➡ Display songs in class at higher level (F16-01-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 27689 ✓ चोरगे पारुबाई - Chorge Parubai Village खारवडे - Kharvade | भावाची बहिण हि ग कशानी दुबळी एका धुन्याची चोळी तिन घातली चुंबळी bhāvācī bahiṇa hi ga kaśānī dubaḷī ēkā dhunyācī cōḷī tina ghātalī cumbaḷī | ✎ Brother’s sister, how can she be poor She takes the blouse from the wash to make a ring to put on her head (to carry a pitcher) ▷ (भावाची) sister (हि) * (कशानी)(दुबळी) ▷ (एका)(धुन्याची) blouse (तिन)(घातली)(चुंबळी) | pas de traduction en français |
[2] id = 27690 ✓ शिंदे पार्वती - Shinde Parvati Village हडशी - Hadshi | बंधुची बहिण ही तर कशाची दुबळी एका धुण्याची चोळी तिन घातली चुंबळी bandhucī bahiṇa hī tara kaśācī dubaḷī ēkā dhuṇyācī cōḷī tina ghātalī cumbaḷī | ✎ Brother’s sister, how can she be poor She takes the blouse from the wash to make a ring to put on her head (to carry a pitcher) ▷ (बंधुची) sister (ही) wires of_how (दुबळी) ▷ (एका)(धुण्याची) blouse (तिन)(घातली)(चुंबळी) | pas de traduction en français |
[3] id = 27691 ✓ उभे विमल - Ubhe Vimal Village कोळवडे - Kolavade | भावाची बहिण ही ग कशानी दुबळी एका धुन्याची चोळी हिनी घेतली चुंबळी bhāvācī bahiṇa hī ga kaśānī dubaḷī ēkā dhunyācī cōḷī hinī ghētalī cumbaḷī | ✎ Brother’s sister, how can she be poor She takes the blouse from the wash to make a ring to put on her head (to carry a pitcher) ▷ (भावाची) sister (ही) * (कशानी)(दुबळी) ▷ (एका)(धुन्याची) blouse (हिनी)(घेतली)(चुंबळी) | pas de traduction en français |
[4] id = 40246 ✓ आव्हाड चंद्रभागा - Awhad Chandrabhagha Village उंदीरगाव - Undirgaon | भाऊ घेतो चोळी जोडीच्या दोन दूर माझा देस माझ नाही होत येण bhāū ghētō cōḷī jōḍīcyā dōna dūra mājhā dēsa mājha nāhī hōta yēṇa | ✎ Brother buys me a pair of blouse I live far away, I cannot come often ▷ Brother (घेतो) blouse (जोडीच्या) two ▷ Far_away my (देस) my not (होत)(येण) | pas de traduction en français |
[5] id = 43182 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-44-33 start 02:22 ➡ listen to section | अशी भावाची बहिण ही तर कशानी दुबळी अेका धुण्यायाची चोळी कशी घातली चुंबळी aśī bhāvācī bahiṇa hī tara kaśānī dubaḷī aēkā dhuṇyāyācī cōḷī kaśī ghātalī cumbaḷī | ✎ Brother’s sister, how can she be poor She takes the blouse from the wash to make a ring to put on her head (to carry a pitcher) ▷ (अशी)(भावाची) sister (ही) wires (कशानी)(दुबळी) ▷ (अेका)(धुण्यायाची) blouse how (घातली)(चुंबळी) | pas de traduction en français |
[6] id = 46382 ✓ पगारे छबू - Pagare Chabu Village पुणतांबा - Puntamba | दुबळी दुबळी मी कशाने दुबळी एका धुण्याची चोळी घातली मी चुंबळी dubaḷī dubaḷī mī kaśānē dubaḷī ēkā dhuṇyācī cōḷī ghātalī mī cumbaḷī | ✎ Poor, poor, how can I be poor I made a ring to put on my head from the blouse in the wash (to carry a pitcher) ▷ (दुबळी)(दुबळी) I (कशाने)(दुबळी) ▷ (एका)(धुण्याची) blouse (घातली) I (चुंबळी) | pas de traduction en français |
[7] id = 52799 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor | चोळी ती फाटली गेली कोपरबाह्याला आईच्या बाळाला किती हिनवू रायाला cōḷī tī phāṭalī gēlī kōparabāhyālā āīcyā bāḷālā kitī hinavū rāyālā | ✎ My blouse is torn, near the elbow and the sleeves My mother’s son, how many times can I taunt him about it ▷ Blouse (ती)(फाटली) went (कोपरबाह्याला) ▷ (आईच्या)(बाळाला)(किती)(हिनवू)(रायाला) | pas de traduction en français |
[8] id = 63544 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu Village एकतूनी - Aktuni | रिता माझा हात माझ्या बंधुन देखीला जाता वैराळ झोपीला ritā mājhā hāta mājhyā bandhuna dēkhīlā jātā vairāḷa jhōpīlā | ✎ My brother saw my hand without bangles He went to sleep only after the bangle-seller had gone ▷ (रिता) my hand my (बंधुन)(देखीला) ▷ Class (वैराळ)(झोपीला) | pas de traduction en français |
[9] id = 63545 ✓ शिंदे संजीवनी - Shinde Sanjivani Village चापटगाव - Chapatgaon | वैराळ दादा तु तर बांगड्या भर मला सोयर्या बंधवाचा चल हवाला देते तुला vairāḷa dādā tu tara bāṅgaḍyā bhara malā sōyaryā bandhavācā cala havālā dētē tulā | ✎ Bangle-seller brother, please put bangle on my hand I can give you a guarantee that my brother will pay for them ▷ (वैराळ)(दादा) you wires (बांगड्या)(भर)(मला) ▷ (सोयर्या)(बंधवाचा) let_us_go (हवाला) give to_you | pas de traduction en français |
[10] id = 67112 ✓ सावरे शांता - Saware Shanta Village बोरगाव - Borgaon | चोळ्यावरी चोळ्या माझ्या वलनी झाली दाटी बहिण भावात धाकली cōḷyāvarī cōḷyā mājhyā valanī jhālī dāṭī bahiṇa bhāvāta dhākalī | ✎ Blouse on blouse, my drying line is crowded with blouses I am the younger, among all my brothers ▷ (चोळ्यावरी)(चोळ्या) my (वलनी) has_come (दाटी) ▷ Sister (भावात)(धाकली) | pas de traduction en français |
[11] id = 67536 ✓ पाटोळे दगडू - Patole Dagadu Village लाडेगाव - Ladegaon | शेवग्याच्या शेंगा आदर लोंबतात बंधवाच्या चोळ्या दंडी माझ्या दाटत्यात śēvagyācyā śēṅgā ādara lōmbatāta bandhavācyā cōḷyā daṇḍī mājhyā dāṭatyāta | ✎ Drumsticks are hanging from the tree Blouses given buy my brother are tight on my arms ▷ (शेवग्याच्या)(शेंगा)(आदर)(लोंबतात) ▷ (बंधवाच्या)(चोळ्या)(दंडी) my (दाटत्यात) | pas de traduction en français |
[12] id = 69356 ✓ शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya Village गराडे - Garade | शिप्याच्या दुकानी काळ्या रक्ताच्या उतरंडी वानीचा माझा बंधु माझा घेणार बस तोंडी śipyācyā dukānī kāḷyā raktācyā utaraṇḍī vānīcā mājhā bandhu mājhā ghēṇāra basa tōṇḍī | ✎ In the tailor’s shop, there are piles and piles of black-colourded blouse My younger brother who is going to buy, sits in the front ▷ Of_tailor shop (काळ्या)(रक्ताच्या)(उतरंडी) ▷ (वानीचा) my brother my (घेणार)(बस)(तोंडी) | pas de traduction en français |
[13] id = 70567 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | बाई जाते बाजारात नजर लाईते दुरुनी चोळीची ग घेण्यावाला उभा पालाला धरुनी bāī jātē bājārāta najara lāītē durunī cōḷīcī ga ghēṇyāvālā ubhā pālālā dharunī | ✎ Woman, I go to the bazaar, I look at it from a distance The one who is going to buy, is standing, holding the tent ▷ Woman am_going (बाजारात)(नजर)(लाईते)(दुरुनी) ▷ (चोळीची) * (घेण्यावाला) standing (पालाला)(धरुनी) | pas de traduction en français |
[14] id = 73273 ✓ बारबोले वच्छला - Barbole Vachalya Village दारफळ - Darphal | चोळ्यावरी चोळ्या माझी वलन वाकली बहिण भावात एकली cōḷyāvarī cōḷyā mājhī valana vākalī bahiṇa bhāvāta ēkalī | ✎ Blouse on blouse, my drying line is bent I am the only sister of my brothers ▷ (चोळ्यावरी)(चोळ्या) my (वलन)(वाकली) ▷ Sister (भावात) alone | pas de traduction en français |
[15] id = 74200 ✓ ठोंबरे द्वारका मनसुब - Thombare Dwarka Mansub Village मांडकी - Mandki | जाते मी बाजाराला ह्याला नदर लावते दुरुनी माझे चोळीचे घेणार उभे पालाला धरुनी jātē mī bājārālā hyālā nadara lāvatē durunī mājhē cōḷīcē ghēṇāra ubhē pālālā dharunī | ✎ I go to the bazaar, I look at it from a distance The one who is going to buy, is standing, holding the tent ▷ Am_going I to_the_bazar (ह्याला)(नदर)(लावते)(दुरुनी) ▷ (माझे)(चोळीचे)(घेणार)(उभे)(पालाला)(धरुनी) | pas de traduction en français |
[16] id = 80030 ✓ कांबळे कस्तुराबाई - Kamle Kastur Village हासाळा - Hasala | लातुर ग पेठामधी सखा नाही वळखु आला हात घडीचा वर केला वडील बंधवानी lātura ga pēṭhāmadhī sakhā nāhī vaḷakhu ālā hāta ghaḍīcā vara kēlā vaḍīla bandhavānī | ✎ In Latur market, I could not recognise my brother He raised his hand with the new blouse, my elder brother ▷ (लातुर) * (पेठामधी)(सखा) not (वळखु) here_comes ▷ Hand (घडीचा)(वर) did (वडील)(बंधवानी) | pas de traduction en français |
[17] id = 82139 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon | उच्चीन उची चोळी चाट्या वलण वाकली बहिण भावाला एकली uccīna ucī cōḷī cāṭyā valaṇa vākalī bahiṇa bhāvālā ēkalī | ✎ One expensive blouse after other, tailor’s line is bent I am the only sister of my brother ▷ (उच्चीन)(उची) blouse (चाट्या)(वलण)(वाकली) ▷ Sister (भावाला) alone | pas de traduction en français |
[18] id = 83822 ✓ देशमुख यशोदा - Deshmukh Yashoda Village तिनव - Tinav | नव मी नेसते जुन ठेवले खुटीला बंधवान बाई माझ्या पुन्हा बोलावील भेटीला nava mī nēsatē juna ṭhēvalē khuṭīlā bandhavāna bāī mājhyā punhā bōlāvīla bhēṭīlā | ✎ I wear a new sari, I hang the old one on the hook Woman, my brother has asked me to come and meet him again ▷ (नव) I (नेसते)(जुन)(ठेवले)(खुटीला) ▷ (बंधवान) woman my (पुन्हा)(बोलावील)(भेटीला) | pas de traduction en français |
[19] id = 97286 ✓ कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti Village दासखेड - Daskhed | चोळीवरी चोळी माझ्या वलनीला ढिग चाटी माझा जीवाला देसाई बंधु माझा cōḷīvarī cōḷī mājhyā valanīlā ḍhiga cāṭī mājhā jīvālā dēsāī bandhu mājhā | ✎ Blouse on blouse, there is a heap of blouses on my drying line My brother is a very big merchant ▷ (चोळीवरी) blouse my (वलनीला)(ढिग) ▷ (चाटी) my (जीवाला)(देसाई) brother my | pas de traduction en français |
[20] id = 108319 ✓ महाबोले बाई - Mahabole Bai Village नळदुर्ग - Naldurg | चोळ्यावरी चोळ्या वलणी देते गाठी आठ रोजाचा माझा चाटी cōḷyāvarī cōḷyā valaṇī dētē gāṭhī āṭha rōjācā mājhā cāṭī | ✎ Blouse on blouse, I knot them on the drying line My tailor comes every week ▷ (चोळ्यावरी)(चोळ्या)(वलणी) give (गाठी) ▷ Eight (रोजाचा) my (चाटी) | pas de traduction en français |
[21] id = 108533 ✓ बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai Village अकरवाई - Akarvai | माझ्या घरी मी नेसन पिंताबर भाऊ राजसा माझ्या आस (आशा) तुझ्या चोळीवर mājhyā gharī mī nēsana pintābara bhāū rājasā mājhyā āsa (āśā) tujhyā cōḷīvara | ✎ In my house, I can wear anything My dear brother, all my hopes are pinned on the blouse you will bring ▷ My (घरी) I (नेसन)(पिंताबर) ▷ Brother (राजसा) my (आस) ( (आशा) ) your (चोळीवर) | pas de traduction en français |
[22] id = 112468 ✓ साळुंखे सुमिता - Salunkhe Sumita Village उंबडगा - Umbadga | चोळ्यावरी चोळ्या संदकी माईनात चोळी धाडीतो राहु नको भाऊभाच्यानु माझ्या cōḷyāvarī cōḷyā sandakī māīnāta cōḷī dhāḍītō rāhu nakō bhāūbhācyānu mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (चोळ्यावरी)(चोळ्या)(संदकी)(माईनात) ▷ Blouse (धाडीतो)(राहु) not (भाऊभाच्यानु) my | pas de traduction en français |
[23] id = 112469 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote | माझ्या घरी मी लक्ष्मीची नादंते भाऊच्या माझ्या चोळ्या अंबीराच्या नेसते mājhyā gharī mī lakṣmīcī nādantē bhāūcyā mājhyā cōḷyā ambīrācyā nēsatē | ✎ no translation in English ▷ My (घरी) I (लक्ष्मीची)(नादंते) ▷ (भाऊच्या) my (चोळ्या)(अंबीराच्या)(नेसते) | pas de traduction en français |
[24] id = 112470 ✓ ढोले सुमनबाई - Dhole Suman Village भवरवाडी - Bhavarvadi | सात माझे बंधु सात चोळ्या घेती दिनकर रुईदास मला कासाई मोळा येती sāta mājhē bandhu sāta cōḷyā ghētī dinakara ruīdāsa malā kāsāī mōḷā yētī | ✎ no translation in English ▷ (सात)(माझे) brother (सात)(चोळ्या)(घेती) ▷ (दिनकर)(रुईदास)(मला)(कासाई)(मोळा)(येती) | pas de traduction en français |
[25] id = 112515 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita Village पारगाव - Pargaon | भरील्या बाजारात बंधु मपला केला येडा फुलाच्या चोळीवरी मी तर दुरुनी मारी खडा bharīlyā bājārāta bandhu mapalā kēlā yēḍā phulācyā cōḷīvarī mī tara durunī mārī khaḍā | ✎ no translation in English ▷ (भरील्या)(बाजारात) brother (मपला) did (येडा) ▷ (फुलाच्या)(चोळीवरी) I wires (दुरुनी)(मारी)(खडा) | pas de traduction en français |