Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 3952
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #3952 by Mene Paru

Village: तैलबैला - Tailbaila


A:II-2.17b (A02-02-17b) - Woman’s social identity / Romance, Mohanā / Traveller comes riding a horse

[1] id = 3952
मेणे पारु - Mene Paru
मुशाफिराचा घोडा सड्यानी आला जार
आल्या गेल्याला पुसतो मवना नारीचा वाडा किती दूर
muśāphirācā ghōḍā saḍyānī ālā jāra
ālyā gēlyālā pusatō mavanā nārīcā vāḍā kitī dūra
The traveller’s horse had foam in his mouth with fatigue
He keeps asking all the passers-by, how far is the girl Mohana’s house?
▷ (मुशाफिराचा)(घोडा)(सड्यानी) here_comes (जार)
▷ (आल्या)(गेल्याला) asks (मवना)(नारीचा)(वाडा)(किती) far_away
Le cheval du Voyageur arrivé brisé de fatigue, écumant, en nage
Le Voyageur demande à tous les passants ; le wada de la fille Mohaṇa est-il encore loin?

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Traveller comes riding a horse