➡ Display songs in class at higher level (B06-03-06e)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 14920 ✓ गोणते भिमा - Gonate Bhima Village आजिवली - Ajiwali | तुका चालला वैकुंठाला तुका हिंड दारोदारी मी चाललो वैकुंठाला कोण येत माझ्या दारी tukā cālalā vaikuṇṭhālā tukā hiṇḍa dārōdārī mī cālalō vaikuṇṭhālā kōṇa yēta mājhyā dārī | ✎ Tuka is leaving for Vaikunth*, he goes from door to door I am going to Vaikunth*, who is coming with me ▷ (तुका)(चालला)(वैकुंठाला)(तुका)(हिंड)(दारोदारी) ▷ I I_go (वैकुंठाला) who (येत) my (दारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 48587 ✓ भोसले प्रभावती - Bhosale Prabhawati Village कोठाळा - Kothala | वैकुंठी जायाला तुका हिंड घरोघरी कुणा येईना बरोबरी vaikuṇṭhī jāyālā tukā hiṇḍa gharōgharī kuṇā yēīnā barōbarī | ✎ For going to Vaikunth*, Tuka goes from door to door Nobody is ready to go with him ▷ (वैकुंठी)(जायाला)(तुका)(हिंड)(घरोघरी) ▷ (कुणा)(येईना)(बरोबरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 57540 ✓ कोल्हे पद्मा - Kolhe Padma Village मांडव - Mandav | खांद्यावरी इणा तुका हिंडे घरोघरी कैलासाला जाया कोण येत बरोबरी khāndyāvarī iṇā tukā hiṇḍē gharōgharī kailāsālā jāyā kōṇa yēta barōbarī | ✎ Lute on the shoulder, Tuka goes from door to door To go to heaven, who is coming with me ▷ (खांद्यावरी)(इणा)(तुका)(हिंडे)(घरोघरी) ▷ (कैलासाला)(जाया) who (येत)(बरोबरी) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 57541 ✓ चव्हाण शेवडी - Chavan Shevadi Village इटकळ - Itkal | हातात टाळ विना तुका हिंडतो घरोघरी मी जातो वैकुंठाला कोणी येता का माझ्या बरोबरी hātāta ṭāḷa vinā tukā hiṇḍatō gharōgharī mī jātō vaikuṇṭhālā kōṇī yētā kā mājhyā barōbarī | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka goesfrom door to door I am going to Vaikunth*, does anyone want to come with me ▷ (हातात)(टाळ)(विना)(तुका)(हिंडतो)(घरोघरी) ▷ I goes (वैकुंठाला)(कोणी)(येता)(का) my (बरोबरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 57542 ✓ धांडे दगडा - Dhande Dagda Village भांड्याची वाडी - Bhandyachi Wadi | हातात टाळ विना तुका हिंडतो घरोघरी वैकुंठी जायाईला कुणी येता का बरोबरी hātāta ṭāḷa vinā tukā hiṇḍatō gharōgharī vaikuṇṭhī jāyāīlā kuṇī yētā kā barōbarī | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka goes from door to door Does anyone want to come with me to Vaikunth* ▷ (हातात)(टाळ)(विना)(तुका)(हिंडतो)(घरोघरी) ▷ (वैकुंठी)(जायाईला)(कुणी)(येता)(का)(बरोबरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 57601 ✓ भोसले मंगल - Bhosale Mangal Village बोंबळी - Bobali | हातात टाळवीणा तुका हिंडतो घरोघर वैकुंठी जायाला कोणी धरीना धीर hātāta ṭāḷavīṇā tukā hiṇḍatō gharōghara vaikuṇṭhī jāyālā kōṇī dharīnā dhīra | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka goes from door to door Nobody else has the courage to go with him to Vaikunth* ▷ (हातात)(टाळवीणा)(तुका)(हिंडतो)(घरोघर) ▷ (वैकुंठी)(जायाला)(कोणी)(धरीना)(धीर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 82297 ✓ मुरकुटे गंगाबाई - Murkute Gangabai Village दगडवाडी - Dagadvadi | हाती टाळ विणा तुका हिंड घरोघरी वैकुंठी जाण्याला कुणी बरोबरी hātī ṭāḷa viṇā tukā hiṇḍa gharōgharī vaikuṇṭhī jāṇyālā kuṇī barōbarī | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka goes from door to door Nobody else is ready to go to Vaikunth* with him ▷ (हाती)(टाळ)(विणा)(तुका)(हिंड)(घरोघरी) ▷ (वैकुंठी)(जाण्याला)(कुणी)(बरोबरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 69860 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | हातात टाळ इना तुका हिंडतो घरोघरी कोण येईना बरोबरी hātāta ṭāḷa inā tukā hiṇḍatō gharōgharī kōṇa yēīnā barōbarī | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka goes from door to door Nobody is ready to go with him ▷ (हातात)(टाळ)(इना)(तुका)(हिंडतो)(घरोघरी) ▷ Who (येईना)(बरोबरी) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 69933 ✓ पवार धोंडा - Pawar Dhonda Village मालुंजा - Malunga | हातात टाळ विना तुका हिंडतो गल्लोगल्लीनं वैकुंठी जायला कोणी येत का बरोबरीनं hātāta ṭāḷa vinā tukā hiṇḍatō gallōgallīnaṁ vaikuṇṭhī jāyalā kōṇī yēta kā barōbarīnaṁ | ✎ Cymbals and lute in hand, Tuka goes from lane to lane Is anyone ready to come to Vaikunth* with me ▷ (हातात)(टाळ)(विना)(तुका)(हिंडतो)(गल्लोगल्लीनं) ▷ (वैकुंठी)(जायला)(कोणी)(येत)(का)(बरोबरीनं) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 72381 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole | हातामधी विना तुका हिंडे घरोघरी चालतो वैकुंठाला कोण येत बरोबरी hātāmadhī vinā tukā hiṇḍē gharōgharī cālatō vaikuṇṭhālā kōṇa yēta barōbarī | ✎ Lute in hand, Tuka goes from door to door Does anyone want to come with me to Vaikunth* ▷ (हातामधी)(विना)(तुका)(हिंडे)(घरोघरी) ▷ (चालतो)(वैकुंठाला) who (येत)(बरोबरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 72912 ✓ घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka Village एकतूनी - Aktuni | हाती टाळ वीणा तुका हिंडतो खेड्याला ईवान आल जिजाबाईच्या वाड्याला hātī ṭāḷa vīṇā tukā hiṇḍatō khēḍyālā īvāna āla jijābāīcyā vāḍyālā | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka is going around in the village The plane has come to Jijabai’s house ▷ (हाती)(टाळ)(वीणा)(तुका)(हिंडतो)(खेड्याला) ▷ (ईवान) here_comes (जिजाबाईच्या)(वाड्याला) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 74914 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon | हातात टाळविणा तुका हिंडतो उन्हाचा धैर्य होईना कुणाचा वैकुंठाला जायाच hātāta ṭāḷaviṇā tukā hiṇḍatō unhācā dhairya hōīnā kuṇācā vaikuṇṭhālā jāyāca | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka is going around in the hot sun Nobody has the courage to go Vaikunth* ▷ (हातात)(टाळविणा)(तुका)(हिंडतो)(उन्हाचा) ▷ (धैर्य)(होईना)(कुणाचा)(वैकुंठाला)(जायाच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 74915 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon | हातात विणा टाळ तुका हिंडी घरोघरी चला म्हणीतो बरोबरी hātāta viṇā ṭāḷa tukā hiṇḍī gharōgharī calā mhaṇītō barōbarī | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka goes from door to door He asks everyone to go with him ▷ (हातात)(विणा)(टाळ)(तुका)(हिंडी)(घरोघरी) ▷ Let_us_go (म्हणीतो)(बरोबरी) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 74916 ✓ कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai Village टाकळी - Takali | हातात टाळ ईना तुका हिंड घरोघरी अस वैकुंटीला जाया चला म्हणी बरोबरी hātāta ṭāḷa īnā tukā hiṇḍa gharōgharī asa vaikuṇṭīlā jāyā calā mhaṇī barōbarī | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka goes from door to door He asks everyone to go with him to Vaikunth* ▷ (हातात)(टाळ)(ईना)(तुका)(हिंड)(घरोघरी) ▷ (अस)(वैकुंटीला)(जाया) let_us_go (म्हणी)(बरोबरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 79708 ✓ देव शेजा - Deo Seja Village बांगर्डे - Bangarde | हातात टाळविना तुका हिंडतो घरोघरी वैकुंठी येण्यासाठी कुणी येत बरोबरी hātāta ṭāḷavinā tukā hiṇḍatō gharōgharī vaikuṇṭhī yēṇyāsāṭhī kuṇī yēta barōbarī | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka goes from door to door Does anyone want to come with me to Vaikunth* ▷ (हातात)(टाळविना)(तुका)(हिंडतो)(घरोघरी) ▷ (वैकुंठी)(येण्यासाठी)(कुणी)(येत)(बरोबरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 74917 ✓ साळुंखे वेणू दामू - Salunkhe Venu Damu Village शिरुर - Shirur | हाती दगडाच टाळ तुका हिंड घरोघरी मी चाललो वैकुंठाला कोण येत बरोबरी hātī dagaḍāca ṭāḷa tukā hiṇḍa gharōgharī mī cālalō vaikuṇṭhālā kōṇa yēta barōbarī | ✎ With stone cymbals in hand, Tuka goes from house to house I am going to Vaikunth*, does any one want to come with me ▷ (हाती)(दगडाच)(टाळ)(तुका)(हिंड)(घरोघरी) ▷ I I_go (वैकुंठाला) who (येत)(बरोबरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 74919 ✓ भोसले मंगल - Bhosale Mangal Village बोंबळी - Bobali | हाती धरीतो टाळविणा तुका हिंडतो उन्हाचा धैर्य होईना कुणाचा वैकुंठी जायाचा hātī dharītō ṭāḷaviṇā tukā hiṇḍatō unhācā dhairya hōīnā kuṇācā vaikuṇṭhī jāyācā | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka is going around in the hot sun Nobody has the courage to go Vaikunth* ▷ (हाती)(धरीतो)(टाळविणा)(तुका)(हिंडतो)(उन्हाचा) ▷ (धैर्य)(होईना)(कुणाचा)(वैकुंठी)(जायाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 76610 ✓ यवले सिताबाई - Yewale Sita Village गेवराई - Gavrai | हातात टाळ ईना तुका हिंडे घरु घर वैकुंठासी जायाला कोणी hātāta ṭāḷa īnā tukā hiṇḍē gharu ghara vaikuṇṭhāsī jāyālā kōṇī | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka goes from door to door Nobody is ready to go with him to Vaikunth* ▷ (हातात)(टाळ)(ईना)(तुका)(हिंडे)(घरु) house ▷ (वैकुंठासी)(जायाला)(कोणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 76611 ✓ साळुंखे सावित्रा - Salunkhe Savitra Village धामारी - Dhamari | हातात टाळ विना तुका हिंडतो घरोघर आपण निघाला वैकुंठाला मला म्हणीतो चल बरुबर hātāta ṭāḷa vinā tukā hiṇḍatō gharōghara āpaṇa nighālā vaikuṇṭhālā malā mhaṇītō cala barubara | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka goes from door to door He is leaving for Vaikunth*, he asks me to go with him ▷ (हातात)(टाळ)(विना)(तुका)(हिंडतो)(घरोघर) ▷ (आपण)(निघाला)(वैकुंठाला)(मला)(म्हणीतो) let_us_go (बरुबर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 76632 ✓ धांडे दगडा - Dhande Dagda Village भांड्याची वाडी - Bhandyachi Wadi | हातात टाळ विना तुका हिंडतो उन्हाचा वैकुंठी जायाईला धैर्य होईना कुणाच hātāta ṭāḷa vinā tukā hiṇḍatō unhācā vaikuṇṭhī jāyāīlā dhairya hōīnā kuṇāca | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka is going around in the hot sun Nobody has the courage to go Vaikunth* ▷ (हातात)(टाळ)(विना)(तुका)(हिंडतो)(उन्हाचा) ▷ (वैकुंठी)(जायाईला)(धैर्य)(होईना)(कुणाच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 76633 ✓ कुलकर्णी रमा - Kulkarni Rama Village पुणतांबा - Puntamba | आयानो बायानो कोण येत बरोबरी हाती टाळ विना तुका हिंडे घरोघरी āyānō bāyānō kōṇa yēta barōbarī hātī ṭāḷa vinā tukā hiṇḍē gharōgharī | ✎ You, all, women, who wants to go with me Cymbals and lute in hand, Tuka wanders from house to house ▷ (आयानो)(बायानो) who (येत)(बरोबरी) ▷ (हाती)(टाळ)(विना)(तुका)(हिंडे)(घरोघरी) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 76634 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala | हाती टाळ ईना तुका हिंडतो उन्हात वैकुंठी जायाला मन होईना कोन्हाच hātī ṭāḷa īnā tukā hiṇḍatō unhāta vaikuṇṭhī jāyālā mana hōīnā kōnhāca | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka is going around in the hot sun Nobody has the courage to go Vaikunth* ▷ (हाती)(टाळ)(ईना)(तुका)(हिंडतो)(उन्हात) ▷ (वैकुंठी)(जायाला)(मन)(होईना)(कोन्हाच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 76635 ✓ बामगुडे चंद्रा - Bamgude Chandra Village अधरवाडी - Adharwadi | हाती टाळ ईना तुका हिंडतो उन्हात वैकुंठी जायाला मन होईना कोन्हाच hātī ṭāḷa īnā tukā hiṇḍatō unhāta vaikuṇṭhī jāyālā mana hōīnā kōnhāca | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka is going around in the hot sun Nobody has the courage to go Vaikunth* ▷ (हाती)(टाळ)(ईना)(तुका)(हिंडतो)(उन्हात) ▷ (वैकुंठी)(जायाला)(मन)(होईना)(कोन्हाच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 76636 ✓ देशमुख सागरा - Deshmukh Sagara Village बार्शी - Barshi | हातात टाळ विना तुका हिंडे घरोघरी वैकुंठी जायाला कुणी येत का बरोबरी hātāta ṭāḷa vinā tukā hiṇḍē gharōgharī vaikuṇṭhī jāyālā kuṇī yēta kā barōbarī | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka goes from door to door Does anyone want to come with me to Vaikunth* ▷ (हातात)(टाळ)(विना)(तुका)(हिंडे)(घरोघरी) ▷ (वैकुंठी)(जायाला)(कुणी)(येत)(का)(बरोबरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 80373 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | दुपारीच्या भरी तुका हिंडे घरु घरी मी चाललो वैकुंठासी कुणी येतं बरोबरी dupārīcyā bharī tukā hiṇḍē gharu gharī mī cālalō vaikuṇṭhāsī kuṇī yētaṁ barōbarī | ✎ In the hot sun of the afternoon, Tuka goes from house to house I am going to Vaikunth*, who wants to come with me ▷ (दुपारीच्या)(भरी)(तुका)(हिंडे)(घरु)(घरी) ▷ I I_go (वैकुंठासी)(कुणी)(येतं)(बरोबरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 83765 ✓ कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | हातात टाळवीना तुका हिंडती घरोघरी आम्ही चाललो वैकुंठाला तुम्ही येता का बरोबरी hātāta ṭāḷavīnā tukā hiṇḍatī gharōgharī āmhī cālalō vaikuṇṭhālā tumhī yētā kā barōbarī | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka goes from door to door I am going to Vaikunth*, are you coming with me ▷ (हातात)(टाळवीना)(तुका)(हिंडती)(घरोघरी) ▷ (आम्ही) I_go (वैकुंठाला)(तुम्ही)(येता)(का)(बरोबरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 87861 ✓ देशमुख हिरा - Deshmukh Hira Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | हातात टाळ विणा तुका हिंडतो घरोघरी आम्ही चाललो वैंकुठाला तुम्ही येता का बरोबरी hātāta ṭāḷa viṇā tukā hiṇḍatō gharōgharī āmhī cālalō vaiṅkuṭhālā tumhī yētā kā barōbarī | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka goes from door to door I am going to Vaikunth*, are you coming with me ▷ (हातात)(टाळ)(विणा)(तुका)(हिंडतो)(घरोघरी) ▷ (आम्ही) I_go (वैंकुठाला)(तुम्ही)(येता)(का)(बरोबरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 91519 ✓ डोंगरे वच्छला - Dongare Vatsala Village आडगाव - Adgaon | तुका म्हणु तुका तुका हिंड घरोघरी कोण येत का बरोबरी tukā mhaṇu tukā tukā hiṇḍa gharōgharī kōṇa yēta kā barōbarī | ✎ For going to Vaikunth*, Tuka goes from door to door Does anyone want to come with me to Vaikunth* ▷ (तुका) say (तुका)(तुका)(हिंड)(घरोघरी) ▷ Who (येत)(का)(बरोबरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 93933 ✓ गावंदे द्रोपदा - Gavande Dropada | वैकुंठ साधु आला तुका हिंडे घरोघरी कोण येत बरोबरी vaikuṇṭha sādhu ālā tukā hiṇḍē gharōgharī kōṇa yēta barōbarī | ✎ Tuka is going to Vaikunth*, Tuka goes from house to house (He asks), who is ready to go with him ▷ (वैकुंठ)(साधु) here_comes (तुका)(हिंडे)(घरोघरी) ▷ Who (येत)(बरोबरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 66467 ✓ शेळके पार्वती - Shelke Parvati Village धामारी - Dhamari | तुका म्हणु तुका हिंडतो घरोघरी आम्ही जातो वैकुंठाला कोणी येता का बरोबरी tukā mhaṇu tukā hiṇḍatō gharōgharī āmhī jātō vaikuṇṭhālā kōṇī yētā kā barōbarī | ✎ Tuka goes from door to door I am going to Vaikunth*, does anyone want to come with me ▷ (तुका) say (तुका)(हिंडतो)(घरोघरी) ▷ (आम्ही) goes (वैकुंठाला)(कोणी)(येता)(का)(बरोबरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 66357 ✓ बारबोले राजू - Barbole Raju Village दारफळ - Darphal | हातात टाळ विणा तुका हिंडतो घरोघरी वैकुंठी जायाला कुणी येतो का बरोबरी hātāta ṭāḷa viṇā tukā hiṇḍatō gharōgharī vaikuṇṭhī jāyālā kuṇī yētō kā barōbarī | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka goes from door to door Does anyone want to come with me to Vaikunth* ▷ (हातात)(टाळ)(विणा)(तुका)(हिंडतो)(घरोघरी) ▷ (वैकुंठी)(जायाला)(कुणी)(येतो)(का)(बरोबरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 36294 ✓ घणगाव गीता - Ghangaon Gita Village मोगरा - Mogara ◉ UVS-05-20 start 01:25 ➡ listen to section | हातात टाळइणा तुका हिंडे घरोघरी वैकुठी जायाला चला ग म्हणी बरुबरी hātāta ṭāḷiṇā tukā hiṇḍē gharōgharī vaikuṭhī jāyālā calā ga mhaṇī barubarī | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka goes from door to door Come with me, let’s go to Vaikunth*, he says ▷ (हातात)(टाळइणा)(तुका)(हिंडे)(घरोघरी) ▷ (वैकुठी)(जायाला) let_us_go * (म्हणी)(बरुबरी) | Tukā va de maison en maison cymbales et vīṇā à la main Allons! Venez avec moi, dit-il, pour aller au ciel! | ||
| |||||
[33] id = 41737 ✓ माळी सोना - Mali Sona Village रोहीतळे - Rohitale | हातात टाळ इना तुका हिंडे घरोघरी वैकुंठाला जायाला एक येईना बरोबरी hātāta ṭāḷa inā tukā hiṇḍē gharōgharī vaikuṇṭhālā jāyālā ēka yēīnā barōbarī | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka goes from door to door Nobody is ready to go with him to Vaikunth* ▷ (हातात)(टाळ)(इना)(तुका)(हिंडे)(घरोघरी) ▷ (वैकुंठाला)(जायाला)(एक)(येईना)(बरोबरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 44031 ✓ पिंगळे सुलन - Pingle Sulan Village पाथर्डी - Pathardi | हातात टाळ विणा तुका हिंडतो दारोदारी वैकुंठी जायाला कुणी येई का बरोबरी hātāta ṭāḷa viṇā tukā hiṇḍatō dārōdārī vaikuṇṭhī jāyālā kuṇī yēī kā barōbarī | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka goes from door to door Does anyone want to come with me to Vaikunth* ▷ (हातात)(टाळ)(विणा)(तुका)(हिंडतो)(दारोदारी) ▷ (वैकुंठी)(जायाला)(कुणी)(येई)(का)(बरोबरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 14973 ✓ शेळके हिरा - Shelke Hira Village मुलखेड - Mulkhed | हातात टाळविणा तुका हिंडे घरोघरी चालतो वैकुंठाला कुणी येतो बरोबरी hātāta ṭāḷaviṇā tukā hiṇḍē gharōgharī cālatō vaikuṇṭhālā kuṇī yētō barōbarī | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka goes from door to door I am going to Vaikunth*, does anyone want to come with me ▷ (हातात)(टाळविणा)(तुका)(हिंडे)(घरोघरी) ▷ (चालतो)(वैकुंठाला)(कुणी)(येतो)(बरोबरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 14974 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde | तुका चालला वैकुंठाला तुका पुसतो घरोघरी जातो मी वैकुंठाला चला माझ्या बरोबरी tukā cālalā vaikuṇṭhālā tukā pusatō gharōgharī jātō mī vaikuṇṭhālā calā mājhyā barōbarī | ✎ Tuka is going to Vaikunth*, Tuka asks in each household I am going to Vaikunth*, come with me ▷ (तुका)(चालला)(वैकुंठाला)(तुका) asks (घरोघरी) ▷ Goes I (वैकुंठाला) let_us_go my (बरोबरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 30275 ✓ दिघे गवू - Dighe Gawu Village भांबर्डे - Bhambarde | हातात टाळवीण तुका हिंड घरोघरी लोकाला पुसतो कोण येत बरोबरी hātāta ṭāḷavīṇa tukā hiṇḍa gharōgharī lōkālā pusatō kōṇa yēta barōbarī | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka goes from door to door He asks people, who wants to go with him ▷ (हातात)(टाळवीण)(तुका)(हिंड)(घरोघरी) ▷ (लोकाला) asks who (येत)(बरोबरी) | pas de traduction en français | ||
[38] id = 50616 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | हातात टाळवीणा तुका हिंडतो घरोघरी वैकुंठ जायाला कोण येतं माझ्याबरोबरी hātāta ṭāḷavīṇā tukā hiṇḍatō gharōgharī vaikuṇṭha jāyālā kōṇa yētaṁ mājhyābarōbarī | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka goes from door to door Does anyone want to come with me to Vaikunth* ▷ (हातात)(टाळवीणा)(तुका)(हिंडतो)(घरोघरी) ▷ (वैकुंठ)(जायाला) who (येतं)(माझ्याबरोबरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 14906 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | वैकुंठी जायाला तुका हिंडतो घरोघरी वैकुंठी जायाला जिजा येती बरोबरी vaikuṇṭhī jāyālā tukā hiṇḍatō gharōgharī vaikuṇṭhī jāyālā jijā yētī barōbarī | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka goes from door to door To go to Vaikunth*, Jija is coming with him ▷ (वैकुंठी)(जायाला)(तुका)(हिंडतो)(घरोघरी) ▷ (वैकुंठी)(जायाला)(जिजा)(येती)(बरोबरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 51690 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | हातात टाळ ईना तुका हिंडतो घरोघरी वैकुंठाला जायाला चला म्हणी बरोबरी hātāta ṭāḷa īnā tukā hiṇḍatō gharōgharī vaikuṇṭhālā jāyālā calā mhaṇī barōbarī | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka goes from door to door He says, come with me to Vaikunth* ▷ (हातात)(टाळ)(ईना)(तुका)(हिंडतो)(घरोघरी) ▷ (वैकुंठाला)(जायाला) let_us_go (म्हणी)(बरोबरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 92537 ✓ वारूबाई बाबर - Varubai Babar Village वडवली - Wadawali | उन्हाच्या कारात तुका हिंड घरोघरी वैकुंठाला जायाला कोणी येत का बरोबरी unhācyā kārāta tukā hiṇḍa gharōgharī vaikuṇṭhālā jāyālā kōṇī yēta kā barōbarī | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka goes from door to door Does anyone want to come with me to Vaikunth* ▷ (उन्हाच्या)(कारात)(तुका)(हिंड)(घरोघरी) ▷ (वैकुंठाला)(जायाला)(कोणी)(येत)(का)(बरोबरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 31731 ✓ उंबरे रेणुका - Umbre Renuka Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-28-29 start 01:10 ➡ listen to section | खांद्यावर टाळ इणा तुका हिंडतो घरोघरी चला ना वैंकुठाशी कोण येत का बरोबरी khāndyāvara ṭāḷa iṇā tukā hiṇḍatō gharōgharī calā nā vaiṅkuṭhāśī kōṇa yēta kā barōbarī | ✎ Cymbals and lute on the shoulder, Tuka goes from house to house Come to Vaikunth*, who will come with me ▷ (खांद्यावर)(टाळ)(इणा)(तुका)(हिंडतो)(घरोघरी) ▷ Let_us_go * (वैंकुठाशी) who (येत)(का)(बरोबरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Notes => | Vina : musical string instrument. | ||||
[43] id = 91587 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi | हातात टाळ तुका हिंडतो घरोघरी चाललो वैकुंठीला कुणी येता का बरोबरी hātāta ṭāḷa tukā hiṇḍatō gharōgharī cālalō vaikuṇṭhīlā kuṇī yētā kā barōbarī | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka goes from door to door I am going to Vaikunth*, does anyone want to come with me ▷ (हातात)(टाळ)(तुका)(हिंडतो)(घरोघरी) ▷ I_go (वैकुंठीला)(कुणी)(येता)(का)(बरोबरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[44] id = 74883 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | तुका निघाले तुका फिरतो घरोघरी कोण येईना बरोबरी tukā nighālē tukā phiratō gharōgharī kōṇa yēīnā barōbarī | ✎ Tuka is leaving (for Vaikunth*), Tuka goes from door to door No one is ready to go with him ▷ (तुका)(निघाले)(तुका)(फिरतो)(घरोघरी) ▷ Who (येईना)(बरोबरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[45] id = 62060 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | तुका म्हण तुका याड लागल तुकाला वैकुंठा जायाला चल म्हणतो लोकाला tukā mhaṇa tukā yāḍa lāgala tukālā vaikuṇṭhā jāyālā cala mhaṇatō lōkālā | ✎ Tuka, Tuka, he has become mad He is asking people to go with him to Vaikunth* ▷ (तुका)(म्हण)(तुका)(याड)(लागल)(तुकाला) ▷ (वैकुंठा)(जायाला) let_us_go (म्हणतो)(लोकाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[46] id = 74884 ✓ अवघडे मंगल - Awghade Mangal Village दारफळ - Darphal | हातात टाळविणा तुका हिंडतो उन्हात वैकुंठी जाता धैर्य होईना कुणाच hātāta ṭāḷaviṇā tukā hiṇḍatō unhāta vaikuṇṭhī jātā dhairya hōīnā kuṇāca | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka is going around in the hot sun Nobody has the courage to go Vaikunth* ▷ (हातात)(टाळविणा)(तुका)(हिंडतो)(उन्हात) ▷ (वैकुंठी) class (धैर्य)(होईना)(कुणाच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[47] id = 91588 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi | हातात टाळ तुका हिंडतो उन्हाचा चालला वैकुंठीला धर्य होईना कुणाचा hātāta ṭāḷa tukā hiṇḍatō unhācā cālalā vaikuṇṭhīlā dharya hōīnā kuṇācā | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka is going around in the hot sun Nobody has the courage to go Vaikunth* ▷ (हातात)(टाळ)(तुका)(हिंडतो)(उन्हाचा) ▷ (चालला)(वैकुंठीला)(धर्य)(होईना)(कुणाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[48] id = 91656 ✓ यादव पार्वती - Yadav Parvati Village लातूर - Latur | हातात टाळविना वेड लागला तुकाला चला म्हणतो लोकाला वैकुंठी जायाला hātāta ṭāḷavinā vēḍa lāgalā tukālā calā mhaṇatō lōkālā vaikuṇṭhī jāyālā | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka has become mad He is asking people to go with him to Vaikunth* ▷ (हातात)(टाळविना)(वेड)(लागला)(तुकाला) ▷ Let_us_go (म्हणतो)(लोकाला)(वैकुंठी)(जायाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[49] id = 91657 ✓ यादव पार्वती - Yadav Parvati Village लातूर - Latur | हातामंदी टाळ विना तुका हिंडतो उन्हाचा धीर होईना कोणाचा वैकुंठी जायाचा hātāmandī ṭāḷa vinā tukā hiṇḍatō unhācā dhīra hōīnā kōṇācā vaikuṇṭhī jāyācā | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka is going around in the hot sun Nobody has the courage to go Vaikunth* ▷ (हातामंदी)(टाळ)(विना)(तुका)(हिंडतो)(उन्हाचा) ▷ (धीर)(होईना)(कोणाचा)(वैकुंठी)(जायाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[50] id = 50615 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | हातात टाळवीणा तुका हिंडतो उन्हाचा वैकुंठी जायाला निश्चय होईना कुणाचा hātāta ṭāḷavīṇā tukā hiṇḍatō unhācā vaikuṇṭhī jāyālā niścaya hōīnā kuṇācā | ✎ Lute on the should, Tuka is going around in the hot sun Nobody can decide if they want to go Vaikunth* ▷ (हातात)(टाळवीणा)(तुका)(हिंडतो)(उन्हाचा) ▷ (वैकुंठी)(जायाला)(निश्चय)(होईना)(कुणाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[51] id = 66384 ✓ कोल्हे पद्मा - Kolhe Padma Village मांडव - Mandav | खांद्यावर इना तुका हिंडतो उन्हाचा कैलासाला जाया हिय्या होईना कुणाचा khāndyāvara inā tukā hiṇḍatō unhācā kailāsālā jāyā hiyyā hōīnā kuṇācā | ✎ Lute on the shoulder, Tuka is going around in the hot sun No one has courage to go to heaven ▷ (खांद्यावर)(इना)(तुका)(हिंडतो)(उन्हाचा) ▷ (कैलासाला)(जाया)(हिय्या)(होईना)(कुणाचा) | pas de traduction en français | ||
[52] id = 78019 ✓ डोंगरे वच्छला - Dongare Vatsala Village आडगाव - Adgaon | तुका या तुका म्हणु तुका हिंडतो उन्हाचा वैकुंठी जायाला धर्य होईना कुणाचा tukā yā tukā mhaṇu tukā hiṇḍatō unhācā vaikuṇṭhī jāyālā dharya hōīnā kuṇācā | ✎ Tuka is going around in the hot sun No one has courage to go to Vaikunth* ▷ (तुका)(या)(तुका) say (तुका)(हिंडतो)(उन्हाचा) ▷ (वैकुंठी)(जायाला)(धर्य)(होईना)(कुणाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[53] id = 80365 ✓ गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon | आळंदी पेठला तुका हिंडतो उन्हाचा वैकुंठा जायाला हिया होईना कोनाचा āḷandī pēṭhalā tukā hiṇḍatō unhācā vaikuṇṭhā jāyālā hiyā hōīnā kōnācā | ✎ In Alandi* bazaar, Tuka goes around in the hot sun Nobody has the courage to go Vaikunth* ▷ Alandi (पेठला)(तुका)(हिंडतो)(उन्हाचा) ▷ (वैकुंठा)(जायाला)(हिया)(होईना)(कोनाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[54] id = 94071 ✓ वारूबाई बाबर - Varubai Babar Village वडवली - Wadawali | वैकुंठाला जाया तुका हिंडतो उनाचा वैकुंठाला जाया हिय्या होईना कोनाचा vaikuṇṭhālā jāyā tukā hiṇḍatō unācā vaikuṇṭhālā jāyā hiyyā hōīnā kōnācā | ✎ To go to Vaikunth*, Tuka is going around in the hot sun Nobody has the courage to go Vaikunth* ▷ (वैकुंठाला)(जाया)(तुका)(हिंडतो)(उनाचा) ▷ (वैकुंठाला)(जाया)(हिय्या)(होईना)(कोनाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[55] id = 105436 ✓ फंड रुखमिणी - Phand Rukhamini Village लातूर - Latur | हातामंदी टाळ विना तुका हिंडतो उन्हाचा धीर होईना कोणाचा वैकुंठी जायाचा hātāmandī ṭāḷa vinā tukā hiṇḍatō unhācā dhīra hōīnā kōṇācā vaikuṇṭhī jāyācā | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka is going around in the hot sun Nobody has the courage to go Vaikunth* ▷ (हातामंदी)(टाळ)(विना)(तुका)(हिंडतो)(उन्हाचा) ▷ (धीर)(होईना)(कोणाचा)(वैकुंठी)(जायाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[56] id = 14870 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | जिजाबाई बोल तुका हिंडतो उन्हाचा वैकुंठी जायाला धिर्व्य होईना कुणाचा jijābāī bōla tukā hiṇḍatō unhācā vaikuṇṭhī jāyālā dhirvya hōīnā kuṇācā | ✎ Jijabai says, Tuka is going around in the hot sun Nobody has the courage to go Vaikunth* ▷ (जिजाबाई) says (तुका)(हिंडतो)(उन्हाचा) ▷ (वैकुंठी)(जायाला)(धिर्व्य)(होईना)(कुणाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[57] id = 44029 ✓ पिंगळे सुलन - Pingle Sulan Village पाथर्डी - Pathardi | हातात टाळ विणा तुका हिंडतो उन्हाचा वैकुंठी जाया धीर होईना कुणाचा hātāta ṭāḷa viṇā tukā hiṇḍatō unhācā vaikuṇṭhī jāyā dhīra hōīnā kuṇācā | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka is going around in the hot sun Nobody has the courage to go Vaikunth* ▷ (हातात)(टाळ)(विणा)(तुका)(हिंडतो)(उन्हाचा) ▷ (वैकुंठी)(जाया)(धीर)(होईना)(कुणाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[58] id = 41735 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | हातात टाळ इना तुका हिंडतो उन्हाला वैकुंठाला जायाला इच्छा होईना कुणाला hātāta ṭāḷa inā tukā hiṇḍatō unhālā vaikuṇṭhālā jāyālā icchā hōīnā kuṇālā | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka is going around in the hot sun No one has the desire to go to Vaikunth* ▷ (हातात)(टाळ)(इना)(तुका)(हिंडतो)(उन्हाला) ▷ (वैकुंठाला)(जायाला)(इच्छा)(होईना)(कुणाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[59] id = 41736 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad | हातात टाळ इना तुका हिंडतो कव्हाचा वैकुंठाला जायाला इच्छा होईना कुणाला hātāta ṭāḷa inā tukā hiṇḍatō kavhācā vaikuṇṭhālā jāyālā icchā hōīnā kuṇālā | ✎ Cymbals and lute in hand, Tuka is going around since when No one has the desire to go to Vaikunth* ▷ (हातात)(टाळ)(इना)(तुका)(हिंडतो)(कव्हाचा) ▷ (वैकुंठाला)(जायाला)(इच्छा)(होईना)(कुणाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[60] id = 51691 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | हातात टाळ ईना तुका हिंडतो ऐकला अस वैकुंठाला जायाच सांगतो लोकाला hātāta ṭāḷa īnā tukā hiṇḍatō aikalā asa vaikuṇṭhālā jāyāca sāṅgatō lōkālā | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka goes around alone He tells people to come to Vaikunth* ▷ (हातात)(टाळ)(ईना)(तुका)(हिंडतो)(ऐकला) ▷ (अस)(वैकुंठाला)(जायाच)(सांगतो)(लोकाला) | pas de traduction en français | ||
|