Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 3236
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #3236 by Kadu Saru

Village: वडवली - Wadavali


A:II-2.8d (A02-02-08d) - Woman’s social identity / Feminine turbulence / “In the gardener’s garden”

[4] id = 3236
कडू सरु - Kadu Saru
माळ्याच्या मळ्यामधी मेथीबाईला आले गोंडे
चहाटळ नारी हिच्या जिभेचे घ्यावे शेंडे
māḷyācyā maḷyāmadhī mēthībāīlā ālē gōṇḍē
cahāṭaḷa nārī hicyā jibhēcē ghyāvē śēṇḍē
In the gardener’s plantation, fenugreek vegetable has flowered
The frivolous woman, the tips of her tongue need to be cut off
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(मेथीबाईला) here_comes (गोंडे)
▷ (चहाटळ)(नारी)(हिच्या)(जिभेचे)(घ्यावे)(शेंडे)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “In the gardener’s garden”