➡ Display songs in class at higher level (F15-04-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 27308 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | पेरीला तीळ मिरगाच्या महिन्यात माझ्या ग बंधवाच्या जागा आलाय ध्यानात pērīlā tīḷa miragācyā mahinyāta mājhyā ga bandhavācyā jāgā ālāya dhyānāta | ✎ He planted sesame in the month of Mriga* constellation (June) My brother has spotted the place where to plant it ▷ (पेरीला)(तीळ)(मिरगाच्या)(महिन्यात) ▷ My * (बंधवाच्या)(जागा)(आलाय)(ध्यानात) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 27309 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | पेरल तिळ तिळ झाल्यात नवर चवघ माझ बंधू कुणबी झालेत बावर pērala tiḷa tiḷa jhālyāta navara cavagha mājha bandhū kuṇabī jhālēta bāvara | ✎ Sesame is sown, it has now blossomed in abundance My four brothers, the farmers, are wonderstruck ▷ (पेरल)(तिळ)(तिळ)(झाल्यात)(नवर) ▷ (चवघ) my brother (कुणबी)(झालेत)(बावर) | pas de traduction en français |
[3] id = 27310 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | बंधु पेरी तिळ पाभार गाण म्हणूनी मपल्या बंधवाच्या जाते गावाच्या वरुनी bandhu pērī tiḷa pābhāra gāṇa mhaṇūnī mapalyā bandhavācyā jātē gāvācyā varunī | ✎ Brother is planting sesame from the sowing basket, singing traditional songs I go to my brother’s village, crossing my own village ▷ Brother (पेरी)(तिळ)(पाभार)(गाण)(म्हणूनी) ▷ (मपल्या)(बंधवाच्या) am_going (गावाच्या)(वरुनी) | pas de traduction en français |
[4] id = 27311 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | तिळाच केल शेत शेत काढुनी पुर केल माझ्या का बंधुवरी आल इघन दूर झाल tiḷāca kēla śēta śēta kāḍhunī pura kēla mājhyā kā bandhuvarī āla ighana dūra jhāla | ✎ Sesame was planted in the field, the work completed Some problem cropped up for my brother, he came out of it ▷ (तिळाच) did (शेत)(शेत)(काढुनी)(पुर) did ▷ My (का)(बंधुवरी) here_comes (इघन) far_away (झाल) | pas de traduction en français |
[5] id = 27312 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | तिळायाच तेल जळत दमानी माझ्या का बंधवाच्या लाग उतरंडी खांबानी tiḷāyāca tēla jaḷata damānī mājhyā kā bandhavācyā lāga utaraṇḍī khāmbānī | ✎ Sesame oil burns slowly My brother’s piles of pots are placed against the pillar ▷ (तिळायाच)(तेल)(जळत)(दमानी) ▷ My (का)(बंधवाच्या)(लाग)(उतरंडी)(खांबानी) | pas de traduction en français |
[6] id = 27313 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village घोल - Ghol | तिळायाची शेत माझ्या बंधूला शोभ टाळूच तेल बाळा डोल्याला झोंब tiḷāyācī śēta mājhyā bandhūlā śōbha ṭāḷūca tēla bāḷā ḍōlyālā jhōmba | ✎ Sesame farm, my brother is quite proud of it Oil massaged on the child’s head, makes the eyes burn ▷ (तिळायाची)(शेत) my (बंधूला)(शोभ) ▷ (टाळूच)(तेल) child (डोल्याला)(झोंब) | pas de traduction en français |
[7] id = 27314 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | पिवळी त्याची फुल त्याचा तिळ ना आहे काळा हवशा माझा बंधु कुलंबी पेराया हाये भोळा pivaḷī tyācī fula tyācā tiḷa nā āhē kāḷā havaśā mājhā bandhu kulambī pērāyā hāyē bhōḷā | ✎ Its flowers are yellow. but the sesame seed is black My dear brother, the farmer, is a simple man ▷ (पिवळी)(त्याची) flowers (त्याचा)(तिळ) * (आहे)(काळा) ▷ (हवशा) my brother (कुलंबी)(पेराया)(हाये)(भोळा) | pas de traduction en français |
[8] id = 27315 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | पेरीला तिळ झाला डोंगर पिवळा हवशा माझा बंधु शेत्या हाये कवळा pērīlā tiḷa jhālā ḍōṅgara pivaḷā havaśā mājhā bandhu śētyā hāyē kavaḷā | ✎ Sesame is planted, the mountain looks yellow My dear brother, the farmer, is still young ▷ (पेरीला)(तिळ)(झाला)(डोंगर)(पिवळा) ▷ (हवशा) my brother (शेत्या)(हाये)(कवळा) | pas de traduction en français |
[9] id = 69577 ✓ जायभाय पार्वती - Jaybhay Parvati Village देवूळगाव - Dewulgaon | पिकल पिकल मपल्या बंधवाचा भरड अशी खंड्या झाले तीळ मोजीता गेला ईळ pikala pikala mapalyā bandhavācā bharaḍa aśī khaṇḍyā jhālē tīḷa mōjītā gēlā īḷa | ✎ It has ripened, the whole of my brother’s hilly track It yielded so many kilos of sesame, it took time to measure ▷ (पिकल)(पिकल)(मपल्या)(बंधवाचा)(भरड) ▷ (अशी)(खंड्या) become (तीळ)(मोजीता) has_gone (ईळ) | pas de traduction en français |
[10] id = 69578 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu Village एकतूनी - Aktuni | पिकल पिकल माझ्या बंधुला मिळवण तिळाच्या राशीवरी कर सजी बोळवण pikala pikala mājhyā bandhulā miḷavaṇa tiḷācyā rāśīvarī kara sajī bōḷavaṇa | ✎ My brother’s (nachani* and) sesame crops have given abundant produce He gives sesame to his sister to last for a year ▷ (पिकल)(पिकल) my (बंधुला)(मिळवण) ▷ (तिळाच्या)(राशीवरी) doing (सजी)(बोळवण) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 79414 ✓ बागूल ठकू - Bagul Thaku Village शिरुर - Shirur | पिकली पिकली माझ्या भाऊला हावरी दादाची लेक माझ्या बाळाची नवरी pikalī pikalī mājhyā bhāūlā hāvarī dādācī lēka mājhyā bāḷācī navarī | ✎ Sesame has ripened on my brother’s fields My elder brother’s daughter is my son’s bride ▷ (पिकली)(पिकली) my (भाऊला)(हावरी) ▷ (दादाची)(लेक) my (बाळाची)(नवरी) | pas de traduction en français |