➡ Display songs in class at higher level (A02-02-08)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 3233 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मळाच्या मळामधी करडई उरफाट्या बोंडाची काय नारीला भाळलास नारी भगुल्या तोेंडाची maḷācyā maḷāmadhī karaḍaī uraphāṭyā bōṇḍācī kāya nārīlā bhāḷalāsa nārī bhagulyā tōēṇḍācī | ✎ In the gardener’s plantation, there is Kardai vegetable with pods upside down How did you get charmed by the woman, the woman has a large wide mouth ▷ (मळाच्या)(मळामधी)(करडई)(उरफाट्या)(बोंडाची) ▷ Why (नारीला)(भाळलास)(नारी)(भगुल्या)(तोेंडाची) | pas de traduction en français |
[2] id = 3234 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | माळ्याच्या मळ्यामधी मेथी करी लफा लफा शिंदळ घेती झोपा कुटणीला नाही नफा māḷyācyā maḷyāmadhī mēthī karī laphā laphā śindaḷa ghētī jhōpā kuṭaṇīlā nāhī naphā | ✎ In the gardener’s plantation, fenugreek vegetable is swaying The flirt is pretending to sleep, others are taking advantage ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(मेथी)(करी)(लफा)(लफा) ▷ (शिंदळ)(घेती)(झोपा)(कुटणीला) not (नफा) | pas de traduction en français |
[3] id = 3235 ✓ भोसले शांता - Bhosale Shanta Village वळणे - Walane | माळ्याच्या मळ्यामधी उंच गेलाय पांगारा रांड पडली आजारी गवशा फुंकीतो आंगारा māḷyācyā maḷyāmadhī uñca gēlāya pāṅgārā rāṇḍa paḍalī ājārī gavaśā phuṅkītō āṅgārā | ✎ In the gardener’s plantation, Pangara has grown tall The virtueless woman fell ill, her lover applies the sacred ash ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(उंच)(गेलाय)(पांगारा) ▷ (रांड)(पडली)(आजारी)(गवशा)(फुंकीतो)(आंगारा) | pas de traduction en français |
[4] id = 3236 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माळ्याच्या मळ्यामधी मेथीबाईला आले गोंडे चहाटळ नारी हिच्या जिभेचे घ्यावे शेंडे māḷyācyā maḷyāmadhī mēthībāīlā ālē gōṇḍē cahāṭaḷa nārī hicyā jibhēcē ghyāvē śēṇḍē | ✎ In the gardener’s plantation, fenugreek vegetable has flowered The frivolous woman, the tips of her tongue need to be cut off ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(मेथीबाईला) here_comes (गोंडे) ▷ (चहाटळ)(नारी)(हिच्या)(जिभेचे)(घ्यावे)(शेंडे) | pas de traduction en français |
[5] id = 3237 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole | मळ्याच्या मळ्यामधी जाई बाई दुरुस डोक्यात नाही घालावा केवडा पुरुष maḷyācyā maḷyāmadhī jāī bāī durusa ḍōkyāta nāhī ghālāvā kēvaḍā puruṣa | ✎ In the gardener’s plantation, jasmine is good One should not put pandanus* who is like a man, in the hair ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(जाई) woman (दुरुस) ▷ (डोक्यात) not (घालावा)(केवडा) man | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 3238 ✓ घारे यमुना - Ghare Yamuna Village आंधळे - Andhale | मळ्याच्या मळ्यामंधी जाई बाई दुरुस माझ्या ग बाई वेलीत कसा घालू केवडा पुरुस maḷyācyā maḷyāmandhī jāī bāī durusa mājhyā ga bāī vēlīta kasā ghālū kēvaḍā purusa | ✎ In the gardener’s plantation, jasmine (woman), you walk at a little distance Woman, how can I put pandanus* who is like a man, in my plait ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामंधी)(जाई) woman (दुरुस) ▷ My * woman (वेलीत) how (घालू)(केवडा) man | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 3239 ✓ घारे यमुना - Ghare Yamuna Village आंधळे - Andhale | माळी आणि मोट उरफाट्या चाकावरी माळिण झोपी गेली दवणीच्या रोपावरी māḷī āṇi mōṭa uraphāṭyā cākāvarī māḷiṇa jhōpī gēlī davaṇīcyā rōpāvarī | ✎ Gardener draws water from the well in a leather bucket, operating the wheels in reverse Gardener woman went to sleep on Davana* plant ▷ (माळी)(आणि)(मोट)(उरफाट्या)(चाकावरी) ▷ (माळिण)(झोपी) went (दवणीच्या)(रोपावरी) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 3240 ✓ पोळेकर जना - Polekar Jana Village मोसे - Mose | माळाच्या मळ्यामधी काय गुलाबा तुझा थाट नाजुक चंद्रवळा यानी भोगली सार्या वाट māḷācyā maḷyāmadhī kāya gulābā tujhā thāṭa nājuka candravaḷā yānī bhōgalī sāryā vāṭa | ✎ In the gardener’s plantation, Rose plant, you have so much importance A delicate woman, he enjoyed her all the way ▷ (माळाच्या)(मळ्यामधी) why (गुलाबा) your (थाट) ▷ (नाजुक)(चंद्रवळा)(यानी)(भोगली)(सार्या)(वाट) | pas de traduction en français |
[9] id = 3241 ✓ कुर्डे मालन - Kurde Malan Village मोसे - Mose | मळ्याच्या मळ्यामधी काय गुलाबा तुझी हवा कृष्णानी भोगील्या एका शेजला चौघी जावा maḷyācyā maḷyāmadhī kāya gulābā tujhī havā kṛṣṇānī bhōgīlyā ēkā śējalā caughī jāvā | ✎ In the gardener’s plantation, Rose plant, you have a special place Krishna enjoyed four sisters-in-law in one bed ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी) why (गुलाबा)(तुझी)(हवा) ▷ (कृष्णानी)(भोगील्या)(एका)(शेजला)(चौघी)(जावा) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:III-2.6a (B03-02-06a) - Kṛśṇa cycle / Kṛśṇa with sister-in-law / Goviṅdā the one who speaks sweet b (B03-01) - Rām cycle | ||
[10] id = 3242 ✓ मालपुटे मुक्ता - Malpute Mukta Village कातर खडक - Katar Khadak | मळ्याच्या मळ्यामधे कुणी पेरीली तंबाखु सांगते बाई तुला माग लागीचा दिमाखु maḷyācyā maḷyāmadhē kuṇī pērīlī tambākhu sāṅgatē bāī tulā māga lāgīcā dimākhu | ✎ In the gardener’s plantation, who planted tobacco I tell you, woman, one who comes later (second woman), she is more pompous ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधे)(कुणी)(पेरीली)(तंबाखु) ▷ I_tell woman to_you (माग)(लागीचा)(दिमाखु) | pas de traduction en français |
[11] id = 3243 ✓ मालपुटे मुक्ता - Malpute Mukta Village कातर खडक - Katar Khadak | माळाच्या मळ्यात लाल बोच्याचा गाजर खट्याळ लागला गांड म्हणीचा शेजार māḷācyā maḷyāta lāla bōcyācā gājara khaṭyāḷa lāgalā gāṇḍa mhaṇīcā śējāra | ✎ In the gardener’s plantation, red variety of carrots My neighbour woman happens to be frivolous and immoral ▷ (माळाच्या)(मळ्यात)(लाल)(बोच्याचा)(गाजर) ▷ (खट्याळ)(लागला)(गांड)(म्हणीचा)(शेजार) | pas de traduction en français |
[12] id = 3244 ✓ कुर्पे बबा - Kurpe Baba Village आकवले - Akole | माळाच्या मळ्यामंदी मेथी करी लपालपा शिंदळ घेती झोपा कुरणी काय नफा māḷācyā maḷyāmandī mēthī karī lapālapā śindaḷa ghētī jhōpā kuraṇī kāya naphā | ✎ In the gardener’s plantation, fenugreek vegetable is swaying The flirt is pretending to sleep, others are taking advantage ▷ (माळाच्या)(मळ्यामंदी)(मेथी)(करी)(लपालपा) ▷ (शिंदळ)(घेती)(झोपा)(कुरणी) why (नफा) | pas de traduction en français |
[13] id = 3245 ✓ साठे गवू - Sathe Gawu Village भालगुडी - Bhalgudi | माळ्याच्या मळ्यामंदी केळी नारळी दोघी जावा केवड मस्तवाण कोथंबीर बाई घेती हवा māḷyācyā maḷyāmandī kēḷī nāraḷī dōghī jāvā kēvaḍa mastavāṇa kōthambīra bāī ghētī havā | ✎ In the gardener’s plantation, Banana and coconut trees are like two sisters-in-law Pandanus* is lucky, coriander is available any time ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामंदी) shouted coconut (दोघी)(जावा) ▷ (केवड)(मस्तवाण)(कोथंबीर) woman (घेती)(हवा) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 3246 ✓ साठे धोंडा - Sathe Dhonda Village भालगुडी - Bhalgudi | माळ्याच्या मळ्यामंधी उंच गेलाय सेनापती सरुच्या झाडा मंदी रायवळ झाड किती māḷyācyā maḷyāmandhī uñca gēlāya sēnāpatī sarucyā jhāḍā mandī rāyavaḷa jhāḍa kitī | ✎ In the gardener’s plantation, Senapati tree has grown tall Among the Pine trees, how many local trees are there ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामंधी)(उंच)(गेलाय)(सेनापती) ▷ (सरुच्या)(झाडा)(मंदी)(रायवळ)(झाड)(किती) | pas de traduction en français |
[15] id = 3247 ✓ साठे गवू - Sathe Gawu Village भालगुडी - Bhalgudi | माळयनी बाई तुझ्या पाटी मधी काई देवाच्या दर्शनाची फुल झेंडूची आहे बाई māḷayanī bāī tujhyā pāṭī madhī kāī dēvācyā darśanācī fula jhēṇḍūcī āhē bāī | ✎ Gardener woman, what do you have in your basket Woman, there are Marigold flowers for God’s worship ▷ (माळयनी) woman your (पाटी)(मधी)(काई) ▷ (देवाच्या)(दर्शनाची) flowers (झेंडूची)(आहे) woman | pas de traduction en français |
[16] id = 3248 ✓ साठे गवू - Sathe Gawu Village भालगुडी - Bhalgudi | माळयनी बाई तुझ्या काखमधी काई देवाच्या दर्शनाची फुल झेंडूची हाये बाई māḷayanī bāī tujhyā kākhamadhī kāī dēvācyā darśanācī fula jhēṇḍūcī hāyē bāī | ✎ Gardener woman, what do you have under your arm Woman, there are Marigold flowers for God’s worship ▷ (माळयनी) woman your (काखमधी)(काई) ▷ (देवाच्या)(दर्शनाची) flowers (झेंडूची)(हाये) woman | pas de traduction en français |
[17] id = 3249 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | मळ्याच्या मळ्यामधी जाईबाई हाये दुरुस येणीन नको घालू हा ग केवडे पुरुस maḷyācyā maḷyāmadhī jāībāī hāyē durusa yēṇīna nakō ghālū hā ga kēvaḍē purusa | ✎ In the gardener’s plantation, jasmine is good Don’t put pandanus* who is like a man, in my plait ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(जाईबाई)(हाये)(दुरुस) ▷ (येणीन) not (घालू)(हा) * (केवडे) man | pas de traduction en français |
| |||
[18] id = 13860 ✓ उभे लक्ष्मी - Ubhe Lakshmi Village कोळवडे - Kolavade | माळाच्या मळ्यामंदी मेथीबाईला आला शैडा चाठ्याळ्या माणसाचा जीभचा घ्यावा गोंडा māḷācyā maḷyāmandī mēthībāīlā ālā śaiḍā cāṭhyāḷyā māṇasācā jībhacā ghyāvā gōṇḍā | ✎ In the gardener’s plantation, fenugreek vegetable has flowered The frivolous man, the tips of his tongue need to be cut off ▷ (माळाच्या)(मळ्यामंदी)(मेथीबाईला) here_comes (शैडा) ▷ (चाठ्याळ्या)(माणसाचा)(जीभचा)(घ्यावा)(गोंडा) | pas de traduction en français |
[19] id = 13861 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | माळ्याच्या मळ्यामंदी मेथीबाई तोलना आघाव झाली नार काही पुरुषाच चालेना māḷyācyā maḷyāmandī mēthībāī tōlanā āghāva jhālī nāra kāhī puruṣāca cālēnā | ✎ In the gardener’s plantation, fenugreek vegetable cannot be measured The woman has become oversmart, the man can’t do anything ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(मेथीबाई)(तोलना) ▷ (आघाव) has_come (नार)(काही)(पुरुषाच)(चालेना) | pas de traduction en français |
[20] id = 26174 ✓ कांबळे किसा - Kamble Kisa Village नांदगाव - Nandgaon | माळ्याच्या मळ्यात मेथी करी लफालफा शिंदळबाई घेती झोपा कुटीणीला काय नफा māḷyācyā maḷyāta mēthī karī laphālaphā śindaḷabāī ghētī jhōpā kuṭīṇīlā kāya naphā | ✎ In the gardener’s plantation, fenugreek vegetable is swaying The flirt is pretending to sleep, others are taking advantage ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(मेथी)(करी)(लफालफा) ▷ (शिंदळबाई)(घेती)(झोपा)(कुटीणीला) why (नफा) | pas de traduction en français |