➡ Display songs in class at higher level (A02-02-17)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 3952 ✓ मेणे पारु - Mene Paru Village तैलबैला - Tailbaila | मुशाफिराचा घोडा सड्यानी आला जार आल्या गेल्याला पुसतो मवना नारीचा वाडा किती दूर muśāphirācā ghōḍā saḍyānī ālā jāra ālyā gēlyālā pusatō mavanā nārīcā vāḍā kitī dūra | ✎ The traveller’s horse had foam in his mouth with fatigue He keeps asking all the passers-by, how far is the girl Mohana’s house? ▷ (मुशाफिराचा)(घोडा)(सड्यानी) here_comes (जार) ▷ (आल्या)(गेल्याला) asks (मवना)(नारीचा)(वाडा)(किती) far_away | Le cheval du Voyageur arrivé brisé de fatigue, écumant, en nage Le Voyageur demande à tous les passants ; le wada de la fille Mohaṇa est-il encore loin? |
[2] id = 3953 ✓ भालेराव गवू - Bhalerao Gawu Village काशिग - Kashig | दिल्लीचा मुशाफिर अहमदाबादचा रहीवाशी मवना नारी साठी वारु बांधीला उपाशी dillīcā muśāphira ahamadābādacā rahīvāśī mavanā nārī sāṭhī vāru bāndhīlā upāśī | ✎ Traveller from Delhi is a resident of Ahmedabad For the sake of the girl Mohana, he tied the horse without feeding him ▷ (दिल्लीचा)(मुशाफिर)(अहमदाबादचा)(रहीवाशी) ▷ (मवना)(नारी) for (वारु)(बांधीला)(उपाशी) | Le voyageur de Delhi est un habitant de Ahmedabad Pour la fille Mohana il attacha le cheval sans le panser |
[3] id = 3954 ✓ राउत बबा - Raut Baba Village तैलबैला - Tailbaila | दिल्लीचा मुशाफिर अहमदाबादचा रहीवाशी माणिक चौका मधी घोडा बांधीला उपाशी dillīcā muśāphira ahamadābādacā rahīvāśī māṇika caukā madhī ghōḍā bāndhīlā upāśī | ✎ Traveller form Delhi is a resident of Ahmedabad In Manik Square, he tied the horse without feeding him ▷ (दिल्लीचा)(मुशाफिर)(अहमदाबादचा)(रहीवाशी) ▷ (माणिक)(चौका)(मधी)(घोडा)(बांधीला)(उपाशी) | Me Voyageur de Delhi est un habitant d’Ahmedabad Il attacha son cheval sur la place Manik sans le panser. |
[4] id = 3955 ✓ सोंडकर मंदा - Sondkar Manda Village वळणे - Walane | संगत करु नारी दुरल्या देशीचा हरी घोड्यावरी स्वारी वर्षानी त्याची फेरी saṅgata karu nārī duralyā dēśīcā harī ghōḍyāvarī svārī varṣānī tyācī phērī | ✎ Dear girl, make friends with Hari* from a distant region He comes each year, riding on a horse ▷ Tells (करु)(नारी)(दुरल्या)(देशीचा)(हरी) ▷ Horse_back (स्वारी)(वर्षानी)(त्याची)(फेरी) | Ma fille, lies-toi d’amitié avec Hari d’un lointain pays Il passe chaque année chevauchant un cheval. |
| |||
[5] id = 3956 ✓ सरवदे जाईबाई - Sarawade Jaibai Village साटेसाई - Sathesai | बारवच्या कडे घोडा नाच थुइ थुइ बुडाला मुशाफिर मोहना नारी तुझ्या पाई bāravacyā kaḍē ghōḍā nāca thui thui buḍālā muśāphira mōhanā nārī tujhyā pāī | ✎ The horse dances near the well Because of you, girl Mohana, the traveller has fallen in the well ▷ (बारवच्या)(कडे)(घोडा)(नाच)(थुइ)(थुइ) ▷ (बुडाला)(मुशाफिर)(मोहना)(नारी) your (पाई) | Le cheval danse à côté du puits ; hop! hop! /A cause de toi, fille Mohanā, le voyageur est tombé dans le puits |
[6] id = 66817 ✓ जाधव साकरबाई सोनाजी - Jadhav Sakarbai Sonaji Village पुणतांबा - Puntamba | दुपारीच्या भरी मोहन नार झर्यावरी तान्हाला मुशाफीर पाणी मागे घोड्यावरी dupārīcyā bharī mōhana nāra jharyāvarī tānhālā muśāphīra pāṇī māgē ghōḍyāvarī | ✎ In mid-afternoon, the girl Mohana is near the spring The thirsty traveller, seated on horseback, asks for water ▷ (दुपारीच्या)(भरी)(मोहन)(नार)(झर्यावरी) ▷ (तान्हाला)(मुशाफीर) water, (मागे) horse_back | pas de traduction en français |
[7] id = 66818 ✓ जाधव साकरबाई सोनाजी - Jadhav Sakarbai Sonaji Village पुणतांबा - Puntamba | दुपारीच्या भरी मोहन नार धुण धुती अंगी नवतीचा भर झोपायाच्या लहरी येती dupārīcyā bharī mōhana nāra dhuṇa dhutī aṅgī navatīcā bhara jhōpāyācyā laharī yētī | ✎ In mid-afternoon, the girl Mohana is washing clothes She is in the prime of her youth, she feels as if she is riding the waves ▷ (दुपारीच्या)(भरी)(मोहन)(नार)(धुण)(धुती) ▷ (अंगी)(नवतीचा)(भर)(झोपायाच्या)(लहरी)(येती) | pas de traduction en français |
[8] id = 69083 ✓ घुले साळूबाई - Ghule Salu Village एकतूनी - Aktuni | वाटचं मुशाफीर फिरतीला मानवला लिंबाची सावली मोटच्या बैलाला vāṭacaṁ muśāphīra phiratīlā mānavalā limbācī sāvalī mōṭacyā bailālā | ✎ Traveller on the road, they liked each other The shade of Neem tree for the bullock of the draw well ▷ (वाटचं)(मुशाफीर)(फिरतीला)(मानवला) ▷ (लिंबाची) wheat-complexioned (मोटच्या)(बैलाला) | pas de traduction en français |
[9] id = 76202 ✓ पवार गिरिजाबाई सखारामजी - Pawar Girija Sakharam Village भालोर - Bhalor | बट्टा उचा घोडा आमदाबाजीचा रहिवासी मोना नारीसाठी वारु बांधीला उपवासी baṭṭā ucā ghōḍā āmadābājīcā rahivāsī mōnā nārīsāṭhī vāru bāndhīlā upavāsī | ✎ A sturdy graceful horse, and the traveller, a resident of Ahmedabad For the sake of the girl Mohana, he tied the horse without feeding him ▷ (बट्टा)(उचा)(घोडा)(आमदाबाजीचा)(रहिवासी) ▷ (मोना)(नारीसाठी)(वारु)(बांधीला)(उपवासी) | pas de traduction en français |