Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F15-05
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XV-5 (F15-05)
(37 records)

Display songs in class at higher level (F15)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XV-5 (F15-05) - Sister and brother relations / Sister behaves badly with brother

[1] id = 27461
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
सांगते बाई तुला गलोगलीन पान मळ
सख्याना भावाला बहिण सोडीना खानावळ
sāṅgatē bāī tulā galōgalīna pāna maḷa
sakhyānā bhāvālā bahiṇa sōḍīnā khānāvaḷa
I tell you, woman, there is a betel-leaf plantation in each lane
Sister is not letting her brother go unless he pays for the food he had in her house
▷  I_tell woman to_you (गलोगलीन)(पान)(मळ)
▷ (सख्याना)(भावाला) sister (सोडीना)(खानावळ)
pas de traduction en français
[2] id = 27462
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
मुंबई शहरामधी गलोगलीन हाये नळ
आपल्या बंधुपाशी बहिण मागती खानावळ
mumbaī śaharāmadhī galōgalīna hāyē naḷa
āpalyā bandhupāśī bahiṇa māgatī khānāvaḷa
In Mumbai city, there are taps for water in each house
Sister asks her own brother to pay for his food he had in her house
▷ (मुंबई)(शहरामधी)(गलोगलीन)(हाये)(नळ)
▷ (आपल्या)(बंधुपाशी) sister (मागती)(खानावळ)
pas de traduction en français
[3] id = 27463
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
आली आली संपत्ता या ग बहिण भागूला
सख्या भावाला घाली जेवू जुन्या घोड्याच्या पागला
ālī ālī sampattā yā ga bahiṇa bhāgūlā
sakhyā bhāvālā ghālī jēvū junyā ghōḍyācyā pāgalā
Sister Bhagu has become rich
She gives her own brother food in the old stable
▷  Has_come has_come (संपत्ता)(या) * sister (भागूला)
▷ (सख्या)(भावाला)(घाली)(जेवू)(जुन्या)(घोड्याच्या)(पागला)
pas de traduction en français
[4] id = 27464
बोडके रखमा - Bodake Rakhma
Village मुळापूर - Mulapur
संपता घाली तुला बहिणी भागूला
बंधुला घाली जेवू ती घोड्याच्या पागला
sampatā ghālī tulā bahiṇī bhāgūlā
bandhulā ghālī jēvū tī ghōḍyācyā pāgalā
Sister Bhagu has become rich
She gives her own brother food in the old stable
▷ (संपता)(घाली) to_you (बहिणी)(भागूला)
▷ (बंधुला)(घाली)(जेवू)(ती)(घोड्याच्या)(पागला)
pas de traduction en français
[5] id = 27465
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village नेरे - Nere
संपताबाई आली भईनी भागुला
बंधुला घाली जेऊ घोड्याच्या पागला
sampatābāī ālī bhīnī bhāgulā
bandhulā ghālī jēū ghōḍyācyā pāgalā
Sister Bhagu has become rich
She gives her own brother food in the old stable
▷ (संपताबाई) has_come (भईनी)(भागुला)
▷ (बंधुला)(घाली)(जेऊ)(घोड्याच्या)(पागला)
pas de traduction en français
[6] id = 27466
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
संपता आली तुला बहिणी भागूला
बंधुला वाढी जेवण इथ घोड्याच्या पागला
sampatā ālī tulā bahiṇī bhāgūlā
bandhulā vāḍhī jēvaṇa itha ghōḍyācyā pāgalā
Sister Bhagu has become rich
She gives her own brother food in the old stable
▷ (संपता) has_come to_you (बहिणी)(भागूला)
▷ (बंधुला)(वाढी)(जेवण)(इथ)(घोड्याच्या)(पागला)
pas de traduction en français
[7] id = 27467
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
संपता गेली बहिणी भागूची
तिला नाही याद झाली घोड्याच्या पागेची
sampatā gēlī bahiṇī bhāgūcī
tilā nāhī yāda jhālī ghōḍyācyā pāgēcī
Sister Bhagu lost her riches
She did not remember the stable
▷ (संपता) went (बहिणी)(भागूची)
▷ (तिला) not (याद) has_come (घोड्याच्या)(पागेची)
pas de traduction en français
[8] id = 27468
बोडके रखमा - Bodake Rakhma
Village मुळापूर - Mulapur
संपता गेली ही बहिण भागूची
तिजला झाली सई घोड्याच्या पागची
sampatā gēlī hī bahiṇa bhāgūcī
tijalā jhālī saī ghōḍyācyā pāgacī
Sister Bhagu has become rich
She gives her own brother food in the old stable
▷ (संपता) went (ही) sister (भागूची)
▷ (तिजला) has_come (सई)(घोड्याच्या)(पागची)
pas de traduction en français
[9] id = 27469
बोडके रखमा - Bodake Rakhma
Village मुळापूर - Mulapur
संपता ग एकदा आली तिला वंदूनी चालावा
या पाठीच्या भाऊराया लहानथोराशी बोलावा
sampatā ga ēkadā ālī tilā vandūnī cālāvā
yā pāṭhīcyā bhāūrāyā lahānathōrāśī bōlāvā
When one becomes rich, one should respect the wealth
One should keep good relations with younger brother as well as everybody young and old
▷ (संपता) * (एकदा) has_come (तिला)(वंदूनी)(चालावा)
▷ (या)(पाठीच्या)(भाऊराया)(लहानथोराशी)(बोलावा)
pas de traduction en français
[10] id = 27470
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
बहिणीची संपता दुबळ्या बंधुला काही व्हई
बंधुची संपता बहिण येता जाता खाई
bahiṇīcī sampatā dubaḷyā bandhulā kāhī vhī
bandhucī sampatā bahiṇa yētā jātā khāī
Sister’s wealth, it is of no use to her brother
But brother’s wealth, sister enjoys it all the time
▷ (बहिणीची)(संपता)(दुबळ्या)(बंधुला)(काही)(व्हई)
▷ (बंधुची)(संपता) sister (येता) class (खाई)
pas de traduction en français
[11] id = 27471
हुंडारे हिरा - Hundare Hira
Village देवघर - Deoghar
संपता तुला आली तुला बहिण भागुला
बंधुला घाली जेवू हीग घोड्याच्या पागला
sampatā tulā ālī tulā bahiṇa bhāgulā
bandhulā ghālī jēvū hīga ghōḍyācyā pāgalā
Sister Bhagu has become rich
She gives her own brother food in the stable
▷ (संपता) to_you has_come to_you sister (भागुला)
▷ (बंधुला)(घाली)(जेवू)(हीग)(घोड्याच्या)(पागला)
pas de traduction en français
[12] id = 27472
जाधव जना - Jadhav Jana
Village डोंगरगाव - Dongargaon
ममई शहरामंदी आहे गली गलीन नळ
पाठीची बहिण घेती भावाची खानावळ
mamaī śaharāmandī āhē galī galīna naḷa
pāṭhīcī bahiṇa ghētī bhāvācī khānāvaḷa
In Mumbai city, there are taps for water in each house
Sister asks her own brother to pay for his food he had in her house
▷ (ममई)(शहरामंदी)(आहे)(गली)(गलीन)(नळ)
▷ (पाठीची) sister (घेती)(भावाची)(खानावळ)
pas de traduction en français
[13] id = 27473
गोणते भिमा - Gonate Bhima
Village आजिवली - Ajiwali
संपता आली तुला बहिणी भागूला
बंधुला वाढी जेवण इथ घोड्याच्या पागला
sampatā ālī tulā bahiṇī bhāgūlā
bandhulā vāḍhī jēvaṇa itha ghōḍyācyā pāgalā
Sister Bhagu has become rich
She gives her own brother food in the stable
▷ (संपता) has_come to_you (बहिणी)(भागूला)
▷ (बंधुला)(वाढी)(जेवण)(इथ)(घोड्याच्या)(पागला)
pas de traduction en français
[14] id = 27474
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
मुंबई शहरामधी गलो गलीन पानमळ
सख्या ना भावाची नको घेवूस खानावळ
mumbaī śaharāmadhī galō galīna pānamaḷa
sakhyā nā bhāvācī nakō ghēvūsa khānāvaḷa
In Mumbai city, there are taps for water in each house
Sister, don’t make your own brother to pay for his food he had in your house
▷ (मुंबई)(शहरामधी)(गलो)(गलीन)(पानमळ)
▷ (सख्या) * (भावाची) not (घेवूस)(खानावळ)
pas de traduction en français
[15] id = 27475
शेलार धोंडा - Shelar Dhonda
Village उरवडे - Urvade
संपता आली बहिणी भागूला
बंधुला घाली जेवू घोड्याच्या पागला
sampatā ālī bahiṇī bhāgūlā
bandhulā ghālī jēvū ghōḍyācyā pāgalā
Sister Bhagu has become rich
She gives her own brother food in the stable
▷ (संपता) has_come (बहिणी)(भागूला)
▷ (बंधुला)(घाली)(जेवू)(घोड्याच्या)(पागला)
pas de traduction en français
[16] id = 30963
पळसकर पारु - Palaskar Paru
Village पळसे - Palase
पुण्या शहरामंदी गलोगलीन झाल नळ
सख्या बंधूपाशी बहिण मागती खानवळ
puṇyā śaharāmandī galōgalīna jhāla naḷa
sakhyā bandhūpāśī bahiṇa māgatī khānavaḷa
In Pune city, there are taps for water in each house
Sister asks her own brother to pay for his food he had in her house
▷ (पुण्या)(शहरामंदी)(गलोगलीन)(झाल)(नळ)
▷ (सख्या)(बंधूपाशी) sister (मागती)(खानवळ)
pas de traduction en français
[17] id = 42640
साखळे जाई - Sakhale Jai
Village लवार्डे - Lawarde
UVS-46-27 start 03:54 ➡ listen to section
मुंबई शहरामधी गलोगलीनी नळ
सख्या भावापाशी बहिण घेती खानावळ
mumbaī śaharāmadhī galōgalīnī naḷa
sakhyā bhāvāpāśī bahiṇa ghētī khānāvaḷa
In Mumbai city, there are taps for water in each house
Sister asks her own brother to pay for his food he had in her house
▷ (मुंबई)(शहरामधी)(गलोगलीनी)(नळ)
▷ (सख्या)(भावापाशी) sister (घेती)(खानावळ)
pas de traduction en français
[18] id = 104049
घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta
Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon
समरत आली बहिण म्हण मला
भाऊ घातीला जेऊ हिन घोड्याच्या पागला
samarata ālī bahiṇa mhaṇa malā
bhāū ghātīlā jēū hina ghōḍyācyā pāgalā
Sister has become rich, she tells me
She gives her own brother food in the stable
▷ (समरत) has_come sister (म्हण)(मला)
▷  Brother (घातीला)(जेऊ)(हिन)(घोड्याच्या)(पागला)
pas de traduction en français
[19] id = 104050
सानप जना - Sanap Jana
Village मांजरगाव - Manjargaon
बहिणीच्या घरी भाऊ राहीला सालान
दंडा मधी येळा काम सांग तोर्यान
bahiṇīcyā gharī bhāū rāhīlā sālāna
daṇḍā madhī yēḷā kāma sāṅga tōryāna
In sister’s house, brother works in her house on yearly basis
Armlet on her hand, she tells him work to do asserting her superiority
▷ (बहिणीच्या)(घरी) brother (राहीला)(सालान)
▷ (दंडा)(मधी)(येळा)(काम) with (तोर्यान)
pas de traduction en français
[20] id = 104051
कबडी चंद्रभागा - Kabali Chandrabhaga
Village पुणतांबा - Puntamba
संपत्ता आली आली बहिण भागुला
दादा घातले जेऊ यीन घोड्याच्या पागाला
sampattā ālī ālī bahiṇa bhāgulā
dādā ghātalē jēū yīna ghōḍyācyā pāgālā
Sister Bhagu has become rich
She gives her own brother food in the stable
▷ (संपत्ता) has_come has_come sister (भागुला)
▷ (दादा)(घातले)(जेऊ)(यीन)(घोड्याच्या)(पागाला)
pas de traduction en français
[21] id = 104052
आवळकर लक्ष्मी - Awalkar Lakshmi
Village राशीवडे - Rashivade
UVS -41
आळत्याच्या डोगंरावर कुणी सांडीला दहिभात
सख्या बहिणीन भावाचा केला घात
āḷatyācyā ḍōgaṇrāvara kuṇī sāṇḍīlā dahibhāta
sakhyā bahiṇīna bhāvācā kēlā ghāta
On Alatya mountain, who spilt curds and rice
Brother’s real sister killed him through deceit
▷ (आळत्याच्या)(डोगंरावर)(कुणी)(सांडीला)(दहिभात)
▷ (सख्या)(बहिणीन)(भावाचा) did (घात)
pas de traduction en français
[22] id = 104053
थोरात ऋतू - Thorat Rutui
Village पुणतांबा - Puntamba
राग माझा वर मी काढु कोणावरी
आता भाऊ माझा माझी सत्ता तुझ्यावरी
rāga mājhā vara mī kāḍhu kōṇāvarī
ātā bhāū mājhā mājhī sattā tujhyāvarī
On whom can I take out my anger
Brother, I have a right only on you
▷ (राग) my (वर) I (काढु)(कोणावरी)
▷ (आता) brother my my (सत्ता)(तुझ्यावरी)
pas de traduction en français
[23] id = 104054
कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga
Village पुणतांबा - Puntamba
राग माझा तम देही माझीची कुंभडी
आता भाऊ माझा नको लागु माझ्या तोंडी
rāga mājhā tama dēhī mājhīcī kumbhaḍī
ātā bhāū mājhā nakō lāgu mājhyā tōṇḍī
My anger is uncontrollable, my nature is scheming
Now, my brother, don’t argue with me
▷ (राग) my (तम)(देही)(माझीची)(कुंभडी)
▷ (आता) brother my not (लागु) my (तोंडी)
pas de traduction en français
[24] id = 104055
मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal
Village शिरुर - Shirur
भावाची श्रींमती बहिण रुसती नेमाची
बहिणीची श्रींमती काय भावाच्या कामाची
bhāvācī śrīmmatī bahiṇa rusatī nēmācī
bahiṇīcī śrīmmatī kāya bhāvācyā kāmācī
Brother is rich, sister is sulking all the time
Sister’s richness, what use is it to brother
▷ (भावाची)(श्रींमती) sister (रुसती)(नेमाची)
▷ (बहिणीची)(श्रींमती) why (भावाच्या)(कामाची)
pas de traduction en français
[25] id = 104056
कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga
Village पुणतांबा - Puntamba
राग माझा तम देही माझी ती वैयरी
आता भाऊ माझा ऊठ व्हय तु बाहेरी
rāga mājhā tama dēhī mājhī tī vaiyarī
ātā bhāū mājhā ūṭha vhaya tu bāhērī
My anger is uncontrollable, I think of you as my enemy
Now, my brother, get up and get lost
▷ (राग) my (तम)(देही) my (ती)(वैयरी)
▷ (आता) brother my (ऊठ)(व्हय) you (बाहेरी)
pas de traduction en français
[26] id = 104358
घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta
Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon
आंबट या आंबा चिंचा बाईन सारीला
कोणा ग युगात भाऊ बहिणीन मारीला
āmbaṭa yā āmbā ciñcā bāīna sārīlā
kōṇā ga yugāta bhāū bahiṇīna mārīlā
no translation in English
▷ (आंबट)(या)(आंबा)(चिंचा)(बाईन) grinding
▷  Who * Yug brother (बहिणीन)(मारीला)
pas de traduction en français
[27] id = 105786
पारखे कलावती - Parkhe Kalavati
Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari
भयनीच्या इथ भाऊ राहिले सालान
बाई दरवाज्यात उभी काम सांगतो तोर्यान
bhayanīcyā itha bhāū rāhilē sālāna
bāī daravājyāta ubhī kāma sāṅgatō tōryāna
In sister’s house, brother works in her house on yearly basis
Sister stands in the door, she tells him work to do asserting her superiority
▷ (भयनीच्या)(इथ) brother (राहिले)(सालान)
▷  Woman (दरवाज्यात) standing (काम)(सांगतो)(तोर्यान)
pas de traduction en français
[28] id = 105790
क्षीरसागर अनसा - Kshirasagar Anasabai
Village वाजाठाण - Vajathan
सपंत्ती आली बहिणी बघती बेगडाला
भाऊ घातीला जेवु हिन घोड्याच्या पागाला
sapanttī ālī bahiṇī baghatī bēgaḍālā
bhāū ghātīlā jēvu hina ghōḍyācyā pāgālā
Sister Bhagu has become rich, she looks at her poor brother
She gives her own brother food in the stable
▷ (सपंत्ती) has_come (बहिणी)(बघती)(बेगडाला)
▷  Brother (घातीला)(जेवु)(हिन)(घोड्याच्या)(पागाला)
pas de traduction en français
[29] id = 105791
क्षीरसागर अनसा - Kshirasagar Anasabai
Village वाजाठाण - Vajathan
बहिणीच्या घरी भाऊ राहीना सालान
नाकामधी नथ काम सांगती तोर्यान
bahiṇīcyā gharī bhāū rāhīnā sālāna
nākāmadhī natha kāma sāṅgatī tōryāna
In sister’s house, brother works in her house on yearly basis
Nose-ring in her nose, she tells him work to do asserting her superiority
▷ (बहिणीच्या)(घरी) brother (राहीना)(सालान)
▷ (नाकामधी)(नथ)(काम)(सांगती)(तोर्यान)
pas de traduction en français
[30] id = 105792
थाटे यशोदा - Thate Yashoda
Village निपाणा - Nipana
गावाच्या गावात बहिण भावाचा अबोला
खांद्यावरी शेला माशी बोला गजमोला
gāvācyā gāvāta bahiṇa bhāvācā abōlā
khāndyāvarī śēlā māśī bōlā gajamōlā
Brother and sister stay in the same village, they don’t talk to each other
Stole on his shoulder, he just ignores her
▷ (गावाच्या)(गावात) sister (भावाचा)(अबोला)
▷ (खांद्यावरी)(शेला)(माशी) says (गजमोला)
pas de traduction en français
[31] id = 105802
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
बहीणीच्या घरी भाऊ राहीला सालान
नाकामधी नथ काम सांगती तोर्यान
bahīṇīcyā gharī bhāū rāhīlā sālāna
nākāmadhī natha kāma sāṅgatī tōryāna
In sister’s house, brother works in her house on yearly basis
Nose-ring in her nose, she tells him work to do asserting her superiority
▷ (बहीणीच्या)(घरी) brother (राहीला)(सालान)
▷ (नाकामधी)(नथ)(काम)(सांगती)(तोर्यान)
pas de traduction en français
[32] id = 105814
पठारे जाईबाई पुंजाजी - Pathare Jai bai Punjaji
Village चित्तरखेड - Chittarkhed
बहिणीच इथ भाऊ राहीला सालान
दंडामधी येळा काम सांगती तोर्यान
bahiṇīca itha bhāū rāhīlā sālāna
daṇḍāmadhī yēḷā kāma sāṅgatī tōryāna
In sister’s house, brother works in her house on yearly basis
Armlet on her arm, she tells him work to do asserting her superiority
▷  Of_sister (इथ) brother (राहीला)(सालान)
▷ (दंडामधी)(येळा)(काम)(सांगती)(तोर्यान)
pas de traduction en français
[33] id = 106237
चौधरी विमल यशवंत - Chaudhari Vimal Yashavant
Village पुणतांबा - Puntamba
भाऊला बोलले शब्द गेला वारा सुयी
भाऊला माझ्या बाई राग आला मनामधी
bhāūlā bōlalē śabda gēlā vārā suyī
bhāūlā mājhyā bāī rāga ālā manāmadhī
I said things to my brother, my words hurt him
Woman, my brother was angry in his mind
▷ (भाऊला) says (शब्द) has_gone (वारा)(सुयी)
▷ (भाऊला) my woman (राग) here_comes (मनामधी)
pas de traduction en français
[34] id = 106238
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
कोपरगावच्या बाजारा बाई विकी भाजीपाला
भाऊ छत्रीवाला बाई वळखु नाही आला
kōparagāvacyā bājārā bāī vikī bhājīpālā
bhāū chatrīvālā bāī vaḷakhu nāhī ālā
Sister sells vegetables in Kopargaon market
Brother is carrying an umbrella she did not recognise him
▷ (कोपरगावच्या)(बाजारा) woman (विकी)(भाजीपाला)
▷  Brother (छत्रीवाला) woman (वळखु) not here_comes
pas de traduction en français
[35] id = 108488
घुले साळूबाई - Ghule Salu
Village एकतूनी - Aktuni
संपदा आली बाई बहिण भागुला
घातीला ग जेवु भाऊ घोड्याच्या पागाला
sampadā ālī bāī bahiṇa bhāgulā
ghātīlā ga jēvu bhāū ghōḍyācyā pāgālā
Sister Bhagu has become rich
She gives her own brother food in the stable
▷ (संपदा) has_come woman sister (भागुला)
▷ (घातीला) * (जेवु) brother (घोड्याच्या)(पागाला)
pas de traduction en français
[36] id = 108520
चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D.
Village खळद - Khalad
सपंयत्ता आली ग बहिण भागुला
बंधुला घाली जेवु घोड्याच्या पागीला
sapañyattā ālī ga bahiṇa bhāgulā
bandhulā ghālī jēvu ghōḍyācyā pāgīlā
Sister Bhagu has become rich
She gives her own brother food in the stable
▷ (सपंयत्ता) has_come * sister (भागुला)
▷ (बंधुला)(घाली)(जेवु)(घोड्याच्या)(पागीला)
pas de traduction en français
[37] id = 103731
घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka
Village एकतूनी - Aktuni
भाऊ बहिण असावी नेमाची
भावाची संपदा नाही बहिणीच्या कामाची
bhāū bahiṇa asāvī nēmācī
bhāvācī sampadā nāhī bahiṇīcyā kāmācī
Sister should have a brother
Brother’s wealth is of no use to his sister
▷  Brother sister (असावी)(नेमाची)
▷ (भावाची)(संपदा) not (बहिणीच्या)(कामाची)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sister behaves badly with brother
⇑ Top of page ⇑