Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 3235
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #3235 by Bhosale Shanta

Village: वळणे - Walane


A:II-2.8d (A02-02-08d) - Woman’s social identity / Feminine turbulence / “In the gardener’s garden”

[3] id = 3235
भोसले शांता - Bhosale Shanta
माळ्याच्या मळ्यामधी उंच गेलाय पांगारा
रांड पडली आजारी गवशा फुंकीतो आंगारा
māḷyācyā maḷyāmadhī uñca gēlāya pāṅgārā
rāṇḍa paḍalī ājārī gavaśā phuṅkītō āṅgārā
In the gardener’s plantation, Pangara has grown tall
The virtueless woman fell ill, her lover applies the sacred ash
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(उंच)(गेलाय)(पांगारा)
▷ (रांड)(पडली)(आजारी)(गवशा)(फुंकीतो)(आंगारा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “In the gardener’s garden”