Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 3238
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #3238 by Ghare Yamuna

Village: आंधळे - Andhale


A:II-2.8d (A02-02-08d) - Woman’s social identity / Feminine turbulence / “In the gardener’s garden”

[6] id = 3238
घारे यमुना - Ghare Yamuna
मळ्याच्या मळ्यामंधी जाई बाई दुरुस
माझ्या ग बाई वेलीत कसा घालू केवडा पुरुस
maḷyācyā maḷyāmandhī jāī bāī durusa
mājhyā ga bāī vēlīta kasā ghālū kēvaḍā purusa
In the gardener’s plantation, jasmine (woman), you walk at a little distance
Woman, how can I put pandanus* who is like a man, in my plait
▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामंधी)(जाई) woman (दुरुस)
▷  My * woman (वेलीत) how (घालू)(केवडा) man
pas de traduction en français
pandanusName of a flower

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “In the gardener’s garden”