➡ Display songs in class at higher level (B06-02-11g)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 14342 ✓ सांगळे गुणा - Sangle Guna Village मुगाव - Mugaon | रखमीण बाई बोल देवा शेज बाज सुनी देव त्या विठ्ठलाला याला कथला नेला कुणी rakhamīṇa bāī bōla dēvā śēja bāja sunī dēva tyā viṭhṭhalālā yālā kathalā nēlā kuṇī | ✎ Rukhminbai* says, God, the bed is empty Who took God Vitthal* for katha* ▷ (रखमीण) woman says (देवा)(शेज)(बाज)(सुनी) ▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाला)(याला)(कथला)(नेला)(कुणी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[2] id = 14357 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | देवू ना इठ्ठल उभा राहिला रावळात रुखमीणबाई हाका मारीती देवळात dēvū nā iṭhṭhala ubhā rāhilā rāvaḷāta rukhamīṇabāī hākā mārītī dēvaḷāta | ✎ God Itthal* is standing in the shrine Rukminbai is calling him from the temple ▷ (देवू) * (इठ्ठल) standing (राहिला)(रावळात) ▷ (रुखमीणबाई)(हाका)(मारीती)(देवळात) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[3] id = 14358 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | पंढरीला जाया माळा पैशाच्या आठ रुखमीणबाई बोल मी तर बघते तुझी वाट paṇḍharīlā jāyā māḷā paiśācyā āṭha rukhamīṇabāī bōla mī tara baghatē tujhī vāṭa | ✎ To go to Pandhari, eight strings (of tulasi* beads) for a paisa* Rukhminbai* says, I am waiting for you ▷ (पंढरीला)(जाया)(माळा)(पैशाच्या) eight ▷ (रुखमीणबाई) says I wires (बघते)(तुझी)(वाट) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[4] id = 63279 ✓ केकान राधाबाई - Kekan Radha Village शेळगाव - Shelgaon | रुखमीण बाई बोल देवा तुम्ही किर्तनाला नका जावु मी एकटी कशी राहु विठ्ठल बोल हाता पायाला शेला दाव rukhamīṇa bāī bōla dēvā tumhī kirtanālā nakā jāvu mī ēkaṭī kaśī rāhu viṭhṭhala bōla hātā pāyālā śēlā dāva | ✎ Rukhminbai* says, God, you are going for kirtan* How can I stay alone, Vitthal* says, wrap yourself in a stole ▷ (रुखमीण) woman says (देवा)(तुम्ही)(किर्तनाला)(नका)(जावु) ▷ I (एकटी) how (राहु) Vitthal says hand (पायाला)(शेला)(दाव) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[5] id = 63280 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | रुखमीण बोले देवा कथला नका जावु एवढ्या रावुळात मी एकली कशी राहु rukhamīṇa bōlē dēvā kathalā nakā jāvu ēvaḍhyā rāvuḷāta mī ēkalī kaśī rāhu | ✎ Rukhmin* says, God, don’t go for katha* How can I stay alone in the whole temple ▷ (रुखमीण)(बोले)(देवा)(कथला)(नका)(जावु) ▷ (एवढ्या)(रावुळात) I alone how (राहु) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[6] id = 60753 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi | रुखमीण बोले किर्तनाला नका जावू राऊळ तुमच सुन मला वाटत भेऊ rukhamīṇa bōlē kirtanālā nakā jāvū rāūḷa tumaca suna malā vāṭata bhēū | ✎ Rukhmin* says, God, don’t go for kirtan* Your temple is empty, I am scared ▷ (रुखमीण)(बोले)(किर्तनाला)(नका)(जावू) ▷ (राऊळ)(तुमच)(सुन)(मला)(वाटत)(भेऊ) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[7] id = 14477 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | रुकमीण बोल देवा कथला नको जाऊ येवढ्या रावळात मी तर एकली कशी राहू rukamīṇa bōla dēvā kathalā nakō jāū yēvaḍhyā rāvaḷāta mī tara ēkalī kaśī rāhū | ✎ Rukhmin* says, God, don’t go for katha* How can I stay alone in the whole temple ▷ (रुकमीण) says (देवा)(कथला) not (जाऊ) ▷ (येवढ्या)(रावळात) I wires alone how (राहू) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[8] id = 14487 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | पंढरपुरामधी गाडी कुणाची थांबयली इठू कथला जाऊ नको रुखमीण सांगुनी दंबयली paṇḍharapurāmadhī gāḍī kuṇācī thāmbayalī iṭhū kathalā jāū nakō rukhamīṇa sāṅgunī dambayalī | ✎ Whose cart has stopped in Pandharpur Rukhmini* is tired of telling, Ithu*, don’t go for katha* ▷ (पंढरपुरामधी)(गाडी)(कुणाची)(थांबयली) ▷ (इठू)(कथला)(जाऊ) not (रुखमीण)(सांगुनी)(दंबयली) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[9] id = 14488 ✓ सांगळे गुणा - Sangle Guna Village मुगाव - Mugaon | राणी रुखमीण बोलू गेली इठूदेवा कथला नको जाऊ एवढ्या रावूळात मीत एकली कशी राहू rāṇī rukhamīṇa bōlū gēlī iṭhūdēvā kathalā nakō jāū ēvaḍhyā rāvūḷāta mīta ēkalī kaśī rāhū | ✎ Rukhmin* says, God Ithu*, don’t go for katha* How can I stay alone in the whole temple ▷ (राणी)(रुखमीण)(बोलू) went (इठूदेवा)(कथला) not (जाऊ) ▷ (एवढ्या)(रावूळात)(मीत) alone how (राहू) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[10] id = 14492 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | इठू इठू म्हणताना इठू कथला दोघ जाऊ येवढ्या रावळात मी तर एकली कशी राहू iṭhū iṭhū mhaṇatānā iṭhū kathalā dōgha jāū yēvaḍhyā rāvaḷāta mī tara ēkalī kaśī rāhū | ✎ Ithu*, Ithu*, (she) says, Ithu*, let’s both go for katha* How can I stay alone in the whole temple ▷ (इठू)(इठू)(म्हणताना)(इठू)(कथला)(दोघ)(जाऊ) ▷ (येवढ्या)(रावळात) I wires alone how (राहू) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[11] id = 51688 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | इठ्ठल गावा गेले रुक्मीनीला करमना रंग महाल दिस सुना iṭhṭhala gāvā gēlē rukmīnīlā karamanā raṅga mahāla disa sunā | ✎ Itthal* has gone to another village, Rukhmin* is feeling uneasy The bedroom appears all empty ▷ (इठ्ठल)(गावा) has_gone (रुक्मीनीला)(करमना) ▷ (रंग)(महाल)(दिस)(सुना) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[12] id = 72352 ✓ दाभाडे यशोदा - Dabhade Yashoda Village औराळा - Aurala | रुखमीनी म्हणे देवा किर्तनाला नका जाऊ राऊळ तुमच सुन मला वाटत का भेव rukhamīnī mhaṇē dēvā kirtanālā nakā jāū rāūḷa tumaca suna malā vāṭata kā bhēva | ✎ Rukhmin* says, God, don’t go for kirtan* Your temple is empty, I am scared ▷ (रुखमीनी)(म्हणे)(देवा)(किर्तनाला)(नका)(जाऊ) ▷ (राऊळ)(तुमच)(सुन)(मला)(वाटत)(का)(भेव) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[13] id = 72604 ✓ गोर्हे लक्ष्मी - Gorhe Laxmi Village पुणतांबा - Puntamba | रुखमीणी बोले किर्तनाला नका जाऊ राऊळ सुन सुन मला वाटते भय rukhamīṇī bōlē kirtanālā nakā jāū rāūḷa suna suna malā vāṭatē bhaya | ✎ Rukhmin* says, don’t go for kirtan* The temple is empty, I am scared ▷ (रुखमीणी)(बोले)(किर्तनाला)(नका)(जाऊ) ▷ (राऊळ)(सुन)(सुन)(मला)(वाटते)(भय) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[14] id = 81757 ✓ तराट गुणा - Tarat Guna Village महातपूर - Mahatpur | रुक्मीण बाय बोल कथेला नका जाऊ येवढ्या मंदीरात मी एकटी कशी राहु rukmīṇa bāya bōla kathēlā nakā jāū yēvaḍhyā mandīrāta mī ēkaṭī kaśī rāhu | ✎ Rukhmin* says, God, don’t go for katha* How can I stay alone in the whole temple ▷ (रुक्मीण)(बाय) says (कथेला)(नका)(जाऊ) ▷ (येवढ्या)(मंदीरात) I (एकटी) how (राहु) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[15] id = 82060 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | विठ्ठल नाही घरी रुक्मीन झाली वेडी देवा माझ्या विठ्ठलाच्या रंगमहालाला घाला कडी viṭhṭhala nāhī gharī rukmīna jhālī vēḍī dēvā mājhyā viṭhṭhalācyā raṅgamahālālā ghālā kaḍī | ✎ Vitthal* is not at home, Rukhmin* is restless Bolt my God Vitthal*’s bedroom (from outside) ▷ Vitthal not (घरी)(रुक्मीन) has_come (वेडी) ▷ (देवा) my (विठ्ठलाच्या)(रंगमहालाला)(घाला)(कडी) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[16] id = 86219 ✓ सुबगडे भागीरथी - Subagde Bhagirathi Village आपेगाव - Apegaon | रुखमीण म्हणती देवा जन्म गेला वाया येवढ्या रावुळात तान्ह नाही खेळवया rukhamīṇa mhaṇatī dēvā janma gēlā vāyā yēvaḍhyā rāvuḷāta tānha nāhī khēḷavayā | ✎ Rukhmin* says, God, all my life is wasted In this whole temple, there is no child to play with ▷ (रुखमीण)(म्हणती)(देवा)(जन्म) has_gone (वाया) ▷ (येवढ्या)(रावुळात)(तान्ह) not (खेळवया) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[17] id = 90075 ✓ निकम पार्वती - Nikam Parvati Village साकोरा - Sakora | रुखमीणी म्हणे देवा भजनाला नका जाऊ एवढ्या राऊळात मला वाटत भिऊ rukhamīṇī mhaṇē dēvā bhajanālā nakā jāū ēvaḍhyā rāūḷāta malā vāṭata bhiū | ✎ Rukhmin* says, God, don’t go for bhajan* The temple is empty, I am scared ▷ (रुखमीणी)(म्हणे)(देवा)(भजनाला)(नका)(जाऊ) ▷ (एवढ्या)(राऊळात)(मला)(वाटत)(भिऊ) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[18] id = 90076 ✓ सानप पार्वती - Sanap Parvati Village कर्हे - Karhe | रुक्मीणी बोल कथेला नका जाऊ सुन तुमच राऊळ वाटत मला भ्याव कशाच नारी भ्याव गस्त घाली नामदेव गस्त घाली नामदेव मुंगीला नाही वाव rukmīṇī bōla kathēlā nakā jāū suna tumaca rāūḷa vāṭata malā bhyāva kaśāca nārī bhyāva gasta ghālī nāmadēva gasta ghālī nāmadēva muṅgīlā nāhī vāva | ✎ Rukhmini* says, don’t go for katha*, your temple is empty, I am scared What are you afraid of, wife, Namdev* is keeping a watch Namdev* is keeping a watch, there is no place for even an ant to enter ▷ (रुक्मीणी) says (कथेला)(नका)(जाऊ)(सुन)(तुमच)(राऊळ)(वाटत)(मला)(भ्याव) ▷ (कशाच)(नारी)(भ्याव)(गस्त)(घाली)(नामदेव)(गस्त)(घाली)(नामदेव)(मुंगीला) not (वाव) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[19] id = 60291 ✓ मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao Village शिरसगाव - Shirasgaon | रुखमीनी म्हणे विठ्ठला किर्तनाला नका जाऊ एवढ्या मंदीरात एकटी मी कशी राहु विठ्ठल म्हणे रुखमीनी येथे कशाचे भेव पायरीला नामदेव rukhamīnī mhaṇē viṭhṭhalā kirtanālā nakā jāū ēvaḍhyā mandīrāta ēkaṭī mī kaśī rāhu viṭhṭhala mhaṇē rukhamīnī yēthē kaśācē bhēva pāyarīlā nāmadēva | ✎ Rukhmin* says, Vitthal*, don’t go for kirtan* How can I stay alone in the whole temple? Vitthal* says, Rukhmini*, what are you scared of? Namdev* is near the step ▷ (रुखमीनी)(म्हणे) Vitthal (किर्तनाला)(नका)(जाऊ) ▷ (एवढ्या)(मंदीरात)(एकटी) I how (राहु) ▷ Vitthal (म्हणे)(रुखमीनी)(येथे)(कशाचे)(भेव)(पायरीला)(नामदेव) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[20] id = 82062 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | विठ्ठला नाही घरी रुक्मीनीला नाही झोप देवा माझ्या विठ्ठलाच्या रंगमहालाला कुलुप viṭhṭhalā nāhī gharī rukmīnīlā nāhī jhōpa dēvā mājhyā viṭhṭhalācyā raṅgamahālālā kulupa | ✎ Vitthal* is not at home, Rukhmini* cannot sleep My God Vitthal*’s bedroom has a lock ▷ Vitthal not (घरी)(रुक्मीनीला) not (झोप) ▷ (देवा) my (विठ्ठलाच्या)(रंगमहालाला)(कुलुप) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[21] id = 89802 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | वसीली पंढरी जागा पैसाची पाहुनी इठ्ठल करीतो भजन टाळ मृदंग लावुनी vasīlī paṇḍharī jāgā paisācī pāhunī iṭhṭhala karītō bhajana ṭāḷa mṛdaṅga lāvunī | ✎ Pandhari is situated, selecting a spacious land Itthal* is engrossed in bhajan* with cymbals and drum ▷ (वसीली)(पंढरी)(जागा)(पैसाची)(पाहुनी) ▷ (इठ्ठल)(करीतो)(भजन)(टाळ)(मृदंग)(लावुनी) | pas de traduction en français | ||||||||
|