Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 101948
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #101948 by Ghule Salu

Village: एकतूनी - Aktuni


D:XI-2.1c (D11-02-01c) - Son’s prosperous farm / Land in plenty / Fields spread at long distance

[10] id = 101948
घुले साळूबाई - Ghule Salu
जाईन शेताला उभी राहीन बांधाला
आवत्या नेनंत्या राघुला हाका मारीत चांदाला
jāīna śētālā ubhī rāhīna bāndhālā
āvatyā nēnantyā rāghulā hākā mārīta cāndālā
I will go to the field, I will stand on the bund
I will call out to my young son Raghu*, the ploughman, my moon
▷ (जाईन)(शेताला) standing (राहीन)(बांधाला)
▷ (आवत्या)(नेनंत्या)(राघुला)(हाका)(मारीत)(चांदाला)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Fields spread at long distance