल) how say I (सरल) ▷ Brother (या)(भाच्यान) my (गोकुळ)(भरल) | pas de traduction en français |
[18] id = 65652 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | जातयाचं तोंड जसा पितळाचा पेला गवंडीया गुरु भाऊ केला jātayācaṁ tōṇḍa jasā pitaḷācā pēlā gavaṇḍīyā guru bhāū kēlā | ✎ no translation in English ▷ (जातयाचं)(तोंड)(जसा)(पितळाचा)(पेला) ▷ (गवंडीया)(गुरु) brother did | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[151] id = 66011 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | विठ्ठल माझा पिता रुक्मीण माझी माता दुहीला गाते ओव्या मला शीन आला नाही viṭhṭhala mājhā pitā rukmīṇa mājhī mātā duhīlā gātē ōvyā malā śīna ālā nāhī | ✎ no translation in English ▷ Vitthal my (पिता)(रुक्मीण) my (माता) ▷ (दुहीला)(गाते)(ओव्या)(मला)(शीन) here_comes not | pas de traduction en français |
[414] id = 97841 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | गणा गोताला ओव्या गाता देवाला ओव्या गाते मुखी अमृताचा घास gaṇā gōtālā ōvyā gātā dēvālā ōvyā gātē mukhī amṛtācā ghāsa | ✎ no translation in English ▷ (गणा)(गोताला)(ओव्या)(गाता)(देवाला) ▷ (ओव्या)(गाते)(मुखी)(अमृताचा)(घास) | pas de traduction en français |
[96] id = 59063 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | रामाच्या नावाची माझ्या हुरदयात कंठी रामा तुमचे घेते नाव येण येत काकुलती rāmācyā nāvācī mājhyā huradayāta kaṇṭhī rāmā tumacē ghētē nāva yēṇa yēta kākulatī | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (नावाची) my (हुरदयात)(कंठी) ▷ Ram (तुमचे)(घेते)(नाव)(येण)(येत)(काकुलती) | pas de traduction en français |
[34] id = 49966 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | राम राम म्हणू राम कौशल्या माईचा रामच नाव घेता झाला उध्दार देहीचा rāma rāma mhaṇū rāma kauśalyā māīcā rāmaca nāva ghētā jhālā udhdāra dēhīcā | ✎ no translation in English ▷ Ram Ram say Ram (कौशल्या)(माईचा) ▷ Of_Ram (नाव)(घेता)(झाला)(उध्दार)(देहीचा) | pas de traduction en français |
[30] id = 47987 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | काशीचा बाजार भरतो कोसकोस कोणी घेतं तारामती कोणी घेतं रोहीदास kāśīcā bājāra bharatō kōsakōsa kōṇī ghētaṁ tārāmatī kōṇī ghētaṁ rōhīdāsa | ✎ no translation in English ▷ (काशीचा)(बाजार)(भरतो)(कोसकोस) ▷ (कोणी)(घेतं)(तारामती)(कोणी)(घेतं)(रोहीदास) | pas de traduction en français |
[53] id = 57972 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | काशीचा बाजार भरतो काळाचा मांडीला ईकरा तारामतीच्या बाळाचा kāśīcā bājāra bharatō kāḷācā māṇḍīlā īkarā tārāmatīcyā bāḷācā | ✎ no translation in English ▷ (काशीचा)(बाजार)(भरतो)(काळाचा) ▷ (मांडीला)(ईकरा)(तारामतीच्या)(बाळाचा) | pas de traduction en français |
[27] id = 107195 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | गौवळ्याच्या गाई गेल्या चारणीला हाताच रवी दोर संग नेतो मालणीला gauvaḷyācyā gāī gēlyā cāraṇīlā hātāca ravī dōra saṅga nētō mālaṇīlā | ✎ no translation in English ▷ (गौवळ्याच्या)(गाई)(गेल्या)(चारणीला) ▷ (हाताच)(रवी)(दोर) with (नेतो)(मालणीला) | pas de traduction en français |
[92] id = 97972 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | मथुरे हाटला गवळण दोघी जावा नको नको कृष्ण देवा दुधाचा झाला खवा mathurē hāṭalā gavaḷaṇa dōghī jāvā nakō nakō kṛṣṇa dēvā dudhācā jhālā khavā | ✎ no translation in English ▷ (मथुरे)(हाटला)(गवळण)(दोघी)(जावा) ▷ Not not (कृष्ण)(देवा)(दुधाचा)(झाला)(खवा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.8d (A02-02-08d) - Woman’s social identity / Feminine turbulence / “In the gardener’s garden” A:II-2.9 (A02-02-09) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth |
[78] id = 90744 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | नकला गोविंद गेला गवळ्याच्या आळीला घोलतो मोहवनी राहीली लेकरवाळीला nakalā gōvinda gēlā gavaḷyācyā āḷīlā ghōlatō mōhavanī rāhīlī lēkaravāḷīlā | ✎ no translation in English ▷ (नकला)(गोविंद) has_gone (गवळ्याच्या)(आळीला) ▷ (घोलतो)(मोहवनी)(राहीली)(लेकरवाळीला) | pas de traduction en français |
[120] id = 109077 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | राना मारुती घरीते तुझे पायी दुरवरी शेत संग सोबतीला जाई rānā mārutī gharītē tujhē pāyī duravarī śēta saṅga sōbatīlā jāī | ✎ no translation in English ▷ (राना)(मारुती)(घरीते)(तुझे)(पायी) ▷ (दुरवरी)(शेत) with (सोबतीला)(जाई) | pas de traduction en français |
[19] id = 91111 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | पहिली माझी ओवी गणराज गणपतीला पांडवाच्या द्रोपदीला pahilī mājhī ōvī gaṇarāja gaṇapatīlā pāṇḍavācyā drōpadīlā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse (गणराज)(गणपतीला) ▷ (पांडवाच्या)(द्रोपदीला) | pas de traduction en français |
[7] id = 80648 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | येशीच्या येशकरा येश राखुन केल काई बैलामंदी नेल्या गाई yēśīcyā yēśakarā yēśa rākhuna kēla kāī bailāmandī nēlyā gāī | ✎ Guardian of the village arch, what did you achieve by guarding the entrance My son took his cow along with the bullock (through the arch) ▷ (येशीच्या)(येशकरा)(येश)(राखुन) did (काई) ▷ (बैलामंदी)(नेल्या)(गाई) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.6a (B06-02-06a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Description |
[46] id = 48178 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | पहीला माझा दंडवत विसाव्या पासून सावळया पांडुरंगा याव रथात बसून pahīlā mājhā daṇḍavata visāvyā pāsūna sāvaḷayā pāṇḍuraṅgā yāva rathāta basūna | ✎ My first prostration from the halt onwards Dark-complexioned Pandurang*, come riding in the chariot ▷ (पहीला) my (दंडवत)(विसाव्या)(पासून) ▷ (सावळया)(पांडुरंगा)(याव)(रथात)(बसून) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.9h (B06-02-09h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal embraces. gives attention B:VI-2.9b53 ??? B:VI-2.11gix (B06-02-11g09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / How I stay alone B:VI-2.9g (B06-02-09g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Katha, Kirtan, Vina |
[40] id = 60332 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | टाळ मृदंगाचा माझ्या अंगणी पसारा बोलतो हरी तुला अभंग लाव दुसरा ṭāḷa mṛdaṅgācā mājhyā aṅgaṇī pasārā bōlatō harī tulā abhaṅga lāva dusarā | ✎ Cymbals and drums are lying scattered in my courtyard Hari* tells you, sing another Abhang* ▷ (टाळ)(मृदंगाचा) my (अंगणी)(पसारा) ▷ Says (हरी) to_you (अभंग) put (दुसरा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[27] id = 53191 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | सातवा माझा नमस्कार गरुड खांब कवटाळीला विठ्ठलाच्या दर्शनान शीण भाग सारा गेला sātavā mājhā namaskāra garuḍa khāmba kavaṭāḷīlā viṭhṭhalācyā darśanāna śīṇa bhāga sārā gēlā | ✎ My seventh Namaskar*, I embrace Garud Khamb* After Vitthal*’s Darshan*, all fatigue is gone ▷ (सातवा) my (नमस्कार)(गरुड)(खांब)(कवटाळीला) ▷ (विठ्ठलाच्या)(दर्शनान)(शीण)(भाग)(सारा) has_gone | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ | ||||||||
[45] id = 60151 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | पाचवा माझा नमस्कार लागं चांदीच्या कावड विठ्ठलाच्या दर्शनाची जीवा लागली आवड pācavā mājhā namaskāra lāgaṁ cāndīcyā kāvaḍa viṭhṭhalācyā darśanācī jīvā lāgalī āvaḍa | ✎ My fifth Namaskar*, I stand near the silver door I like to take Vitthal*’s Darshan* ▷ (पाचवा) my (नमस्कार)(लागं)(चांदीच्या)(कावड) ▷ (विठ्ठलाच्या)(दर्शनाची) life (लागली)(आवड) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[79] id = 60185 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | पहिला नमस्कार पाऊतकापासुन पांडुरंगाच्या भेटीला येते नावत बसुन pahilā namaskāra pāūtakāpāsuna pāṇḍuraṅgācyā bhēṭīlā yētē nāvata basuna | ✎ My first Namaskar* from the impression of God’s feet I come to meet Pandurang* in a boat ▷ (पहिला)(नमस्कार)(पाऊतकापासुन) ▷ (पांडुरंगाच्या)(भेटीला)(येते)(नावत)(बसुन) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[27] id = 53191 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | सातवा माझा नमस्कार गरुड खांब कवटाळीला विठ्ठलाच्या दर्शनान शीण भाग सारा गेला sātavā mājhā namaskāra garuḍa khāmba kavaṭāḷīlā viṭhṭhalācyā darśanāna śīṇa bhāga sārā gēlā | ✎ My seventh Namaskar*, I embrace Garud Khamb* After Vitthal*’s Darshan*, all fatigue is gone ▷ (सातवा) my (नमस्कार)(गरुड)(खांब)(कवटाळीला) ▷ (विठ्ठलाच्या)(दर्शनान)(शीण)(भाग)(सारा) has_gone | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ | ||||||||
[45] id = 60151 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | पाचवा माझा नमस्कार लागं चांदीच्या कावड विठ्ठलाच्या दर्शनाची जीवा लागली आवड pācavā mājhā namaskāra lāgaṁ cāndīcyā kāvaḍa viṭhṭhalācyā darśanācī jīvā lāgalī āvaḍa | ✎ My fifth Namaskar*, I stand near the silver door I like to take Vitthal*’s Darshan* ▷ (पाचवा) my (नमस्कार)(लागं)(चांदीच्या)(कावड) ▷ (विठ्ठलाच्या)(दर्शनाची) life (लागली)(आवड) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[79] id = 60185 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | पहिला नमस्कार पाऊतकापासुन पांडुरंगाच्या भेटीला येते नावत बसुन pahilā namaskāra pāūtakāpāsuna pāṇḍuraṅgācyā bhēṭīlā yētē nāvata basuna | ✎ My first Namaskar* from the impression of God’s feet I come to meet Pandurang* in a boat ▷ (पहिला)(नमस्कार)(पाऊतकापासुन) ▷ (पांडुरंगाच्या)(भेटीला)(येते)(नावत)(बसुन) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan |
[62] id = 89558 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | माझ्या अंगणात टाळ मृदुंगाचा धस बाई रुक्मीण पती तुझा हरीदास mājhyā aṅgaṇāta ṭāḷa mṛduṅgācā dhasa bāī rukmīṇa patī tujhā harīdāsa | ✎ In my courtyard, cymbals and drums are playing Rukhmin*, your husband is Haridas (one who is telling the katha*) ▷ My (अंगणात)(टाळ)(मृदुंगाचा)(धस) ▷ Woman (रुक्मीण)(पती) your (हरीदास) | pas de traduction en français | ||
|
[43] id = 89572 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | सहावा माझा नमस्कार पायरीवरी माथा भेट देवा रघुनाथा sahāvā mājhā namaskāra pāyarīvarī māthā bhēṭa dēvā raghunāthā | ✎ My sixth Namaskar*, my head on the steps Grant me a meeting, Raghunatha (Vitthal*) ▷ (सहावा) my (नमस्कार)(पायरीवरी)(माथा) ▷ (भेट)(देवा)(रघुनाथा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals |
[46] id = 72069 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | विठ्ठल माझा पिता रुक्मीण माझी माता चंद्रभागा माझी बहिण पाय धुती येता जाता viṭhṭhala mājhā pitā rukmīṇa mājhī mātā candrabhāgā mājhī bahiṇa pāya dhutī yētā jātā | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Chandrabhaga*, my sister washes my feet all the time ▷ Vitthal my (पिता)(रुक्मीण) my (माता) ▷ (चंद्रभागा) my sister (पाय)(धुती)(येता) class | pas de traduction en français | ||||
|
[193] id = 59588 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | राजा भीमकाला याला चौघीजणी कन्या धाकली रुख्मीण दिलं पंढरीच्या वाण्या rājā bhīmakālā yālā caughījaṇī kanyā dhākalī rukhmīṇa dilaṁ paṇḍharīcyā vāṇyā | ✎ King Bhimak has four daughters Rukmini*, the youngest, he gave to God of Pandhari in marriage ▷ King (भीमकाला)(याला)(चौघीजणी)(कन्या) ▷ (धाकली)(रुख्मीण)(दिलं)(पंढरीच्या)(वाण्या) | pas de traduction en français |
|
[78] id = 43924 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | रुसली रुकमीन बसली बाप वाड्या सावळ्या पांडुरंग पुढं रथ माग गाड्या rusalī rukamīna basalī bāpa vāḍyā sāvaḷyā pāṇḍuraṅga puḍhaṁ ratha māga gāḍyā | ✎ Rukhmin* is sulking, she goes and stays in her father’s house Dark-complexioned Pandurang* goes with the chariot in the front and bullock-carts behind ▷ (रुसली)(रुकमीन) sitting father (वाड्या) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंग)(पुढं)(रथ)(माग)(गाड्या) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani |
[98] id = 63222 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | रुखमीन म्हणे देवा कुठ होते काल शेला पडल्याच डाग तुळशीची माती लाल rukhamīna mhaṇē dēvā kuṭha hōtē kāla śēlā paḍalyāca ḍāga tuḷaśīcī mātī lāla | ✎ Rukhmin* asks, God, where were you last night Your stole has marks of the red soil of tulasi* ▷ (रुखमीन)(म्हणे)(देवा)(कुठ)(होते)(काल) ▷ (शेला)(पडल्याच)(डाग)(तुळशीची)(माती)(लाल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[99] id = 63223 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | रुखमीण म्हणे देवा कुठ होते राती शेल्या पडल्या डाग काळी तुळशीची माती rukhamīṇa mhaṇē dēvā kuṭha hōtē rātī śēlyā paḍalyā ḍāga kāḷī tuḷaśīcī mātī | ✎ Rukhmin* asks, God, where were you at night Your stole has marks of the black soil of tulasi* ▷ (रुखमीण)(म्हणे)(देवा)(कुठ)(होते)(राती) ▷ (शेल्या)(पडल्या)(डाग) Kali (तुळशीची)(माती) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery |
[124] id = 89433 ✓ घुले द्रुपदाबाई - Ghule Dropada | कानुपातर झाड सत्यभामा तुझ्या दारी पडत्यात कळ्या रुखमीनीच्या शेजवरी kānupātara jhāḍa satyabhāmā tujhyā dārī paḍatyāta kaḷyā rukhamīnīcyā śējavarī | ✎ Kanhopatra’s tree is in front of Satyabhama’s door But the buds fall on Rukhmini*’s bed ▷ (कानुपातर)(झाड)(सत्यभामा) your (दारी) ▷ (पडत्यात)(कळ्या) of_Rukhmini (शेजवरी) | pas de traduction en français |
|
[58] id = 62596 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | जनाबाईच गवत नामदेवाच्या गाईला नवलाख मोती जनाबाईच्या रवीला janābāīca gavata nāmadēvācyā gāīlā navalākha mōtī janābāīcyā ravīlā | ✎ Janabai* gets grass for Namdev*’s cow Nine lakh* pearls to Janabai*’s chirner ▷ (जनाबाईच)(गवत)(नामदेवाच्या)(गाईला) ▷ Nine_lakhs (मोती)(जनाबाईच्या)(रवीला) | pas de traduction en français | ||||
|
[5] id = 89422 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | विठ्ठल म्हणतो उठ जने उठ गरुड खांबावरी तेज सुर्याचं पडलं viṭhṭhala mhaṇatō uṭha janē uṭha garuḍa khāmbāvarī tēja suryācaṁ paḍalaṁ | ✎ Vitthal* says, get up, Jani, get up Sunlight is shining on Garud Khamb* ▷ Vitthal (म्हणतो)(उठ)(जने)(उठ) ▷ (गरुड)(खांबावरी)(तेज)(सुर्याचं)(पडलं) | pas de traduction en français | ||
|
[212] id = 91829 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | चौथा नमस्कार नामदेवाची पायरी दर्शनाच्या करुणानं यावा विठ्ठल बाहेरी cauthā namaskāra nāmadēvācī pāyarī darśanācyā karuṇānaṁ yāvā viṭhṭhala bāhērī | ✎ Fourth Namaskar* to Namdev’s step* For the sake of Darshan*, Vitthal*, please come outside ▷ (चौथा)(नमस्कार)(नामदेवाची)(पायरी) ▷ (दर्शनाच्या)(करुणानं)(यावा) Vitthal (बाहेरी) | pas de traduction en français | ||||||
|
[93] id = 81180 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | पैठण पैठण पुण्याची पायरी एकनाथ देवळात षष्टी भरली बाहेरी paiṭhaṇa paiṭhaṇa puṇyācī pāyarī ēkanātha dēvaḷāta ṣaṣṭī bharalī bāhērī | ✎ Paithan, Paithan, it is such a virtuous place Eknath is in the temple, the fair held on the sixth day of the month is outside ▷ Paithan Paithan (पुण्याची)(पायरी) ▷ (एकनाथ)(देवळात)(षष्टी)(भरली)(बाहेरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini |
[37] id = 61273 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | दुसरा नमस्कार चंद्रभागेमधी घ्यावा पांडुरंगाच्या भेटीला मला पलीकडं न्यावा dusarā namaskāra candrabhāgēmadhī ghyāvā pāṇḍuraṅgācyā bhēṭīlā malā palīkaḍaṁ nyāvā | ✎ My second Namaskar* from the river Chandrabhaga* Take me to the other side to meet Pandurang* ▷ (दुसरा)(नमस्कार)(चंद्रभागेमधी)(घ्यावा) ▷ (पांडुरंगाच्या)(भेटीला)(मला)(पलीकडं)(न्यावा) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[28] id = 61318 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | तिसरा नमस्कार चंद्रभागाच्या काठाला आले पुंडलीक भेटीला जीवा आनंद वाटीला tisarā namaskāra candrabhāgācyā kāṭhālā ālē puṇḍalīka bhēṭīlā jīvā ānanda vāṭīlā | ✎ My third Namaskar* to the banks of Chandrabhaga* Pundalik* came to meet me, I felt very happy ▷ (तिसरा)(नमस्कार)(चंद्रभागाच्या)(काठाला) ▷ Here_comes (पुंडलीक)(भेटीला) life (आनंद)(वाटीला) | pas de traduction en français | ||||
|
[26] id = 80470 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | नांदरुकीच्या झाडाखाली संताची जोडाजोडी तुका गेले कैलासा जिजाबाई झाली वेडी nāndarukīcyā jhāḍākhālī santācī jōḍājōḍī tukā gēlē kailāsā jijābāī jhālī vēḍī | ✎ Under nandruk tree, saints are gathering Tuka has gone to Kailas (Vaikunth*), Jijabai does not know what to do ▷ (नांदरुकीच्या)(झाडाखाली)(संताची)(जोडाजोडी) ▷ (तुका) has_gone (कैलासा)(जिजाबाई) has_come (वेडी) | pas de traduction en français |
|
[48] id = 57483 ✓ घुले द्रुपदाबाई - Ghule Dropada | कुकाचा करंडा तुकारामाच्या विण्यात वयकुंठा जाया जिजाच्या मनात kukācā karaṇḍā tukārāmācyā viṇyāta vayakuṇṭhā jāyā jijācyā manāta | ✎ The box of kunku* was kept in Tukaram*’s lute Jija had the desire to go to Vaikunth* ▷ (कुकाचा)(करंडा)(तुकारामाच्या)(विण्यात) ▷ (वयकुंठा)(जाया)(जिजाच्या)(मनात) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[61] id = 57476 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | तुका ती म्हणी जिजा विमानी तु बस घरी पार्हटी म्हैस प्रपंचाच होईल कसं tukā tī mhaṇī jijā vimānī tu basa gharī pārhaṭī mhaisa prapañcāca hōīla kasaṁ | ✎ Tukaram* says, Jija, come, sit in the plane A milching buffalo at home, what will happen to my household (she says) ▷ (तुका)(ती)(म्हणी)(जिजा)(विमानी) you (बस) ▷ (घरी)(पार्हटी)(म्हैस)(प्रपंचाच)(होईल)(कसं) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.6evii (B06-03-06e07) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She refuses to be in Prapaca B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[34] id = 57482 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | तुका म्हणे जीजा माझ्यासंग चाल माग राहील्याने होतील तुझं हाल tukā mhaṇē jījā mājhyāsaṅga cāla māga rāhīlyānē hōtīla tujhaṁ hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, come with me If you stay behind, you will face a lot of suffering ▷ (तुका)(म्हणे)(जीजा)(माझ्यासंग) let_us_go ▷ (माग)(राहील्याने)(होतील)(तुझं)(हाल) | pas de traduction en français |
| |||
[84] id = 91577 ✓ घुले द्रुपदाबाई - Ghule Dropada | तुकाराम म्हणे धर जीजे माझा हात शेवटी राहु कोणाचे गणगोत tukārāma mhaṇē dhara jījē mājhā hāta śēvaṭī rāhu kōṇācē gaṇagōta | ✎ Tukaram* says, Jija, hold my hand What guarantee that the relatives will look after you ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(धर)(जीजे) my hand ▷ (शेवटी)(राहु)(कोणाचे)(गणगोत) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 72912 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | हाती टाळ वीणा तुका हिंडतो खेड्याला ईवान आल जिजाबाईच्या वाड्याला hātī ṭāḷa vīṇā tukā hiṇḍatō khēḍyālā īvāna āla jijābāīcyā vāḍyālā | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka is going around in the village The plane has come to Jijabai’s house ▷ (हाती)(टाळ)(वीणा)(तुका)(हिंडतो)(खेड्याला) ▷ (ईवान) here_comes (जिजाबाईच्या)(वाड्याला) | pas de traduction en français |
[18] id = 62426 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | पुढे चाल रथ मागं उधळती धुळ द्वारकीच्या हरीला अर्जुन गेले मुळ puḍhē cāla ratha māgaṁ udhaḷatī dhuḷa dvārakīcyā harīlā arjuna gēlē muḷa | ✎ no translation in English ▷ (पुढे) let_us_go (रथ)(मागं)(उधळती)(धुळ) ▷ (द्वारकीच्या)(हरीला)(अर्जुन) has_gone children | pas de traduction en français |
[3] id = 62393 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | पोळीयाचे दिशी पाटील भांडतो मानाला नंदी बाळाचे आभंड नाही आगले कोणाला pōḷīyācē diśī pāṭīla bhāṇḍatō mānālā nandī bāḷācē ābhaṇḍa nāhī āgalē kōṇālā | ✎ no translation in English ▷ (पोळीयाचे)(दिशी)(पाटील) fights (मानाला) ▷ (नंदी)(बाळाचे)(आभंड) not (आगले)(कोणाला) | pas de traduction en français |
[4] id = 62394 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | सणामंदी सण पोळी सण गजराचा बाजार बसुनी बैला पुजी वजीराचा saṇāmandī saṇa pōḷī saṇa gajarācā bājāra basunī bailā pujī vajīrācā | ✎ no translation in English ▷ (सणामंदी)(सण)(पोळी)(सण)(गजराचा) ▷ (बाजार)(बसुनी)(बैला)(पुजी)(वजीराचा) | pas de traduction en français |
[5] id = 62395 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | काय करतो राजा पोळ्याच्या बैलाला दसर्याचा मान तुला दिवाळीची चोळी मला kāya karatō rājā pōḷyācyā bailālā dasaryācā māna tulā divāḷīcī cōḷī malā | ✎ no translation in English ▷ Why (करतो) king (पोळ्याच्या)(बैलाला) ▷ Of_Dassera (मान) to_you (दिवाळीची) blouse (मला) | pas de traduction en français |
[6] id = 62396 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | पोळ्याच्या दिशी महार धरीते तोरण बैल सख्याची हरण गेली तोरणावरुन pōḷyācyā diśī mahāra dharītē tōraṇa baila sakhyācī haraṇa gēlī tōraṇāvaruna | ✎ no translation in English ▷ (पोळ्याच्या)(दिशी)(महार)(धरीते)(तोरण) ▷ (बैल)(सख्याची)(हरण) went (तोरणावरुन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1d (B07-01-01d) - Sun and moon / Sun himself / Contemplating the magnificence of the rising sun |
[28] id = 62091 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | उगवले नारायण रुप बाळाचे घेऊन मावळाया गेले शेर गाव गेला घेऊन ugavalē nārāyaṇa rupa bāḷācē ghēūna māvaḷāyā gēlē śēra gāva gēlā ghēūna | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण) form (बाळाचे)(घेऊन) ▷ (मावळाया) has_gone (शेर)(गाव) has_gone (घेऊन) | pas de traduction en français |
[35] id = 69775 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | उगले नारायण झाडु झाडी सर ग सला राजा मागती शेला शेंदरी नेसला ugalē nārāyaṇa jhāḍu jhāḍī sara ga salā rājā māgatī śēlā śēndarī nēsalā | ✎ no translation in English ▷ (उगले)(नारायण)(झाडु)(झाडी)(सर) * (सला) ▷ King (मागती)(शेला)(शेंदरी)(नेसला) | pas de traduction en français |
[21] id = 43496 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | उगले नारायण जसं गाडीयाचे चाक करीतो नमस्कार सारी पृथ्वी नवलाख ugalē nārāyaṇa jasaṁ gāḍīyācē cāka karītō namaskāra sārī pṛthvī navalākha | ✎ no translation in English ▷ (उगले)(नारायण)(जसं)(गाडीयाचे)(चाक) ▷ (करीतो)(नमस्कार)(सारी)(पृथ्वी) nine_lakhs | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[80] id = 43468 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | उगले नारायण इळाचे तीन रंग माळवाया गेले झाडीतून पांडूरंग ugalē nārāyaṇa iḷācē tīna raṅga māḷavāyā gēlē jhāḍītūna pāṇḍūraṅga | ✎ no translation in English ▷ (उगले)(नारायण)(इळाचे)(तीन)(रंग) ▷ (माळवाया) has_gone (झाडीतून)(पांडूरंग) | pas de traduction en français |
[85] id = 43858 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | उगले नारायण झाडू झाडी सरगसला राजा मारुती शेला शेंदरी नेसला ugalē nārāyaṇa jhāḍū jhāḍī saragasalā rājā mārutī śēlā śēndarī nēsalā | ✎ no translation in English ▷ (उगले)(नारायण)(झाडू)(झाडी)(सरगसला) ▷ King (मारुती)(शेला)(शेंदरी)(नेसला) | pas de traduction en français |
[203] id = 94372 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | उगवले नारायण उगवले संध्या करी नवरात्राच जाणव डाव्या भुजवरी ugavalē nārāyaṇa ugavalē sandhyā karī navarātrāca jāṇava ḍāvyā bhujavarī | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण)(उगवले)(संध्या)(करी) ▷ (नवरात्राच)(जाणव)(डाव्या)(भुजवरी) | pas de traduction en français |
[52] id = 43420 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | सकाळच्या पारी करीते झाड झूड देवा नारायणाचा उभा रथ दारापुढ sakāḷacyā pārī karītē jhāḍa jhūḍa dēvā nārāyaṇācā ubhā ratha dārāpuḍha | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी) I_prepare (झाड)(झूड) ▷ (देवा)(नारायणाचा) standing (रथ)(दारापुढ) | pas de traduction en français |
[37] id = 43406 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | उगवला नारायीण पर्वा पडली भुईला अवख मागते चुड्या बंधव दुहीला ugavalā nārāyīṇa parvā paḍalī bhuīlā avakha māgatē cuḍyā bandhava duhīlā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायीण)(पर्वा)(पडली)(भुईला) ▷ (अवख)(मागते)(चुड्या)(बंधव)(दुहीला) | pas de traduction en français |
[203] id = 106978 ✓ घुले द्रुपदाबाई - Ghule Dropada | उगले नारायण आले माझ्या वसरी राघु मैईना साठी पदर पसरीला ugalē nārāyaṇa ālē mājhyā vasarī rāghu maiīnā sāṭhī padara pasarīlā | ✎ no translation in English ▷ (उगले)(नारायण) here_comes my (वसरी) ▷ (राघु)(मैईना) for (पदर)(पसरीला) | pas de traduction en français |
[40] id = 60279 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | उगवले नारायण उगवता लाल बोलतो हरी तुम्हा त्याला राम राम घाल ugavalē nārāyaṇa ugavatā lāla bōlatō harī tumhā tyālā rāma rāma ghāla | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण)(उगवता)(लाल) ▷ Says (हरी)(तुम्हा)(त्याला) Ram Ram (घाल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy |
[65] id = 43642 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | तुळशी ग बाई तुझी ऊलीशी पान शिवयाली पतरवळी नकल्या गोिवंदानं tuḷaśī ga bāī tujhī ūlīśī pāna śivayālī pataravaḷī nakalyā gōivandānaṁ | ✎ no translation in English ▷ (तुळशी) * woman (तुझी)(ऊलीशी)(पान) ▷ (शिवयाली)(पतरवळी)(नकल्या)(गोिवंदानं) | pas de traduction en français |
[66] id = 43643 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | तुळशी ग तुझा हिरवा पाला पिवळा रंग तुझ्या मंजुळाची गोिवंदाला एकादश tuḷaśī ga tujhā hiravā pālā pivaḷā raṅga tujhyā mañjuḷācī gōivandālā ēkādaśa | ✎ no translation in English ▷ (तुळशी) * your (हिरवा)(पाला)(पिवळा)(रंग) ▷ Your (मंजुळाची)(गोिवंदाला)(एकादश) | pas de traduction en français |
[59] id = 43654 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | तुळशीचा पाला राती होता आता काय झाला सावळ्या पांडुरंग माडीला रंग दिला tuḷaśīcā pālā rātī hōtā ātā kāya jhālā sāvaḷyā pāṇḍuraṅga māḍīlā raṅga dilā | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीचा)(पाला)(राती)(होता)(आता) why (झाला) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंग)(माडीला)(रंग)(दिला) | pas de traduction en français |
[24] id = 43694 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | मेघही राज्याने फळी धरली नेमाची तुळशीच्या बनी पोथी भिजली रामाची mēghahī rājyānē phaḷī dharalī nēmācī tuḷaśīcyā banī pōthī bhijalī rāmācī | ✎ no translation in English ▷ (मेघही)(राज्याने)(फळी)(धरली)(नेमाची) ▷ (तुळशीच्या)(बनी) pothi (भिजली) of_Ram | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes |
[54] id = 43827 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | पाऊस पडतो आपल्या महिम्यान हिरवी झाली रान गाय तुझ्या दईवान pāūsa paḍatō āpalyā mahimyāna hiravī jhālī rāna gāya tujhyā daīvāna | ✎ no translation in English ▷ Rain falls (आपल्या)(महिम्यान) ▷ Green has_come (रान)(गाय) your (दईवान) | pas de traduction en français |
[172] id = 90527 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | मेघ ही राज्याने पाठविला निळा घोडा एका घडीमंदी दिला पृथ्वीला येढा mēgha hī rājyānē pāṭhavilā niḷā ghōḍā ēkā ghaḍīmandī dilā pṛthvīlā yēḍhā | ✎ no translation in English ▷ (मेघ)(ही)(राज्याने)(पाठविला)(निळा)(घोडा) ▷ (एका)(घडीमंदी)(दिला)(पृथ्वीला)(येढा) | pas de traduction en français |
[30] id = 66543 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | बोलती विठ्ठल नाथाचं गुरु कोण किल्ल्यामंदी जर्नादन bōlatī viṭhṭhala nāthācaṁ guru kōṇa killayāmandī jarnādana | ✎ no translation in English ▷ (बोलती) Vitthal (नाथाचं)(गुरु) who ▷ (किल्ल्यामंदी)(जर्नादन) | pas de traduction en français |
[32] id = 42741 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | पहील्यान मातापिता मग गाईन देवा तुला नऊ महिने वझं हुरद वागविलं मला pahīlyāna mātāpitā maga gāīna dēvā tulā naū mahinē vajhaṁ hurada vāgavilaṁ malā | ✎ First come my parents, then I will sing ovi for you, God For nine months, she carried me in her womb and in her heart ▷ (पहील्यान)(मातापिता)(मग)(गाईन)(देवा) to_you ▷ (नऊ)(महिने)(वझं)(हुरद)(वागविलं)(मला) | pas de traduction en français |
[35] id = 42744 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | काटा तो मोडला कळ लागली पायाला नऊ महिने अोझे काय म्हणाव बयाला kāṭā tō mōḍalā kaḷa lāgalī pāyālā naū mahinē aōjhē kāya mhaṇāva bayālā | ✎ She is getting the same shooting pain in her legs like the pricking of a thorn Nine months she carried me in her womb, how much can I admire my mother ▷ (काटा)(तो)(मोडला)(कळ)(लागली)(पायाला) ▷ (नऊ)(महिने)(अोझे) why (म्हणाव)(बयाला) | pas de traduction en français |
[42] id = 53181 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | काटा तो मोडला कमरली माझी दीही नऊ महिने ओझ धन्य तुझी माय बायी kāṭā tō mōḍalā kamaralī mājhī dīhī naū mahinē ōjha dhanya tujhī māya bāyī | ✎ I had shooting pain in my lower back as if a thorn had pricked Moher, you carried my burden for nine months, you are brave and courageous ▷ (काटा)(तो)(मोडला)(कमरली) my (दीही) ▷ (नऊ)(महिने)(ओझ)(धन्य)(तुझी)(माय)(बायी) | pas de traduction en français |
[12] id = 43065 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | जनरधन महाराजाला मला जायाचे एकदा नेंनता माझा हरी तुमच्या नवसाचा तगदा janaradhana mahārājālā malā jāyācē ēkadā nēnnatā mājhā harī tumacyā navasācā tagadā | ✎ I want to go and visit Janardhan Maharaj once My small son Hari* is born after I made a vow to you ▷ (जनरधन)(महाराजाला)(मला)(जायाचे)(एकदा) ▷ (नेंनता) my (हरी)(तुमच्या)(नवसाचा)(तगदा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | C:VIII-8.9e (C08-08-09e) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / One can not pay back mothers loan |
[7] id = 43097 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | बाया बयाचा उपकार किवा फेडशीन जीवा तळ हाताचा पाळणा नेतराचा केला दिवा bāyā bayācā upakāra kivā phēḍaśīna jīvā taḷa hātācā pāḷaṇā nētarācā kēlā divā | ✎ Moters obligation, when and how can I ever repay it She cradled me with her hands, she kept awake the whole night (to bring me up) ▷ (बाया)(बयाचा)(उपकार)(किवा)(फेडशीन) life ▷ (तळ)(हाताचा) cradle (नेतराचा) did lamp | pas de traduction en français |
[68] id = 45897 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | आंगड टोपडं तुझ्या टोपड्याला माशी तुझ्या टोपड्याला माशी मामाच्या कडापाशी āṅgaḍa ṭōpaḍaṁ tujhyā ṭōpaḍyālā māśī tujhyā ṭōpaḍyālā māśī māmācyā kaḍāpāśī | ✎ You are wearing a dress and a bonnet, there is a fly sitting on you bonnet There is a fly on your bonnet, your maternal uncle is carrying you ▷ (आंगड)(टोपडं) your (टोपड्याला)(माशी) ▷ Your (टोपड्याला)(माशी) of_maternal_uncle (कडापाशी) | pas de traduction en français |
[70] id = 45899 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | आंगड टोपडं तुझ्या टोपड्याला तारा भाचा खेळतो मामाच्या कडा हिरा āṅgaḍa ṭōpaḍaṁ tujhyā ṭōpaḍyālā tārā bhācā khēḷatō māmācyā kaḍā hirā | ✎ New dress and bonnet, your bonnet has silver thread The nephew, my diamond, is playing, sitting on his maternal uncle’s waist ▷ (आंगड)(टोपडं) your (टोपड्याला) wires ▷ (भाचा)(खेळतो) of_maternal_uncle (कडा)(हिरा) | pas de traduction en français |
[3] id = 99977 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | शेतात निघाला डोमया नाग हात जोडुनी दैव माग śētāta nighālā ḍōmayā nāga hāta jōḍunī daiva māga | ✎ There was a Domya species of cobra in the field Fold your hands and pray for good furtune ▷ (शेतात)(निघाला)(डोमया)(नाग) ▷ Hand (जोडुनी)(दैव)(माग) | pas de traduction en français |
In the songs in this Section, mother expresses her admiration for her son in different ways and on different occasions. In some songs, she greatly admires her son’s skills of arguing his case well and compares him to a lawyer. In some other songs, which relate to ceremonies at marriage, she feels very proud about her son’s fair skin and the yellow water flowing over his body after application of turmeric as a part of the ritual, father and son having the ceremonial bath, etc. She is also proud of her son and admires him after he comes home from participating in Bhajan*. He is tired after singing late into the night and she loves keeping a very big vessel for bath water to alleviate his fatigue. |
[42] id = 71940 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | अशा दिवाळीच्या दिवशी तांब्या वाजतो घंगाळी बाप लेकाची आंघोळी aśā divāḷīcyā divaśī tāmbyā vājatō ghaṅgāḷī bāpa lēkācī āṅghōḷī | ✎ On Diwali* Festival day, a small jug is making noise in the big round vessel for bath water Father and son are having a bath ▷ (अशा)(दिवाळीच्या)(दिवशी)(तांब्या)(वाजतो)(घंगाळी) ▷ Father (लेकाची)(आंघोळी) | pas de traduction en français |
|
[27] id = 80892 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | गाई आल्या म्हशी आल्या गुरखी नाही आला मुरलीच्या नाद पवा कुठं इसरला gāī ālyā mhaśī ālyā gurakhī nāhī ālā muralīcyā nāda pavā kuṭhaṁ isaralā | ✎ Cows and buffaloes have come, but my cowherd has not come Absorbed in playing Murali (a kind of flute), where did he forget his flute ▷ (गाई)(आल्या)(म्हशी)(आल्या)(गुरखी) not here_comes ▷ (मुरलीच्या)(नाद)(पवा)(कुठं)(इसरला) | pas de traduction en français |
[12] id = 80905 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | गायीच्या गुराखी खडकावरी झोपी गेला गाई बहुलीन हुंबरुनी जागा केला gāyīcyā gurākhī khaḍakāvarī jhōpī gēlā gāī bahulīna humbarunī jāgā kēlā | ✎ Cow’s cowherd went to sleep on the rock Bahuli cow lowed and woke him up ▷ (गायीच्या)(गुराखी)(खडकावरी)(झोपी) has_gone ▷ (गाई)(बहुलीन)(हुंबरुनी)(जागा) did | pas de traduction en français |
[6] id = 42378 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | गुरख्या मपल्या राघू तुझी तारांबळ सदा गाय येली नश्बंदा gurakhyā mapalyā rāghū tujhī tārāmbaḷa sadā gāya yēlī naśbandā | ✎ Raghu*, my cowherd son, you are always panicking Narmada cow has given birth to a calf ▷ (गुरख्या)(मपल्या)(राघू)(तुझी)(तारांबळ)(सदा) ▷ (गाय)(येली)(नश्बंदा) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 79147 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | गुराखी माझा राघु तुझ्या काठीला घुंगर घुंगराच्या नादं गाई येंगती डोंगर gurākhī mājhā rāghu tujhyā kāṭhīlā ghuṅgara ghuṅgarācyā nādaṁ gāī yēṅgatī ḍōṅgara | ✎ My cowherd son Raghu*, your stick has bells To the tinkling sound of bells, cows climbed the mountain ▷ (गुराखी) my (राघु) your (काठीला)(घुंगर) ▷ (घुंगराच्या)(नादं)(गाई)(येंगती)(डोंगर) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous |
[39] id = 43241 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | तिफाण्या बाईचा याची चाळदोर हाल ज्ञेनत्या माझ्या राघू नंदी पाडा खाली चाल tiphāṇyā bāīcā yācī cāḷadōra hāla jñēnatyā mājhyā rāghū nandī pāḍā khālī cāla | ✎ The cord attached to the grain-ox of the three-tube drill-plough is moving from one side to the other My young son Raghu*’s bullock is walking under the scaffolding ▷ (तिफाण्या)(बाईचा)(याची)(चाळदोर)(हाल) ▷ (ज्ञेनत्या) my (राघू)(नंदी)(पाडा)(खाली) let_us_go | pas de traduction en français |
| |||
[113] id = 98756 ✓ घुले द्रुपदाबाई - Ghule Dropada | नांगर्या पेरील माझ्या आगल्याला गळा माझ्या बाळायानी पुरा नांगरीला मळा nāṅgaryā pērīla mājhyā āgalyālā gaḷā mājhyā bāḷāyānī purā nāṅgarīlā maḷā | ✎ My son is ploughing, my husband is singing in his sweet voice My son ploughed the whole field ▷ (नांगर्या)(पेरील) my (आगल्याला)(गळा) ▷ My (बाळायानी)(पुरा)(नांगरीला)(मळा) | pas de traduction en français |
[126] id = 98869 ✓ घुले द्रुपदाबाई - Ghule Dropada | नांगर्यान नांगरील मोगद्यानं निगा केली तिफण माऊलीन मंदोदरी शेता गेली nāṅgaryāna nāṅgarīla mōgadyānaṁ nigā kēlī tiphaṇa māūlīna mandōdarī śētā gēlī | ✎ The ploughman ploughed the field, the soil was levelled with the harrow Mandodari went to the field with three-tube drill-polugh ▷ (नांगर्यान)(नांगरील)(मोगद्यानं)(निगा) shouted ▷ (तिफण)(माऊलीन)(मंदोदरी)(शेता) went | pas de traduction en français |
[128] id = 98871 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | नांगराने नांगरले वखार्याने निगा केली तिफन चंद्रावळ शिनगारुनी शेता नेली nāṅgarānē nāṅgaralē vakhāryānē nigā kēlī tiphana candrāvaḷa śinagārunī śētā nēlī | ✎ The ploughman ploughed, stones were removed and the land was levelled with a harrow The three-tube drill-plough was decorated like a beautiful woman and taken to the field ▷ (नांगराने)(नांगरले)(वखार्याने)(निगा) shouted ▷ (तिफन)(चंद्रावळ)(शिनगारुनी)(शेता)(नेली) | pas de traduction en français |
[130] id = 98873 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | हाळुच का पाई तुफान चंद्रावळी नेनंत्या माझ्या रासण्याची तारांबळी hāḷuca kā pāī tuphāna candrāvaḷī nēnantyā mājhyā rāsaṇyācī tārāmbaḷī | ✎ The three-tube drill-plough is going fast but you walk slowly My young son, driver of the drill-plough, is working hard not to make a mistake in sowing ▷ (हाळुच)(का)(पाई)(तुफान)(चंद्रावळी) ▷ (नेनंत्या) my (रासण्याची)(तारांबळी) | pas de traduction en français |
[135] id = 98878 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | तिफण्या बाईन एक आऊत लावीला माग रासण्या राहीला tiphaṇyā bāīna ēka āūta lāvīlā māga rāsaṇyā rāhīlā | ✎ Three-tube drill-plough was attached to a plough The driver of the bullock was behind ▷ (तिफण्या)(बाईन)(एक)(आऊत)(लावीला) ▷ (माग)(रासण्या)(राहीला) | pas de traduction en français |
[140] id = 99360 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | गहु हरभर्याची मुठी पेरणी त्याबाजी पुढ तिफण बापाची माग रासन लेकाची gahu harabharyācī muṭhī pēraṇī tyābājī puḍha tiphaṇa bāpācī māga rāsana lēkācī | ✎ Wheat and chickpeas are sowed in fistfuls in the furrows Father’s three-tube drill-plough ahead, son driving the bullock behind ▷ (गहु)(हरभर्याची)(मुठी)(पेरणी)(त्याबाजी) ▷ (पुढ)(तिफण) of_father (माग)(रासन)(लेकाची) | pas de traduction en français |
[152] id = 101174 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | हळुच टाक पाई तिफनी नाचनी नेनंत्या माझ्या राघु माग राहिल्या रासनी haḷuca ṭāka pāī tiphanī nācanī nēnantyā mājhyā rāghu māga rāhilyā rāsanī | ✎ The three-tube drill-plough is moving briskly like a dancer, but you do your work calmly My young son Raghu*, driver of the bullock, has remained behind ▷ (हळुच)(टाक)(पाई)(तिफनी)(नाचनी) ▷ (नेनंत्या) my (राघु)(माग)(राहिल्या)(रासनी) | pas de traduction en français |
| |||
[172] id = 101194 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | हळु हळु तिफन सरस्पती मागुन येतो बाई मोगडा तुझा पती haḷu haḷu tiphana saraspatī māguna yētō bāī mōgaḍā tujhā patī | ✎ Three-tube drill-plough is like Goddess Saraswati, it is moving slowly Drill-plough, your husband, is coming from behind ▷ (हळु)(हळु)(तिफन)(सरस्पती) ▷ (मागुन)(येतो) woman (मोगडा) your (पती) | pas de traduction en français |
[46] id = 101430 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | मळ्यामधी मळ्यात कोण हौशा गाण गातो नेनंता माझा राघु पाणी लिंबुनीला देतो maḷyāmadhī maḷyāta kōṇa hauśā gāṇa gātō nēnantā mājhā rāghu pāṇī limbunīlā dētō | ✎ In the gardener’s plantation, who is this enthusiastic person singing My young son Raghu* is giving water to the Neem trees ▷ (मळ्यामधी)(मळ्यात) who (हौशा)(गाण)(गातो) ▷ Younger my (राघु) water, (लिंबुनीला)(देतो) | pas de traduction en français |
| |||
[49] id = 101433 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | चावरी मोटाच पाणी माईना थारुळी नेनंत्या माझ्या ऐका भिवची आरुळी cāvarī mōṭāca pāṇī māīnā thāruḷī nēnantyā mājhyā aikā bhivacī āruḷī | ✎ Water drawn with leather buckets from the draw-well in the deep furrows is overflowing the cistern Listen to my young son Bhiva shouting ▷ (चावरी)(मोटाच) water, Mina (थारुळी) ▷ (नेनंत्या) my (ऐका)(भिवची)(आरुळी) | pas de traduction en français |
[50] id = 101434 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | चावर्या मोटाच पाणी चालल सुसत नेनंत्या माझा राघु बारी धरतो उसात cāvaryā mōṭāca pāṇī cālala susata nēnantyā mājhā rāghu bārī dharatō usāta | ✎ Water drawn with leather buckets from the draw-well is flowing fast through the deep furrows My young son Raghu* is giving water to sugarcane ▷ (चावर्या)(मोटाच) water, (चालल)(सुसत) ▷ (नेनंत्या) my (राघु)(बारी)(धरतो)(उसात) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 101469 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | जोंधळ्याच येल ऋषी पडला माळाला नेनंत्या हरीला धुर रेटाला बाळाला jōndhaḷyāca yēla ṛiṣī paḍalā māḷālā nēnantyā harīlā dhura rēṭālā bāḷālā | ✎ Jowar* millet crop, Rishi tree has fallen on the ground My young son Hari* finds it difficult to push and remove it ▷ (जोंधळ्याच)(येल)(ऋषी)(पडला)(माळाला) ▷ (नेनंत्या)(हरीला)(धुर)(रेटाला)(बाळाला) | pas de traduction en français | ||
|
[155] id = 96941 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | पाऊस पडतो आरध्या गराजत्या मघा बोलते हारी तुला गव्हाळ्या ढाळु लाग pāūsa paḍatō āradhyā garājatyā maghā bōlatē hārī tulā gavhāḷyā ḍhāḷu lāga | ✎ It is not raining much, thunder is accompanying Magha constellation I tell you, my son Hari*, trim the branches ▷ Rain falls (आरध्या)(गराजत्या)(मघा) ▷ (बोलते)(हारी) to_you (गव्हाळ्या)(ढाळु)(लाग) | pas de traduction en français |
| |||
[165] id = 96951 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | पाण्या पावसाची ओल नाही जमिनीला भरतारावाचुन तेज नाही कामिनीला pāṇyā pāvasācī ōla nāhī jaminīlā bharatārāvācuna tēja nāhī kāminīlā | ✎ It is raining, the land is still not wet enough Without a husband, the wife has no lustre ▷ (पाण्या)(पावसाची)(ओल) not (जमिनीला) ▷ (भरतारावाचुन)(तेज) not (कामिनीला) | pas de traduction en français |
[190] id = 96976 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | पाऊस पडतो डोंगर कटयाडा झोडीतो आंब्याच्या झाडाखाली राघु तिफण्या सोडीतो pāūsa paḍatō ḍōṅgara kaṭayāḍā jhōḍītō āmbyācyā jhāḍākhālī rāghu tiphaṇyā sōḍītō | ✎ The rain is lashing the mountain and the ridges Under the mango tree, Raghu* is ploughing with a harrow ▷ Rain falls (डोंगर)(कटयाडा)(झोडीतो) ▷ (आंब्याच्या)(झाडाखाली)(राघु)(तिफण्या)(सोडीतो) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:XI-1.1dxi (D11-01-01d11) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / Bullock and the ploughman |
[62] id = 101668 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | गहु हरभर्यापरीस जोंधळ्याला भुशी शेल्याच्या पदरानं पाठी बैलाच्या पुशी gahu harabharyāparīsa jōndhaḷyālā bhuśī śēlyācyā padarānaṁ pāṭhī bailācyā puśī | ✎ More than wheat and chaff, jowar* millet has fine chaff (Son), wipe the bullock’s back with your stole ▷ (गहु)(हरभर्यापरीस)(जोंधळ्याला)(भुशी) ▷ (शेल्याच्या)(पदरानं)(पाठी)(बैलाच्या)(पुशी) | pas de traduction en français |
|
[65] id = 96763 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | बैल राती यानी डरकी फोडली शिवाला खांद्यावरी शेला धनी निघाला गावाला baila rātī yānī ḍarakī phōḍalī śivālā khāndyāvarī śēlā dhanī nighālā gāvālā | ✎ Raja bullock bellowed loudly on the village boundary Stole on the shoulder, his master has gone to another village ▷ (बैल)(राती)(यानी)(डरकी)(फोडली)(शिवाला) ▷ (खांद्यावरी)(शेला)(धनी)(निघाला)(गावाला) | pas de traduction en français |
[84] id = 101702 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | बैला राती मातं डरकी फोडीली पेठात हातात कासरा बहिणी बोलतो वाड्यात bailā rātī mātaṁ ḍarakī phōḍīlī pēṭhāta hātāta kāsarā bahiṇī bōlatō vāḍyāta | ✎ Bullock bellowed loudly in the market at night Reins in hand, (his master) tells his sister ▷ (बैला)(राती)(मातं)(डरकी)(फोडीली)(पेठात) ▷ (हातात)(कासरा)(बहिणी) says (वाड्यात) | pas de traduction en français |
[87] id = 101705 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | बैल राजीयानं शेती मांडीला धिंगाणा रेशमाचे गोंडे शिळवा मोडील्या शिंगाने baila rājīyānaṁ śētī māṇḍīlā dhiṅgāṇā rēśamācē gōṇḍē śiḷavā mōḍīlyā śiṅgānē | ✎ Raja bullock became uncontrollable in the field Silk tassels, the peg of the yoke, he broke with his horns ▷ (बैल)(राजीयानं) furrow (मांडीला)(धिंगाणा) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(शिळवा)(मोडील्या)(शिंगाने) | pas de traduction en français |
[7] id = 99432 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | दुरवरीच्या शेता गौटी जळती शेणाची नेनंत्या हरीची शेती जागल रामाची duravarīcyā śētā gauṭī jaḷatī śēṇācī nēnantyā harīcī śētī jāgala rāmācī | ✎ In the field far away, a cow dung cake is burning Ram is keeping a vigil in my son Hari*’s field ▷ (दुरवरीच्या)(शेता)(गौटी)(जळती)(शेणाची) ▷ (नेनंत्या)(हरीची) furrow (जागल) of_Ram | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 101948 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | जाईन शेताला उभी राहीन बांधाला आवत्या नेनंत्या राघुला हाका मारीत चांदाला jāīna śētālā ubhī rāhīna bāndhālā āvatyā nēnantyā rāghulā hākā mārīta cāndālā | ✎ I will go to the field, I will stand on the bund I will call out to my young son Raghu*, the ploughman, my moon ▷ (जाईन)(शेताला) standing (राहीन)(बांधाला) ▷ (आवत्या)(नेनंत्या)(राघुला)(हाका)(मारीत)(चांदाला) | pas de traduction en français |
|
[33] id = 79027 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | शालु जोंधळ्यावर हेल रची ओला ओला आडवी चारी वाटा नऊ बैल गणेशाला बोला śālu jōndhaḷyāvara hēla racī ōlā ōlā āḍavī cārī vāṭā naū baila gaṇēśālā bōlā | ✎ Freshly cut jowar* millet crop is stacked in heaps in the field The heaps have barred the paths, my son Ganesh has nine bullocks ▷ (शालु)(जोंधळ्यावर)(हेल)(रची)(ओला)(ओला) ▷ (आडवी)(चारी)(वाटा)(नऊ)(बैल)(गणेशाला) says | pas de traduction en français |
|
[11] id = 101983 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | बैल रातीयानं शेती जाऊन काय केले सुर्यतळी तास नेल मातीचं सोन झालं baila rātīyānaṁ śētī jāūna kāya kēlē suryataḷī tāsa nēla mātīcaṁ sōna jhālaṁ | ✎ Ratiya bullock, what did he do in the field He made furrows till the horizon and turned the soil into gold ▷ (बैल)(रातीयानं) furrow (जाऊन) why (केले) ▷ (सुर्यतळी)(तास)(नेल)(मातीचं) gold (झालं) | pas de traduction en français |
[26] id = 99342 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | रस्त्यान चालला काय पाहतो खेड्याले सोन्याचे कुलुप माझ्या गजाननाच्या वाडयाले rastyāna cālalā kāya pāhatō khēḍyālē sōnyācē kulupa mājhyā gajānanācyā vāḍayālē | ✎ Traveller on the road, what are you looking at in the village My son Gajanan’s house has a lock in gold ▷ (रस्त्यान)(चालला) why (पाहतो)(खेड्याले) ▷ (सोन्याचे)(कुलुप) my (गजाननाच्या)(वाडयाले) | pas de traduction en français |
[10] id = 102117 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | बैल राजीयाचे चारी पाय चंबुवाणी टाकीते कुंकू पाणी उभा राही नंदीवाणी baila rājīyācē cārī pāya cambuvāṇī ṭākītē kuṅkū pāṇī ubhā rāhī nandīvāṇī | ✎ Raja bullock has very strong legs I am putting kunku* and water on them, he stands still like a Nandi* ▷ (बैल)(राजीयाचे)(चारी)(पाय)(चंबुवाणी) ▷ (टाकीते) kunku water, standing stays (नंदीवाणी) | pas de traduction en français | ||
|
[41] id = 102060 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | पोळीयाचे दिशी बैलाला तेलमीठ नेनंत्या राघुने दावण केली सुर्यानेट pōḷīyācē diśī bailālā tēlamīṭha nēnantyā rāghunē dāvaṇa kēlī suryānēṭa | ✎ On Bail Pola festival day, a massage of oil and salt for the bullock My young son Raghu*, tied the bullock to the stake facing the sun ▷ (पोळीयाचे)(दिशी)(बैलाला)(तेलमीठ) ▷ (नेनंत्या)(राघुने)(दावण) shouted (सुर्यानेट) | pas de traduction en français |
|
[24] id = 102066 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | पिकले दिसते पिकल्याच नवल काई हत्तीच्या तोलाचे नंदी राबईले बाई pikalē disatē pikalyāca navala kāī hattīcyā tōlācē nandī rābīlē bāī | ✎ The crop has grown in abundance, it’s no wonder Strong and hefty bullocks like an elephant have laboured very hard ▷ (पिकले)(दिसते)(पिकल्याच)(नवल)(काई) ▷ (हत्तीच्या)(तोलाचे)(नंदी)(राबईले) woman | pas de traduction en français |
[31] id = 87044 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | आली आली लक्ष्मी आली पिवळ्या पायाची दिले राघुला वचन नाही फिरुन जायाची ālī ālī lakṣmī ālī pivaḷyā pāyācī dilē rāghulā vacana nāhī phiruna jāyācī | ✎ The Goddess Lakshmi came newly wed into the family (the new daughter-in-law) She has promised my son she won’t go away ever. ▷ Has_come has_come Lakshmi has_come yellow (पायाची) ▷ Gave (राघुला)(वचन) not turn_around will_go | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[12] id = 79282 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | गाईच्या गोठ्यात दिवा जळतो लोण्याचा बैलाच्या परास उजेड पडला धन्याचा gāīcyā gōṭhyāta divā jaḷatō lōṇyācā bailācyā parāsa ujēḍa paḍalā dhanyācā | ✎ In cow’s cowshed, a lamp with butter is burning More than bullock, there is light for his master ▷ Of_cows (गोठ्यात) lamp (जळतो)(लोण्याचा) ▷ (बैलाच्या)(परास)(उजेड)(पडला)(धन्याचा) | pas de traduction en français |
[3] id = 74437 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | गाईच्या गोमीत्र देवापासुन पवित्र गवळ्या भिजली धोतर gāīcyā gōmītra dēvāpāsuna pavitra gavaḷyā bhijalī dhōtara | ✎ Cow’s urine is more sacred than God The cowherd’s dhotar* has become wet ▷ Of_cows (गोमीत्र)(देवापासुन)(पवित्र) ▷ (गवळ्या)(भिजली)(धोतर) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 78336 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | गाईच गोमत्यार अंगणी वाही गंगा दैव तुझं श्रीरंगा gāīca gōmatyāra aṅgaṇī vāhī gaṅgā daiva tujhaṁ śrīraṅgā | ✎ Cow’s urine, it’’s like the Sacred Ganga river flowing in the courtyard Shriranga, my son, it is your good fortune ▷ (गाईच)(गोमत्यार)(अंगणी)(वाही) the_Ganges ▷ (दैव)(तुझं)(श्रीरंगा) | pas de traduction en français |
[33] id = 103013 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | काय करती बाई सोयर्या घरी सोनं फुलले तरवड पिवळे झाले रान kāya karatī bāī sōyaryā gharī sōnaṁ phulalē taravaḍa pivaḷē jhālē rāna | ✎ Daughter, what will you do, Vyahi* has gold in his house Tarwad flowers are in bloom, the whole tract has become yellow ▷ Why asks_for woman (सोयर्या)(घरी)(सोनं) ▷ (फुलले)(तरवड)(पिवळे) become (रान) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 42983 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | वैराळ दादा कशाला देतो पाल आटीची लेणारीन सासर्याला गेली काल vairāḷa dādā kaśālā dētō pāla āṭīcī lēṇārīna sāsaryālā gēlī kāla | ✎ Brother Vairal*, why have you set up your shop here The one who would have insisted on putting on a set of bangles, my daughter has gone back to her in-laws’house yesterday ▷ (वैराळ)(दादा)(कशाला)(देतो)(पाल) ▷ (आटीची)(लेणारीन)(सासर्याला) went (काल) | pas de traduction en français |
|
[20] id = 74497 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | बांगड्या भरीते आण्या आण्याला डझन मैना माझी भरी चुडा उभी राहीले सडान bāṅgaḍyā bharītē āṇyā āṇyālā ḍajhana mainā mājhī bharī cuḍā ubhī rāhīlē saḍāna | ✎ She puts on bangles, a dozen for one anna* My Mina, my daughter, is putting on bangles, I stand aside ▷ (बांगड्या)(भरीते)(आण्या)(आण्याला)(डझन) ▷ Mina my (भरी)(चुडा) standing (राहीले)(सडान) | pas de traduction en français |
|
[113] id = 74486 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | वैराळान पाल दिल भितीला टेकुन गौळण माझी लेकी सुनाची देखुन vairāḷāna pāla dila bhitīlā ṭēkuna gauḷaṇa mājhī lēkī sunācī dēkhuna | ✎ no translation in English ▷ (वैराळान)(पाल)(दिल)(भितीला)(टेकुन) ▷ (गौळण) my (लेकी)(सुनाची)(देखुन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter |
[32] id = 42961 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | वाकडी तिकडी मपल्या मैनाची जिबली पैल सबदी मामा म्हणाया लागली vākaḍī tikaḍī mapalyā mainācī jibalī paila sabadī māmā mhaṇāyā lāgalī | ✎ no translation in English ▷ (वाकडी)(तिकडी)(मपल्या)(मैनाची)(जिबली) ▷ (पैल)(सबदी) maternal_uncle (म्हणाया)(लागली) | pas de traduction en français |
[33] id = 42962 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | वाकडी तिकडी जिबलाईनी जिबली मामा म्हण छबीला vākaḍī tikaḍī jibalāīnī jibalī māmā mhaṇa chabīlā | ✎ no translation in English ▷ (वाकडी)(तिकडी)(जिबलाईनी)(जिबली) ▷ Maternal_uncle (म्हण)(छबीला) | pas de traduction en français |
[75] id = 66175 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | बहिणीच भावा दौड कोण्या गावा बारवाच्या काठी शेला इसरला नवा bahiṇīca bhāvā dauḍa kōṇyā gāvā bāravācyā kāṭhī śēlā isaralā navā | ✎ Sister’s brother, where are you going He forgot his new stole near the edge of the well ▷ Of_sister brother (दौड)(कोण्या)(गावा) ▷ (बारवाच्या)(काठी)(शेला)(इसरला)(नवा) | pas de traduction en français |
[32] id = 103833 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | सिनले बंधु राजा सिनले यांच्या माता सांगते बंधवाला येळ पारगाचा जाता sinalē bandhu rājā sinalē yāñcyā mātā sāṅgatē bandhavālā yēḷa pāragācā jātā | ✎ My brother is tired, his mother is also tired I tell my brother, an hour’s time has elapsed ▷ (सिनले) brother king (सिनले)(यांच्या)(माता) ▷ I_tell (बंधवाला)(येळ)(पारगाचा) class | pas de traduction en français |
[15] id = 104373 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | बहिणीचा भाऊ वाल्या मुशाफीर वाळवितो शेले जाई तुझ्या येलावर bahiṇīcā bhāū vālyā muśāphīra vāḷavitō śēlē jāī tujhyā yēlāvara | ✎ Sister’s brother is a traveller He dries has stoles, jasmine, on your creeper ▷ Of_sister brother (वाल्या)(मुशाफीर) ▷ (वाळवितो)(शेले)(जाई) your (येलावर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[203] id = 103993 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | आली लकशीमी अालीन उठत बसत बंधुचा माझा वाडा भक्ताचा पुसत ālī lakaśīmī ālīna uṭhata basata bandhucā mājhā vāḍā bhaktācā pusata | ✎ Lakshmi, the goddess of wealth, has come haltingly Asking for my brother’s, her devotee’s house ▷ Has_come Lakshmi (अालीन)(उठत)(बसत) ▷ (बंधुचा) my (वाडा)(भक्ताचा)(पुसत) | pas de traduction en français |
[114] id = 104547 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | पाऊस पडतो डोंगर झाला काळा बंधु माझा लेकुरवाळा आधी पेरी मुग राळा pāūsa paḍatō ḍōṅgara jhālā kāḷā bandhu mājhā lēkuravāḷā ādhī pērī muga rāḷā | ✎ The rain is pouring heavily, the mountain looks all black My brother, a family man, is sowing Mug (pulses) and panic seed ▷ Rain falls (डोंगर)(झाला)(काळा) ▷ Brother my (लेकुरवाळा) before (पेरी)(मुग)(राळा) | pas de traduction en français |
[10] id = 69578 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | पिकल पिकल माझ्या बंधुला मिळवण तिळाच्या राशीवरी कर सजी बोळवण pikala pikala mājhyā bandhulā miḷavaṇa tiḷācyā rāśīvarī kara sajī bōḷavaṇa | ✎ My brother’s (nachani* and) sesame crops have given abundant produce He gives sesame to his sister to last for a year ▷ (पिकल)(पिकल) my (बंधुला)(मिळवण) ▷ (तिळाच्या)(राशीवरी) doing (सजी)(बोळवण) | pas de traduction en français |
|
[20] id = 104610 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | हळु टाक पाय तिफने रावु गवु मागुनी येतो बाई मोगडा तुझा भाऊ haḷu ṭāka pāya tiphanē rāvu gavu māgunī yētō bāī mōgaḍā tujhā bhāū | ✎ Drill-plough, step slowly (on the field) for digging Woman, your brother who is sowing, is coming behind you ▷ (हळु)(टाक)(पाय)(तिफने)(रावु)(गवु) ▷ (मागुनी)(येतो) woman (मोगडा) your brother | pas de traduction en français |
[43] id = 95865 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | चाड्यावर मुठ घेतो बहिणीच्या नावाची बंधुच्या माझ्या मोठी पेरणी गव्हाची cāḍyāvara muṭha ghētō bahiṇīcyā nāvācī bandhucyā mājhyā mōṭhī pēraṇī gavhācī | ✎ He takes the first fistful of grains from the seed-basket in the name of his sister My brother has a big field, he sows a lot of wheat ▷ (चाड्यावर)(मुठ)(घेतो)(बहिणीच्या)(नावाची) ▷ (बंधुच्या) my (मोठी)(पेरणी)(गव्हाची) | pas de traduction en français |
[140] id = 104438 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | पिकल पिकल माया बंधुची मोरंडी जालनापुर मांड्यावरी मापी लागली मेहंडी pikala pikala māyā bandhucī mōraṇḍī jālanāpura māṇḍyāvarī māpī lāgalī mēhaṇḍī | ✎ The field in front of my brother’s house gave a good yield Henna was being measured for sale in Jalanapur market ▷ (पिकल)(पिकल)(माया)(बंधुची)(मोरंडी) ▷ (जालनापुर)(मांड्यावरी)(मापी)(लागली)(मेहंडी) | pas de traduction en français |
[12] id = 104639 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | वाटवरी मळा कोणा हौशा गाण गातो दादा माझा बंधु पाणी लिंबोणीला देतो vāṭavarī maḷā kōṇā hauśā gāṇa gātō dādā mājhā bandhu pāṇī limbōṇīlā dētō | ✎ Early in the morning, who is this enthusiast singing My dear brother is watering the Neem tree ▷ (वाटवरी)(मळा) who (हौशा)(गाण)(गातो) ▷ (दादा) my brother water, (लिंबोणीला)(देतो) | pas de traduction en français |
[127] id = 104386 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | चाड्यावरी मुठ घेतो बहिणचं नाव बंधवाला माझ्या दुनीन पिक येतो cāḍyāvarī muṭha ghētō bahiṇacaṁ nāva bandhavālā mājhyā dunīna pika yētō | ✎ Take a handful from the seed basket, start sowing taking sister’s name Let my brother’s crops yield abundant harvest ▷ (चाड्यावरी)(मुठ)(घेतो)(बहिणचं)(नाव) ▷ (बंधवाला) my (दुनीन)(पिक)(येतो) | pas de traduction en français |
[61] id = 67362 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | पोळीयाचे दिशी बैल तुझे साठी सोळा बंधु माझ्या बैलाच्या चौरे गुंफावा इल्हाळा pōḷīyācē diśī baila tujhē sāṭhī sōḷā bandhu mājhyā bailācyā caurē gumphāvā ilhāḷā | ✎ On the day of Pola festival, you have so many bullocks My brother, my dear one, decorate the hooves of my bullock ▷ (पोळीयाचे)(दिशी)(बैल)(तुझे) for (सोळा) ▷ Brother my (बैलाच्या)(चौरे)(गुंफावा)(इल्हाळा) | pas de traduction en français |
[69] id = 74544 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | पोळीयाच्या दिशी महाराला मोठ भिव बंधवाच्या माझ्या बैलाला डरकी फोडायाची सव pōḷīyācyā diśī mahārālā mōṭha bhiva bandhavācyā mājhyā bailālā ḍarakī phōḍāyācī sava | ✎ On the day of Pola festival, the Mahar* is very scared My brother’s bullock has the habit of bellowing loudly ▷ (पोळीयाच्या)(दिशी)(महाराला)(मोठ)(भिव) ▷ (बंधवाच्या) my (बैलाला)(डरकी)(फोडायाची)(सव) | pas de traduction en français |
| |||
[70] id = 74546 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | पोळीयाच दिशी गाई झाल्या वरमाया बंधवाची माया नंदी गेले मिरवाया pōḷīyāca diśī gāī jhālyā varamāyā bandhavācī māyā nandī gēlē miravāyā | ✎ On the day of the Pola festival, cows show off like a groom’s mother Brother is so fond of his bullocks, they go around in great finery ▷ (पोळीयाच)(दिशी)(गाई)(झाल्या)(वरमाया) ▷ (बंधवाची)(माया)(नंदी) has_gone (मिरवाया) | pas de traduction en français |
[33] id = 83268 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | पुसते (ऊसाचे वाडे) वाढे मपल्या बैलाला चावना बंधु माझ्या राजस आणा डोंगराचा पवना pusatē (ūsācē vāḍē) vāḍhē mapalyā bailālā cāvanā bandhu mājhyā rājasa āṇā ḍōṅgarācā pavanā | ✎ My bullock cannot chew sugarcane stalks My handsome brother, go and get pavana grass from the mountain ▷ (पुसते) ( (ऊसाचे)(वाडे) ) (वाढे)(मपल्या)(बैलाला)(चावना) ▷ Brother my (राजस)(आणा)(डोंगराचा)(पवना) | pas de traduction en français |
[35] id = 108488 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | संपदा आली बाई बहिण भागुला घातीला ग जेवु भाऊ घोड्याच्या पागाला sampadā ālī bāī bahiṇa bhāgulā ghātīlā ga jēvu bhāū ghōḍyācyā pāgālā | ✎ Sister Bhagu has become rich She gives her own brother food in the stable ▷ (संपदा) has_come woman sister (भागुला) ▷ (घातीला) * (जेवु) brother (घोड्याच्या)(पागाला) | pas de traduction en français |
[37] id = 103731 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | भाऊ बहिण असावी नेमाची भावाची संपदा नाही बहिणीच्या कामाची bhāū bahiṇa asāvī nēmācī bhāvācī sampadā nāhī bahiṇīcyā kāmācī | ✎ Sister should have a brother Brother’s wealth is of no use to his sister ▷ Brother sister (असावी)(नेमाची) ▷ (भावाची)(संपदा) not (बहिणीच्या)(कामाची) | pas de traduction en français |
[101] id = 63515 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | मोठ्या ग मोठ्या चोळी चाटी म्हणतो दिंडाला बंधवाला माझ्या कोणी घातील भिडला mōṭhyā ga mōṭhyā cōḷī cāṭī mhaṇatō diṇḍālā bandhavālā mājhyā kōṇī ghātīla bhiḍalā | ✎ Blouses with big size, tailor says they are for one and a half rupees each Who pressurised my brother to buy (the blouse) ▷ (मोठ्या) * (मोठ्या) blouse (चाटी)(म्हणतो)(दिंडाला) ▷ (बंधवाला) my (कोणी)(घातील)(भिडला) | pas de traduction en français |
[19] id = 63530 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | रुपायाची चोळी सव्वा लागती त्याला बंधवाला माझ्या पाच बहिणी वाघाला rupāyācī cōḷī savvā lāgatī tyālā bandhavālā mājhyā pāca bahiṇī vāghālā | ✎ One and a quarter yard of material is needed for a blouse costing a rupee My brother, the brave one, has five sisters ▷ (रुपायाची) blouse (सव्वा)(लागती)(त्याला) ▷ (बंधवाला) my (पाच)(बहिणी)(वाघाला) | pas de traduction en français |
[8] id = 63544 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | रिता माझा हात माझ्या बंधुन देखीला जाता वैराळ झोपीला ritā mājhā hāta mājhyā bandhuna dēkhīlā jātā vairāḷa jhōpīlā | ✎ My brother saw my hand without bangles He went to sleep only after the bangle-seller had gone ▷ (रिता) my hand my (बंधुन)(देखीला) ▷ Class (वैराळ)(झोपीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-2.8 (F16-02-08) - Sister expects brother’s moral support / “I take rest in his shadow” F:XVI-2.9 (F16-02-09) - Sister expects brother’s moral support / Sister’s wish to meet brother |
[35] id = 65027 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | भाऊ संबरत बहिण दुबळी राधा सपादुनी न्यावा दर्यामंदी नरमदा bhāū sambarata bahiṇa dubaḷī rādhā sapādunī nyāvā daryāmandī naramadā | ✎ Brother is rich, his sister is poor Sister who is like a big river is taken care of by brother who is like an ocean ▷ Brother (संबरत) sister (दुबळी)(राधा) ▷ (सपादुनी)(न्यावा)(दर्यामंदी)(नरमदा) | pas de traduction en français |
[54] id = 79857 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | भाऊ संबरत येड्या बाईला भुषण डोंगरी पवन्या झाला वाळुन कसण bhāū sambarata yēḍyā bāīlā bhuṣaṇa ḍōṅgarī pavanyā jhālā vāḷuna kasaṇa | ✎ Brother is rich, it is an honour for the simple sister Pavana* grass on the mountain has become dry like straw ▷ Brother (संबरत)(येड्या)(बाईला)(भुषण) ▷ (डोंगरी)(पवन्या)(झाला)(वाळुन)(कसण) | pas de traduction en français |
|
[24] id = 65725 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | बहिणीला सासुरवास भाऊ ऐक घोड्यावरी बाईच्या डोळ्या पाणी डाव्या तरखले मनी bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū aika ghōḍyāvarī bāīcyā ḍōḷyā pāṇī ḍāvyā tarakhalē manī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it on horseback Sister has tears in her eyes, he guessed about her sasurvas* ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐक) horse_back ▷ (बाईच्या)(डोळ्या) water, (डाव्या)(तरखले)(मनी) | pas de traduction en français |
|
[26] id = 65739 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | बहिणीचा सासुरवास भावान ऐकीला उपशिला झिरा तिथ पाणी नाही प्याला bahiṇīcā sāsuravāsa bhāvāna aikīlā upaśilā jhirā titha pāṇī nāhī pyālā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother heard about it He took water from the spring, but he didn’t have he desire to drink water ▷ Of_sister (सासुरवास)(भावान)(ऐकीला) ▷ (उपशिला)(झिरा)(तिथ) water, not (प्याला) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 64553 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | भाऊ करते येही मायबाय तुझी नात घातीले बाळ लेण सव्वा महीन्याच्या आत bhāū karatē yēhī māyabāya tujhī nāta ghātīlē bāḷa lēṇa savvā mahīnyācyā āta | ✎ I make my brother my Vyahi*, his daughter is your grand-daughter Marriage was fixed when she was in the cradle ▷ Brother (करते)(येही)(मायबाय)(तुझी)(नात) ▷ (घातीले) son (लेण)(सव्वा)(महीन्याच्या)(आत) | pas de traduction en français |
|
[20] id = 88062 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | बंधु करिते इवाई मागत नाही काई पाच म्हशी नऊ गाई वर भिंगाची रजई bandhu karitē ivāī māgata nāhī kāī pāca mhaśī naū gāī vara bhiṅgācī rajaī | ✎ I make my brother my Vyahi*, I don’t demand anything Give me five buffaloes, nine cows, and a quilt with mirror-work ▷ Brother I_prepare (इवाई)(मागत) not (काई) ▷ (पाच)(म्हशी)(नऊ)(गाई)(वर)(भिंगाची)(रजई) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 63723 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | भाऊ करते येही आता मपले सोयीचं सांगते माय बाई पाहे कौतीक दोहीचे bhāū karatē yēhī ātā mapalē sōyīcaṁ sāṅgatē māya bāī pāhē kautīka dōhīcē | ✎ I make my brother my Vyahi*, I see my own convenience I tell you, mother looks at both with admiration ▷ Brother (करते)(येही)(आता)(मपले)(सोयीचं) ▷ I_tell (माय) woman (पाहे)(कौतीक)(दोहीचे) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 75129 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | बंधु करते व्याही मेण्यासंग बारा भोई बंधवाला माझ्या मग म्हणीन ईवाई bandhu karatē vyāhī mēṇyāsaṅga bārā bhōī bandhavālā mājhyā maga mhaṇīna īvāī | ✎ I make my brother my Vyahi*, (I ask for) twelve pall-bearers along with the palanquin Then only I shall call my brother Vyahi* ▷ Brother (करते)(व्याही)(मेण्यासंग)(बारा)(भोई) ▷ (बंधवाला) my (मग)(म्हणीन)(ईवाई) | pas de traduction en français |
|
[23] id = 63752 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | चंदनाचे पाट टाकली एकशेज भावाला भाऊबीज बहिण दुरपतीची आज candanācē pāṭa ṭākalī ēkaśēja bhāvālā bhāūbīja bahiṇa durapatīcī āja | ✎ Low sandal wood stools, I kept them in a row It is sister Draupadi*’s Bhaubij* for her brothers ▷ (चंदनाचे)(पाट)(टाकली)(एकशेज) ▷ (भावाला)(भाऊबीज) sister (दुरपतीची)(आज) | pas de traduction en français | ||
|
[60] id = 77051 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | हातातल्या मुद्या घाला पाचीया बोटात जेवा मामाच्या ताटात भाचा माझा hātātalyā mudyā ghālā pācīyā bōṭāta jēvā māmācyā tāṭāta bhācā mājhā | ✎ Rings in your hand, put them on all the five fingers My dear nephew, eat with your maternal uncle in the same plate ▷ (हातातल्या)(मुद्या)(घाला)(पाचीया)(बोटात) ▷ (जेवा) of_maternal_uncle (ताटात)(भाचा) my | pas de traduction en français |
[55] id = 97187 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | मामाच्या कडला भाचा दिसतो देखणा होईन सयाची नदर घ्या शालुनी झाकुन māmācyā kaḍalā bhācā disatō dēkhaṇā hōīna sayācī nadara ghyā śālunī jhākuna | ✎ Maternal uncle is carrying his little good-looking nephew He might come under the influence of an evil eye, cover him with your shawl ▷ Of_maternal_uncle (कडला)(भाचा)(दिसतो)(देखणा) ▷ (होईन)(सयाची)(नदर)(घ्या)(शालुनी)(झाकुन) | pas de traduction en français |
[27] id = 75142 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu | मामाच्या कडाला भाचा दिसतो नादर वंशयाची नदर घालु शालुचा पदर māmācyā kaḍālā bhācā disatō nādara vañśayācī nadara ghālu śālucā padara | ✎ Maternal uncle is carrying his nephew, nephew is very sweet To protect him from the influence of an evil eye, cover him with a shawl ▷ Of_maternal_uncle (कडाला)(भाचा)(दिसतो)(नादर) ▷ (वंशयाची)(नदर)(घालु)(शालुचा)(पदर) | pas de traduction en français |
[19] id = 92014 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | पहाटच्या पार्यामधी वारा मंजुळ सुटला कंथाचा माझा हरी गवळी धाराला उठला pahāṭacyā pāryāmadhī vārā mañjuḷa suṭalā kanthācā mājhā harī gavaḷī dhārālā uṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (पहाटच्या)(पार्यामधी)(वारा)(मंजुळ)(सुटला) ▷ (कंथाचा) my (हरी)(गवळी)(धाराला)(उठला) | pas de traduction en français |
[95] id = 73245 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka | काळ्या वावरात अंगडख्याच बुजवण सांगते सईबाई माझ्या नकल्याची खुण kāḷyā vāvarāta aṅgaḍakhyāca bujavaṇa sāṅgatē saībāī mājhyā nakalyācī khuṇa | ✎ A scarecrow with a robe in the black field I tell you, friend, it is my husband’s sign ▷ (काळ्या)(वावरात)(अंगडख्याच)(बुजवण) ▷ I_tell (सईबाई) my (नकल्याची)(खुण) | pas de traduction en français |