Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A01-01-05b02
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:I-1.5bii (A01-01-05b02)
(24 records)

Display songs in class at higher level (A01-01-05b)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:I-1.5bii (A01-01-05b02) - Sītā / First exile amorous idyll / With Rām and Lakṣmaṇ in exile / Caves in mountains

[1] id = 176
वीर जया - Veer Jaya
Village मांदेडे - Mandede
राम ना लक्ष्मण देव गेले वनवासाला
बांधीयली गुंफा त्यांनी पंचवटीला
rāma nā lakṣmaṇa dēva gēlē vanavāsālā
bāndhīyalī gumphā tyānnī pañcavaṭīlā
God Ram and Lakshman have both gone to the forest in exile
They built a cave at Panchavati
▷  Ram * Laksman (देव) has_gone (वनवासाला)
▷ (बांधीयली)(गुंफा)(त्यांनी)(पंचवटीला)
pas de traduction en français
[2] id = 177
मालपुटे मुक्ता - Malpute Mukta
Village कातर खडक - Katar Khadak
काशी तीरी मुखवरी डोंगरी मैदान
डोंगरी मैदान गुंफ बांधली रामान
kāśī tīrī mukhavarī ḍōṅgarī maidāna
ḍōṅgarī maidāna gumpha bāndhalī rāmāna
There is a mountain at the holy place of Trimbakeshwar
Ram built a cave in the mountainous region
▷  How (तीरी)(मुखवरी)(डोंगरी)(मैदान)
▷ (डोंगरी)(मैदान)(गुंफ)(बांधली) Ram
pas de traduction en français
[3] id = 178
गर्दाळे कौसल्या - Gardale Kausalya
Village आंबेगाव - Ambegaon
गुंफ बांधली रामानी तिथ राहत कोणकोण
राम लक्ष्मण सीताबाई तिघजण
gumpha bāndhalī rāmānī titha rāhata kōṇakōṇa
rāma lakṣmaṇa sītābāī tighajaṇa
Ram built a cave, who are the ones who live there
Ram Lakshman Sitabai, the three of them
▷ (गुंफ)(बांधली)(रामानी)(तिथ)(राहत) who
▷  Ram Laksman goddess_Sita the_three
pas de traduction en français
[4] id = 179
शिळीमकर विमल - Shilimkar Vimal
Village भोर्डी - Bhordi
असल्या वनामध्ये गुंफा बांधीला रामान
त्या या गुंफामध्ये राहत कोण कोण
asalyā vanāmadhyē gumphā bāndhīlā rāmāna
tyā yā gumphāmadhyē rāhata kōṇa kōṇa
Ram built caves in Aranya forest
Who are the ones who live in these caves
▷ (असल्या)(वनामध्ये)(गुंफा)(बांधीला) Ram
▷ (त्या)(या)(गुंफामध्ये)(राहत) who who
pas de traduction en français
[5] id = 180
पारखी सत्यभामा - Parkhi Satyabhama
Village माण - Man
काशी तिरी मुख वरी डोंगरी मैदान
डोंगरी मैदान गुंफा बांधील रामान
kāśī tirī mukha varī ḍōṅgarī maidāna
ḍōṅgarī maidāna gumphā bāndhīla rāmāna
There is a mountain at the holy place of Trimbakeshwar
Ram built a cave in the mountainous region
▷  How (तिरी)(मुख)(वरी)(डोंगरी)(मैदान)
▷ (डोंगरी)(मैदान)(गुंफा)(बांधील) Ram
pas de traduction en français
[6] id = 181
पारखी सत्यभामा - Parkhi Satyabhama
Village माण - Man
गुंफा बांधील तिथ राहत कोण कोण
राम न लक्ष्मण मधी रहातो हनुमान
gumphā bāndhīla titha rāhata kōṇa kōṇa
rāma na lakṣmaṇa madhī rahātō hanumāna
A cave is built, who are the ones who live there
Ram and Lakshman, Hanuman lives in the middle
▷ (गुंफा)(बांधील)(तिथ)(राहत) who who
▷  Ram * Laksman (मधी)(रहातो) Hanuman
pas de traduction en français
[7] id = 182
गोळे इंदू - Gole Indu
Village पिरंगुट - Pirangut
नाशिक गावामंदी पेठनी कंच्या जाऊ
आता माझ्या बाळा सीता गुंफ मला दावू
nāśika gāvāmandī pēṭhanī kañcyā jāū
ātā mājhyā bāḷā sītā gumpha malā dāvū
In Nashik, which locality should I go to
Now, my son, show me Sita’s cave
▷ (नाशिक)(गावामंदी)(पेठनी)(कंच्या)(जाऊ)
▷ (आता) my child Sita (गुंफ)(मला)(दावू)
pas de traduction en français
[8] id = 183
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
राम लक्ष्मण दोघ बंधु तिला गुंफा बांधी
राम सदाचा शिकायरी जातो अन्यागळा घालुईनी
rāma lakṣmaṇa dōgha bandhu tilā gumphā bāndhī
rāma sadācā śikāyarī jātō anyāgaḷā ghāluīnī
Ram and Lakshman, the brothers, build a cave for her (Sita)
Ram always goes for hunting, drawing a line (to protect Sita, asking her not to cross it)
▷  Ram Laksman (दोघ) brother (तिला)(गुंफा)(बांधी)
▷  Ram (सदाचा)(शिकायरी) goes (अन्यागळा)(घालुईनी)
pas de traduction en français
[9] id = 185
दाभाडे सुनीता - Dabhade Sunita
Village कुंभेरी - Kumbheri
गुंफा बांधली रामान तिथ राहत कोण कोण
राम लक्ष्मण आंजनीचा पहिलवान
gumphā bāndhalī rāmāna titha rāhata kōṇa kōṇa
rāma lakṣmaṇa āñjanīcā pahilavāna
Ram built a cave, who are the ones who live there
Ram Lakshman and Anjani’s wrestler son
▷ (गुंफा)(बांधली) Ram (तिथ)(राहत) who who
▷  Ram Laksman (आंजनीचा)(पहिलवान)
pas de traduction en français
[10] id = 41634
मोरे सरस्वती - More Saraswati
Village वेळापूर - Velapur
वर डोंगर मैदान तीथ राहते कोन कोन
राम लक्षुमन सीता बाई तीघे जन
vara ḍōṅgara maidāna tītha rāhatē kōna kōna
rāma lakṣumana sītā bāī tīghē jana
In the mountainous region, who are the ones who live there
Ram Lakshman Sitabai, the three of them
▷ (वर)(डोंगर)(मैदान)(तीथ)(राहते) who who
▷  Ram (लक्षुमन) Sita woman (तीघे)(जन)
pas de traduction en français
[11] id = 92847
दळवी संगीता - Dalvi Sangita
Village पारगाव - Pargaon
राम का बोलत्यात लक्ष्मण का माझ्या गड्या
सिता निघाली वनवासा रंग महाला घाल कड्या
rāma kā bōlatyāta lakṣmaṇa kā mājhyā gaḍyā
sitā nighālī vanavāsā raṅga mahālā ghāla kaḍyā
Ram says, Lakshman, my friend
Sita is going to the forest in exile, lock the living quarters
▷  Ram (का)(बोलत्यात) Laksman (का) my (गड्या)
▷  Sita (निघाली) vanavas (रंग)(महाला)(घाल)(कड्या)
pas de traduction en français
[12] id = 53294
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
ऐवड भावाच घरण चर गुफ्याच्या वरुण
हाती धनुष्य घेवून
aivaḍa bhāvāca gharaṇa cara guphayācyā varuṇa
hātī dhanuṣya ghēvūna
Two brothers from a royal family, taking a bow in their hand
Dig a trench from the top of the cave
▷ (ऐवड)(भावाच)(घरण)(चर)(गुफ्याच्या)(वरुण)
▷ (हाती)(धनुष्य)(घेवून)
pas de traduction en français
[13] id = 54367
शेरे कुसुम - Shere Kusum
Village शेवग - Shewag
अरण्या वनात काय बंदाच्या कमानी
गुंफा बांधीली रामानी
araṇyā vanāta kāya bandācyā kamānī
gumphā bāndhīlī rāmānī
In Aranya forest, there are enclosures with arch-like frames
Ram has built a cave
▷ (अरण्या)(वनात) why (बंदाच्या)(कमानी)
▷ (गुंफा)(बांधीली)(रामानी)
pas de traduction en français
[14] id = 54368
मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal
Village शिरुर - Shirur
डोंगर मैदानी गुंफा बांधीली रामान
उतरात कोण राम लक्ष्मण सितामाई तीघेजण
ḍōṅgara maidānī gumphā bāndhīlī rāmāna
utarāta kōṇa rāma lakṣmaṇa sitāmāī tīghējaṇa
In the mountainous region, Ram built a cave
Who are the ones who live there, Ram Lakshman Sitabai, the three of them
▷ (डोंगर)(मैदानी)(गुंफा)(बांधीली) Ram
▷ (उतरात) who Ram Laksman (सितामाई)(तीघेजण)
pas de traduction en français
[15] id = 54369
घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka
Village एकतूनी - Aktuni
आरुण्य वनामंदी गुंफा बांधली रामान
सोड सोड लक्ष्मणा दगा दिला रावणानी
āruṇya vanāmandī gumphā bāndhalī rāmāna
sōḍa sōḍa lakṣmaṇā dagā dilā rāvaṇānī
In Aranya forest, Ram built a cave
Leave, leave, Lakshman, Ravan* has cheated
▷  Aranya (वनामंदी)(गुंफा)(बांधली) Ram
▷ (सोड)(सोड) Laksman (दगा)(दिला) Ravan
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[16] id = 93304
बांडे शकूंतला - Bande Shakuntala
Village आंबेसावळी - Ambesawali
गाव लंकेच्या येशीत कोर्या घागरीचा चुरा
बोलली सीतामाय पुत्र अंजनीचा खरा
gāva laṅkēcyā yēśīta kōryā ghāgarīcā curā
bōlalī sītāmāya putra añjanīcā kharā
At the village Gate of Lanka*, many new crushed round metal vessels can be seen
Sitamay says, Anjani’s son is a real devotee and really brave
▷ (गाव)(लंकेच्या)(येशीत)(कोर्या)(घागरीचा)(चुरा)
▷ (बोलली)(सीतामाय)(पुत्र)(अंजनीचा)(खरा)
pas de traduction en français
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.
[17] id = 54371
घाग दुर्गा - Ghag Durga
Village अवनसुरे - Awansure
काशी ति्रंबक तिथ डोंगर मैदान
पंचवटी जागे गुंफा बांधली रामान
kāśī itrambaka titha ḍōṅgara maidāna
pañcavaṭī jāgē gumphā bāndhalī rāmāna
There is a mountain at the holy place of Trimbakeshwar
Ram built a cave at Panchavati
▷  How (ति्रंबक)(तिथ)(डोंगर)(मैदान)
▷ (पंचवटी)(जागे)(गुंफा)(बांधली) Ram
pas de traduction en français
[18] id = 54372
घाग दुर्गा - Ghag Durga
Village अवनसुरे - Awansure
राम लक्ष्मण दोघे आलेत फिरुनी
बघे गुंफेत वाकून गेले ह्रदय फाकूनी
rāma lakṣmaṇa dōghē ālēta phirunī
baghē gumphēta vākūna gēlē hradaya phākūnī
Ram and Lashman have both come back from the forest
They peep inside the cave, they are heart-broken (not finding Sita there)
▷  Ram Laksman (दोघे)(आलेत) turning_round
▷ (बघे)(गुंफेत)(वाकून) has_gone (ह्रदय)(फाकूनी)
pas de traduction en français
[19] id = 54373
घाग दुर्गा - Ghag Durga
Village अवनसुरे - Awansure
त्या बाई गुंफेत तिथ राहत कोण कोण
राम लक्ष्मण सितामाई तिघेजण
tyā bāī gumphēta titha rāhata kōṇa kōṇa
rāma lakṣmaṇa sitāmāī tighējaṇa
Woman, in that cave, who are the ones who live there
Ram Lakshman Sitamai, the three of them
▷ (त्या) woman (गुंफेत)(तिथ)(राहत) who who
▷  Ram Laksman (सितामाई)(तिघेजण)
pas de traduction en français
[20] id = 54374
बोदाडे बना - Bodhade Bana
Village पिंप्री गवळी - Pimpri Gavali
अरुण्याच्या ठायी बांधीली गुंफा जाई
दिरा लक्ष्मण तरी ठेवीली सीताबाई
aruṇyācyā ṭhāyī bāndhīlī gumphā jāī
dirā lakṣmaṇa tarī ṭhēvīlī sītābāī
In Aranya forest, a cave was built with Jasmine
Lakshman, brother-in-law, kept Sitabai there
▷ (अरुण्याच्या)(ठायी)(बांधीली)(गुंफा)(जाई)
▷ (दिरा) Laksman (तरी)(ठेवीली) goddess_Sita
pas de traduction en français
[21] id = 54375
निकम सोना - Nikam Sona
Village धोंडराई - Dhondrai
पंचवटीमध्ये गुंफा जाईच्या फुलाची
सीताबाईला आली सयी लक्ष्मणाच्या बोलण्याची
pañcavaṭīmadhyē gumphā jāīcyā phulācī
sītābāīlā ālī sayī lakṣmaṇācyā bōlaṇyācī
In Panchavati, there is a cave with Jasmine flowers
Sitabai remembered Lakshman’s words
▷ (पंचवटीमध्ये)(गुंफा)(जाईच्या)(फुलाची)
▷  Goddess_Sita has_come (सयी) of_Laksman (बोलण्याची)
pas de traduction en français
[22] id = 55028
खराडे कृष्णा - Kharade Krishna
Village औरंगाबाद - Aurangabad
अरुण्या वनामधी काय बंदाचा कमानी
गुंफा बांधीली रामानी
aruṇyā vanāmadhī kāya bandācā kamānī
gumphā bāndhīlī rāmānī
In Aranya forest, there are enclosures with arch-like frames
Ram has built a cave
▷  Aranya (वनामधी) why (बंदाचा)(कमानी)
▷ (गुंफा)(बांधीली)(रामानी)
pas de traduction en français
[23] id = 55029
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
अशोक वनामधी गुंफा बांधून ठेवली
सिता कपटी रावण भंग व्हना
aśōka vanāmadhī gumphā bāndhūna ṭhēvalī
sitā kapaṭī rāvaṇa bhaṅga vhanā
A cave was built for Sita in Ashok Van*
The wicked Ravan*, in spite of his efforts, could not defile Sita’s character
▷ (अशोक)(वनामधी)(गुंफा)(बांधून)(ठेवली)
▷  Sita (कपटी) Ravan (भंग)(व्हना)
pas de traduction en français
VanOffering of sweets or dress by persons, under some religious observance, to Brahmans and to married women
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
[25] id = 92776
उंडे द्रोपदाबाई मुरलीधर - Unde Dropadabai Murlidhar
Village मातापूर - Matapur
राम निघाले वनवासा हरीक झाला कैकयीला
रामाच्या मदिला वाईट वाटे कौशल्येला
rāma nighālē vanavāsā harīka jhālā kaikayīlā
rāmācyā madilā vāīṭa vāṭē kauśalyēlā
Ram is leaving for his exile in the forest, Kaikeyi is overjoyed
Ram’s mother Kausalya is feeling sad
▷  Ram (निघाले) vanavas (हरीक)(झाला)(कैकयीला)
▷  Of_Ram (मदिला)(वाईट)(वाटे)(कौशल्येला)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Caves in mountains
⇑ Top of page ⇑