Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 3249
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #3249 by Shedge Sakhu bai

Village: धामणवळ - DhamanOhol


A:II-2.8d (A02-02-08d) - Woman’s social identity / Feminine turbulence / “In the gardener’s garden”

[17] id = 3249
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
मळ्याच्या मळ्यामधी जाईबाई हाये दुरुस
येणीन नको घालू हा ग केवडे पुरुस
maḷyācyā maḷyāmadhī jāībāī hāyē durusa
yēṇīna nakō ghālū hā ga kēvaḍē purusa
In the gardener’s plantation, jasmine is good
Don’t put pandanus* who is like a man, in my plait
▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(जाईबाई)(हाये)(दुरुस)
▷ (येणीन) not (घालू)(हा) * (केवडे) man
pas de traduction en français
pandanusName of a flower

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “In the gardener’s garden”