Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 13861
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #13861 by Ubhe Jhinga

Village: कोळवडे - Kolavade
Hamlet: खडकवाडी - Khadakwadi


A:II-2.8d (A02-02-08d) - Woman’s social identity / Feminine turbulence / “In the gardener’s garden”

[19] id = 13861
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
माळ्याच्या मळ्यामंदी मेथीबाई तोलना
आघाव झाली नार काही पुरुषाच चालेना
māḷyācyā maḷyāmandī mēthībāī tōlanā
āghāva jhālī nāra kāhī puruṣāca cālēnā
In the gardener’s plantation, fenugreek vegetable cannot be measured
The woman has become oversmart, the man can’t do anything
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(मेथीबाई)(तोलना)
▷ (आघाव) has_come (नार)(काही)(पुरुषाच)(चालेना)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “In the gardener’s garden”