Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 3234
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #3234 by Sonawane Kusum

Village: नांदगाव - Nandgaon


A:II-2.8d (A02-02-08d) - Woman’s social identity / Feminine turbulence / “In the gardener’s garden”

[2] id = 3234
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
माळ्याच्या मळ्यामधी मेथी करी लफा लफा
शिंदळ घेती झोपा कुटणीला नाही नफा
māḷyācyā maḷyāmadhī mēthī karī laphā laphā
śindaḷa ghētī jhōpā kuṭaṇīlā nāhī naphā
In the gardener’s plantation, fenugreek vegetable is swaying
The flirt is pretending to sleep, others are taking advantage
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(मेथी)(करी)(लफा)(लफा)
▷ (शिंदळ)(घेती)(झोपा)(कुटणीला) not (नफा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “In the gardener’s garden”