➡ Display songs in class at higher level (B06-02-12)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 78966 ✓ फुकाने कमलबाई - Fukane Kamalbai Village दत्तवाडी - Dattavadi | विठ्ठल म्हणी उठ जने उजाडल गाईच्या शेणावरी तेज सुर्याच पडल viṭhṭhala mhaṇī uṭha janē ujāḍala gāīcyā śēṇāvarī tēja suryāca paḍala | ✎ Vitthal* says, Jani, get up, the sun has risen Sunlight is shining on cow’s dung ▷ Vitthal (म्हणी)(उठ)(जने)(उजाडल) ▷ Of_cows (शेणावरी)(तेज)(सुर्याच)(पडल) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[2] id = 79814 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | इठ्ठल म्हणतु जने उजाडलं दारी सुरयाचं तेज गरुड खांबावरी iṭhṭhala mhaṇatu janē ujāḍalaṁ dārī surayācaṁ tēja garuḍa khāmbāvarī | ✎ Vitthal* says, Jani, the sun has risen Sunlight is shining on Garud Khamb* ▷ (इठ्ठल)(म्हणतु)(जने)(उजाडलं)(दारी) ▷ (सुरयाचं)(तेज)(गरुड)(खांबावरी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[3] id = 79815 ✓ माळी सोना - Mali Sona Village रोहीतळे - Rohitale | इठ्ठल मुराळी जन्याबाईला तातडी साळीचे तांदुळ उभ्या लवण्यान पाखडी iṭhṭhala murāḷī janyābāīlā tātaḍī sāḷīcē tānduḷa ubhyā lavaṇyāna pākhaḍī | ✎ Itthal*, the murali*, has come in haste for Janabai* She sifts sali variety of rice, standing ▷ (इठ्ठल)(मुराळी)(जन्याबाईला)(तातडी) ▷ (साळीचे)(तांदुळ)(उभ्या)(लवण्यान)(पाखडी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[4] id = 89421 ✓ चव्हाण किसा - Chavan Kisabai Sopan Village बांगर्डे - Bangarde | आठवी माझी ओवी देव कुठ गेला उठवी जनीला पांडुरंगा āṭhavī mājhī ōvī dēva kuṭha gēlā uṭhavī janīlā pāṇḍuraṅgā | ✎ My eighth verse, where has God gone Pandurang* has gone to wake Jani up ▷ Eight my verse (देव)(कुठ) has_gone ▷ (उठवी)(जनीला)(पांडुरंगा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[5] id = 89422 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka Village एकतूनी - Aktuni | विठ्ठल म्हणतो उठ जने उठ गरुड खांबावरी तेज सुर्याचं पडलं viṭhṭhala mhaṇatō uṭha janē uṭha garuḍa khāmbāvarī tēja suryācaṁ paḍalaṁ | ✎ Vitthal* says, get up, Jani, get up Sunlight is shining on Garud Khamb* ▷ Vitthal (म्हणतो)(उठ)(जने)(उठ) ▷ (गरुड)(खांबावरी)(तेज)(सुर्याचं)(पडलं) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[6] id = 89424 ✓ नांदे राणू - Nande Ranu Village मंजीरी - Manjiri | पांडुरंग म्हणीत्यात जना उजाडल गरुड खांबावरी त्याज सुर्व्याच पडल pāṇḍuraṅga mhaṇītyāta janā ujāḍala garuḍa khāmbāvarī tyāja survyāca paḍala | ✎ Pandurang* says, Jani, the sun has risen Sunlight is shining on Garud Khamb* ▷ (पांडुरंग)(म्हणीत्यात)(जना)(उजाडल) ▷ (गरुड)(खांबावरी)(त्याज)(सुर्व्याच)(पडल) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[7] id = 89425 ✓ पवार गोपीकाबाई विश्वनाथ - Pawar Gopika Vishwanath Village हासाळा - Hasala | विठु म्हणुनी हाका मारीतो वारकरी विठु जनाच्या घरी विन्याला तारा भरी सख्या पांडुरंग viṭhu mhaṇunī hākā mārītō vārakarī viṭhu janācyā gharī vinyālā tārā bharī sakhyā pāṇḍuraṅga | ✎ Varkari* is calling Vithu*, Vithu* is in Jana*’s house Friend Pandurang* is stringing his lute ▷ (विठु)(म्हणुनी)(हाका)(मारीतो)(वारकरी)(विठु)(जनाच्या)(घरी) ▷ (विन्याला) wires (भरी)(सख्या)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[8] id = 89426 ✓ भालेराव गिता - Bhalerao Gita Village खुर्दळी - Khurdali | विठाऊ म्हणताना निज जनी अंतरान तुझं केसाच्या बुचड्यानं शिणलीया डावी भुज viṭhāū mhaṇatānā nija janī antarāna tujhaṁ kēsācyā bucaḍyānaṁ śiṇalīyā ḍāvī bhuja | ✎ Vitthal* says, Janan, sleep at a little distance My left arm is tired with the weight of your bun ▷ (विठाऊ)(म्हणताना)(निज)(जनी)(अंतरान) ▷ (तुझं)(केसाच्या)(बुचड्यानं)(शिणलीया)(डावी)(भुज) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[9] id = 89528 ✓ गुंज राही - Gunj Rahi Village गुंज - Gunj | पंढरीपासुनी गोपाळपुर्याला सुरुंग जनाच्या महाली गेले रातरी पांडुरंग paṇḍharīpāsunī gōpāḷapuryālā suruṅga janācyā mahālī gēlē rātarī pāṇḍuraṅga | ✎ From Pandharpur to Gopalpur, there is a subterranean passage Pandurang* went to Jana*’s house at night ▷ (पंढरीपासुनी)(गोपाळपुर्याला)(सुरुंग) ▷ (जनाच्या)(महाली) has_gone (रातरी)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[10] id = 93818 ✓ खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City | सांगावा का मी देतो परदेसाच्या जोश्यायाला इठु जनीच्या उशायाला sāṅgāvā kā mī dētō paradēsācyā jōśyāyālā iṭhu janīcyā uśāyālā | ✎ I send a message to the priest from another village Ithu* is sitting at Jani’s bedside ▷ (सांगावा)(का) I (देतो)(परदेसाच्या)(जोश्यायाला) ▷ (इठु)(जनीच्या)(उशायाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[11] id = 92399 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | जाईच्या फुलाचे अंथरुण केल मऊ बोलतो विठ्ठल जने झोप आली मऊ jāīcyā phulācē antharuṇa kēla maū bōlatō viṭhṭhala janē jhōpa ālī maū | ✎ A soft bed was made with jasmine flowers Vitthal* says, Jani, I slept very well ▷ (जाईच्या)(फुलाचे)(अंथरुण) did (मऊ) ▷ Says Vitthal (जने)(झोप) has_come (मऊ) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[12] id = 89381 ✓ दहीतळे साखरबाई महादेव - Dahitale Sakharbai Mahadev Village महींदा - Mahinda | विठ्ठल म्हणीतो उठ जने उजडले गरुडखांबावरी तेज सुर्याच पडले viṭhṭhala mhaṇītō uṭha janē ujaḍalē garuḍakhāmbāvarī tēja suryāca paḍalē | ✎ Vitthal* says, Jani, the sun has risen Sunlight is shining on Garud Khamb* ▷ Vitthal (म्हणीतो)(उठ)(जने)(उजडले) ▷ (गरुडखांबावरी)(तेज)(सुर्याच)(पडले) | pas de traduction en français | ||||||
|