Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D10-03-02c14
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:X-3.2cxiv (D10-03-02c14)
(7 records)

Display songs in class at higher level (D10-03-02c)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:X-3.2cxiv (D10-03-02c14) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son keeps cows / Mountain looks black with so many cows

[1] id = 20688
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
माझ्या गवळ्याच्या गाया म्हशी झाला डोंगर काळा निळा
चंदर माझा राम हळदी कुंकाचा लावी टीळा
mājhyā gavaḷyācyā gāyā mhaśī jhālā ḍōṅgara kāḷā niḷā
candara mājhā rāma haḷadī kuṅkācā lāvī ṭīḷā
With my milkman’s cows and buffaloes, the mountain looks blue black
Ramchandra, my son, applies bhandara* and kunku*
▷  My (गवळ्याच्या)(गाया)(म्हशी)(झाला)(डोंगर)(काळा)(निळा)
▷ (चंदर) my Ram turmeric kunku (लावी)(टीळा)
pas de traduction en français
bhandaraTurmeric powder especially as used in offerings to Malhari (Khandoba). Thrown around also a symbol of prosperity
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[2] id = 20689
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
माझ्या गवळ्याच्या गाई म्हशी झाला डोंगर काळा निळा
बाळायाच्या माझ्या या जाण्या खातात झाडपाला
mājhyā gavaḷyācyā gāī mhaśī jhālā ḍōṅgara kāḷā niḷā
bāḷāyācyā mājhyā yā jāṇyā khātāta jhāḍapālā
With my milkman’s cows and buffaloes, the mountain looks blue black
My son’s cows eat leaves of trees and plants
▷  My (गवळ्याच्या)(गाई)(म्हशी)(झाला)(डोंगर)(काळा)(निळा)
▷ (बाळायाच्या) my (या)(जाण्या)(खातात)(झाडपाला)
pas de traduction en français
[3] id = 20690
पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra
Village रिहे - Rihe
गाई म्हशीनी डोंगर झाला काळा निळा
आता बाळा माझ्या गाया बोलावू तुझ्या
gāī mhaśīnī ḍōṅgara jhālā kāḷā niḷā
ātā bāḷā mājhyā gāyā bōlāvū tujhyā
With cows and buffaloes, the mountain looks blue black
Now, my son, call your cows back
▷ (गाई)(म्हशीनी)(डोंगर)(झाला)(काळा)(निळा)
▷ (आता) child my (गाया)(बोलावू) your
pas de traduction en français
[4] id = 79147
घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka
Village एकतूनी - Aktuni
गुराखी माझा राघु तुझ्या काठीला घुंगर
घुंगराच्या नादं गाई येंगती डोंगर
gurākhī mājhā rāghu tujhyā kāṭhīlā ghuṅgara
ghuṅgarācyā nādaṁ gāī yēṅgatī ḍōṅgara
My cowherd son Raghu*, your stick has bells
To the tinkling sound of bells, cows climbed the mountain
▷ (गुराखी) my (राघु) your (काठीला)(घुंगर)
▷ (घुंगराच्या)(नादं)(गाई)(येंगती)(डोंगर)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[5] id = 101024
पगारे मीरा - Pagare Mira
Village चांगदेवनगर - Changdeonagar
दुरच्या डोंगर कशायानी लाल झाला
माझ्या ग बाळानी गवळ्यानी पाल दिला
duracyā ḍōṅgara kaśāyānī lāla jhālā
mājhyā ga bāḷānī gavaḷyānī pāla dilā
With what has the distant monutain become red
My milknan son has set up a tent
▷ (दुरच्या)(डोंगर)(कशायानी)(लाल)(झाला)
▷  My * (बाळानी)(गवळ्यानी)(पाल)(दिला)
pas de traduction en français
[6] id = 101025
साळवे मुक्ताबाई वामन - Salve Muktabai
Village खांबगाव - Khambgaon
गाईच्या गोट्यात दुध सांडल दुधान
माझी या बाळाची गाय आहे ती नांदान
gāīcyā gōṭyāta dudha sāṇḍala dudhāna
mājhī yā bāḷācī gāya āhē tī nāndāna
In the cowshed, milk is spilt on the floor
My son’s cow is still small
▷  Of_cows (गोट्यात) milk (सांडल)(दुधान)
▷  My (या)(बाळाची)(गाय)(आहे)(ती)(नांदान)
pas de traduction en français
[7] id = 102304
बांगर पार्वती - Bangar Parvati
Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon
शेळी या मेंढीयानी डोंगर ग कलीयला
आसा तान्हा राघु माझा खिल्लारी ग उतरीला
śēḷī yā mēṇḍhīyānī ḍōṅgara ga kalīyalā
āsā tānhā rāghu mājhā khillārī ga utarīlā
Sheep and goats are going on the mountain slope
My son Raghu*, my keeper of cattle, climbed down
▷ (शेळी)(या)(मेंढीयानी)(डोंगर) * (कलीयला)
▷ (आसा)(तान्हा)(राघु) my (खिल्लारी) * (उतरीला)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mountain looks black with so many cows