Village: आईनवाडी - Ainwadi Google Maps | OpenStreetMap
134 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:I-1.17ai (A01-01-17a01) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / While ploughing, Khaṅdādyā Vāṇī finds a box A:I-1.17aii (A01-01-17a02) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī takes the box home A:I-1.23c (A01-01-23c) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Sītā is found in a box A:I-1.23d (A01-01-23d) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Who is the owner of the box? A:I-1.23e (A01-01-23e) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā takes the box home |
[70] id = 54205 ✓ | सीता माय जलमली जनक राजाच्या शेती नांगराच्या हळवटी अन सापडली रत्नपेटी sītā māya jalamalī janaka rājācyā śētī nāṅgarācyā haḷavaṭī ana sāpaḍalī ratnapēṭī | ✎ Sitamay is born in King Janak’s field While ploughing, the ploughshare hit and found a chest with a jewel ▷ Sita (माय)(जलमली) Janak (राजाच्या) furrow ▷ (नांगराच्या)(हळवटी)(अन)(सापडली)(रत्नपेटी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.3a (A01-01-03a) - Sītā / Groom selection / Pledge of king Janak A:I-1.3b (A01-01-03b) - Sītā / Groom selection / Demand from kings A:I-1.3c (A01-01-03c) - Sītā / Groom selection / Lifting of the bow |
[18] id = 54210 ✓ | जनकाच्या घरी लोखंडाच कोदंडभारी सावळी सीताबाई न झाड करुन खेळ दारी janakācyā gharī lōkhaṇḍāca kōdaṇḍabhārī sāvaḷī sītābāī na jhāḍa karuna khēḷa dārī | ✎ Janak has Kodand, an tron bow, in his house Wheat-complexioned Sitabai plays with it like a toy ▷ Of_Janak (घरी)(लोखंडाच)(कोदंडभारी) ▷ Wheat-complexioned goddess_Sita * (झाड)(करुन)(खेळ)(दारी) | pas de traduction en français |
[25] id = 54217 ✓ | जनक राजाच्या घरी सीता माय तान्ह मूल असा तीन उचलीला धनुष्यबान हलका फुल janaka rājācyā gharī sītā māya tānha mūla asā tīna ucalīlā dhanuṣyabāna halakā fula | ✎ Sitamai is the little child in King Janak’s house She picked up the bow and arrow as if it is as light as a flower ▷ Janak (राजाच्या)(घरी) Sita (माय)(तान्ह) children ▷ (असा)(तीन)(उचलीला)(धनुष्यबान)(हलका) flowers | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.2 (A01-01-02) - Sītā / Childhood |
[14] id = 54222 ✓ | सीताबाईला मागणी आला अयोधीचा राजा इजवानी चमकल्या की त्याच्या रथाच्या धजा sītābāīlā māgaṇī ālā ayōdhīcā rājā ijavānī camakalyā kī tyācyā rathācyā dhajā | ✎ A proposal of marriage for Sitabai, the king of Ayodhya has come The flags of his chariot flashed like lightening ▷ Goddess_Sita (मागणी) here_comes (अयोधीचा) king ▷ (इजवानी)(चमकल्या)(की)(त्याच्या)(रथाच्या)(धजा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.2 (A01-01-02) - Sītā / Childhood |
[29] id = 52784 ✓ | सीताबाईला मागणी खंडोखंडीचे राजे आले न्हाई तीच्या मना की आले राम भरतार केले sītābāīlā māgaṇī khaṇḍōkhaṇḍīcē rājē ālē nhāī tīcyā manā kī ālē rāma bharatāra kēlē | ✎ A demand for Sitabai’s hand, Kings came many regions She did not like any of them, Ram came and she married him ▷ Goddess_Sita (मागणी)(खंडोखंडीचे)(राजे) here_comes ▷ (न्हाई)(तीच्या)(मना)(की) here_comes Ram (भरतार)(केले) | pas de traduction en français |
[30] id = 52785 ✓ | सीताबाईला मागणी राहुट्या दिल्या रावणान बाण धनुष्य उचलून सीता जीतली रामान sītābāīlā māgaṇī rāhuṭyā dilyā rāvaṇāna bāṇa dhanuṣya ucalūna sītā jītalī rāmāna | ✎ A demand for Sitabai’s hand, Ravan* has come and camped there Picking up the bow and arrow, Ram won Sita ▷ Goddess_Sita (मागणी)(राहुट्या)(दिल्या) Ravan ▷ (बाण)(धनुष्य)(उचलून) Sita (जीतली) Ram | pas de traduction en français |
| |||
[38] id = 54231 ✓ | खंडोखंडीचे राजे असे आलेत नेमाला सीतामाय माळ घाली पंचवटीच्या रामाला khaṇḍōkhaṇḍīcē rājē asē ālēta nēmālā sītāmāya māḷa ghālī pañcavaṭīcyā rāmālā | ✎ Kings from many regions have come as is the rule Sitamay puts a garland round the neck of Ram of Panchvati ▷ (खंडोखंडीचे)(राजे)(असे)(आलेत)(नेमाला) ▷ (सीतामाय)(माळ)(घाली)(पंचवटीच्या) Ram | pas de traduction en français |
[60] id = 54245 ✓ | अस सोन्याच बाशींग राम राजाला साजत जनकराजाची सासर्याची आली वाजंत्री वाजत asa sōnyāca bāśīṅga rāma rājālā sājata janakarājācī sāsaryācī ālī vājantrī vājata | ✎ Gold bashing* suits Ramraja, he looks nice His father-in-law Janak has come accompanied by a band playing music ▷ (अस) of_gold (बाशींग) Ram (राजाला)(साजत) ▷ (जनकराजाची)(सासर्याची) has_come (वाजंत्री)(वाजत) | pas de traduction en français |
|
[88] id = 92874 ✓ | सिताबाई कुकू लेती नागीलीच पान कपडी रावन कुकावरी दिल ध्यान sitābāī kukū lētī nāgīlīca pāna kapaḍī rāvana kukāvarī dila dhyāna | ✎ Sitabai applies kunku* neatly shaped like a betel leaf The attention of the wicked Ravan* was caught by her kunku* ▷ Goddess_Sita kunku (लेती)(नागीलीच)(पान) ▷ (कपडी) Ravan (कुकावरी)(दिल) remembered | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:I-1.5ciii (A01-01-05c03) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Bharat’s denial to occupy throne |
[20] id = 54335 ✓ | राम चालले वनाला कैकयीला बर झाल राज्य भरताला मिळाल rāma cālalē vanālā kaikayīlā bara jhāla rājya bharatālā miḷāla | ✎ Ram is going to the forest, Kaikeyi felt happy Bharat will get the kingdom ▷ Ram (चालले)(वनाला)(कैकयीला)(बर)(झाल) ▷ (राज्य)(भरताला)(मिळाल) | pas de traduction en français |
[6] id = 54353 ✓ | राम चाले वनाला सभा निघाली झाडून दसरथ राजान देला परान सोडून rāma cālē vanālā sabhā nighālī jhāḍūna dasaratha rājāna dēlā parāna sōḍūna | ✎ Ram is going in exile to the forest, everyone of those gathered went with him to bid good-bye King Dashrath breathed his last ▷ Ram (चाले)(वनाला)(सभा)(निघाली)(झाडून) ▷ (दसरथ)(राजान)(देला)(परान)(सोडून) | pas de traduction en français |
[15] id = 54337 ✓ | राम चालले वनाला आयोध्या दिस सुनी शत्रुघ्न भरत आजोळाला गेले दोन्ही rāma cālalē vanālā āyōdhyā disa sunī śatrughna bharata ājōḷālā gēlē dōnhī | ✎ Ram is going in exile to the forest, Ayodhya has a vacant look Shatrughna and Bharat, both have gone to their Ajol* ▷ Ram (चालले)(वनाला)(आयोध्या)(दिस)(सुनी) ▷ (शत्रुघ्न)(भरत)(आजोळाला) has_gone both | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 54339 ✓ | राम चालले वनाला भरताला ठाव न्हाई शत्रुगण भरत होते मावळ्याच्या गावी rāma cālalē vanālā bharatālā ṭhāva nhāī śatrugaṇa bharata hōtē māvaḷyācyā gāvī | ✎ Ram is going to the forest, Bharat doesn’t know Shatrughna and Bharat were in their maternal uncle’s place ▷ Ram (चालले)(वनाला)(भरताला)(ठाव)(न्हाई) ▷ (शत्रुगण)(भरत)(होते)(मावळ्याच्या)(गावी) | pas de traduction en français |
[20] id = 54343 ✓ | राजा भरत म्हणतो कैकयी माझी माता रामाला गादी देता दसरथ पिता होता rājā bharata mhaṇatō kaikayī mājhī mātā rāmālā gādī dētā dasaratha pitā hōtā | ✎ King Bharat says, Kaikeyi, my mother Father Dashrath was the one giving the throne to Ram ▷ King (भरत)(म्हणतो)(कैकयी) my (माता) ▷ Ram (गादी)(देता)(दसरथ)(पिता)(होता) | pas de traduction en français |
[26] id = 54350 ✓ | राजा भरत म्हणतो कैकयी माझे बया कसा झाला हिय्या राम वनाला पाठवाया rājā bharata mhaṇatō kaikayī mājhē bayā kasā jhālā hiyyā rāma vanālā pāṭhavāyā | ✎ King Bharat says, Kaikeyi, my mother How did you dare to send Ram in exile to the forest ▷ King (भरत)(म्हणतो)(कैकयी)(माझे)(बया) ▷ How (झाला)(हिय्या) Ram (वनाला)(पाठवाया) | pas de traduction en français |
[28] id = 54352 ✓ | राम चाले वनाला भरत घेत लोटांगण मोरी मार्ग करीन चला घराला चला परतून rāma cālē vanālā bharata ghēta lōṭāṅgaṇa mōrī mārga karīna calā gharālā calā paratūna | ✎ Ram is going to the forest, Bharat prostrates himself We will find some way out, come home, come back ▷ Ram (चाले)(वनाला)(भरत)(घेत)(लोटांगण) ▷ (मोरी)(मार्ग)(करीन) let_us_go (घराला) let_us_go (परतून) | pas de traduction en français |
[41] id = 54310 ✓ | राम लक्ष्मण निघाले वनाला रेशमाचे गोंडे त्यांच्या धनुष्याबानाला rāma lakṣmaṇa nighālē vanālā rēśamācē gōṇḍē tyāñcyā dhanuṣyābānālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman (निघाले)(वनाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(त्यांच्या)(धनुष्याबानाला) | pas de traduction en français |
[43] id = 54408 ✓ | लंकचा रावण अभिमानान मोठा सीता नेवून झालाय खोटा अवघ्या देवाचा चोरटा laṅkacā rāvaṇa abhimānāna mōṭhā sītā nēvūna jhālāya khōṭā avaghyā dēvācā cōraṭā | ✎ Ravan* from Lanka* is greatly proud He became a lier by taking Sita away, a thief for all Gods ▷ (लंकचा) Ravan (अभिमानान)(मोठा) ▷ Sita (नेवून)(झालाय)(खोटा)(अवघ्या)(देवाचा)(चोरटा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:I-1.6giv (A01-01-06g04) - Sītā / Rāvaṇ / Sītā abducted / Lakṣmaṇ line |
[10] id = 93341 ✓ | सीताच्या कुपा पुढे हरण चरत सोनेरी रामापरीस हुनेरी sītācyā kupā puḍhē haraṇa carata sōnērī rāmāparīsa hunērī | ✎ A golden deer is grazing in front of Sita’s hut Attracting more attention than Ram ▷ Of_Sita (कुपा)(पुढे)(हरण)(चरत)(सोनेरी) ▷ (रामापरीस)(हुनेरी) | pas de traduction en français |
[16] id = 53470 ✓ | मंदोदरी म्हणीती रावणा माझ्या पती सीता आणायाची नव्हती शोध घ्याया मारवती mandōdarī mhaṇītī rāvaṇā mājhyā patī sītā āṇāyācī navhatī śōdha ghyāyā māravatī | ✎ Mandodari says, Ravan*, my dear husband You should not have brought Sita, Maravati will come searching for her ▷ (मंदोदरी)(म्हणीती) Ravan my (पती) ▷ Sita (आणायाची)(नव्हती)(शोध)(घ्याया) Maruti | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 53471 ✓ | रावणाची मंदवदरी रावणाला शिकवी ग्यान जाव रामाच्या चरण अन् मग चुकल मरण rāvaṇācī mandavadarī rāvaṇālā śikavī gyāna jāva rāmācyā caraṇa ana maga cukala maraṇa | ✎ Ravan*’s Mandodari is telling Ravan* to behave wisely You surrender to Ram and avoid getting killed ▷ (रावणाची)(मंदवदरी)(रावणाला)(शिकवी)(ग्यान) ▷ (जाव) of_Ram (चरण)(अन्)(मग)(चुकल)(मरण) | pas de traduction en français |
| |||
[28] id = 54522 ✓ | मंडवदरी मनीती रावना माझ्या पती सीता संग घ्या मारवती maṇḍavadarī manītī rāvanā mājhyā patī sītā saṅga ghyā māravatī | ✎ Mandodari says, Ravan*, my husband Maravati has come along with Sita ▷ (मंडवदरी)(मनीती) Ravan my (पती) ▷ Sita with (घ्या) Maruti | pas de traduction en français |
|
[38] id = 52854 ✓ | मंदोवदरी म्हणीयती सीता माय तू बहिणी रावणाच्या रंगमहाली राज करु दोघजणी mandōvadarī mhaṇīyatī sītā māya tū bahiṇī rāvaṇācyā raṅgamahālī rāja karu dōghajaṇī | ✎ Mandodari says, Sitamai, my dear sister We shall both reign in Ravan*’s bedroom ▷ (मंदोवदरी)(म्हणीयती) Sita (माय) you (बहिणी) ▷ (रावणाच्या)(रंगमहाली) king (करु)(दोघजणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 53437 ✓ | मंदोदरी म्हणीती सीता सांगते तुला माळ घाल रावणाला लंकच राज तुला mandōdarī mhaṇītī sītā sāṅgatē tulā māḷa ghāla rāvaṇālā laṅkaca rāja tulā | ✎ Mandodari says, I tell you, Sita Marry Ravan*, you will get the kingdom of Lanka* ▷ (मंदोदरी)(म्हणीती) Sita I_tell to_you ▷ (माळ)(घाल)(रावणाला)(लंकच) king to_you | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 53438 ✓ | सीता माय म्हणीती मंदवदरी ऐक माज रामाच्या रंगमहाली रत्नजडीताची शेज sītā māya mhaṇītī mandavadarī aika māja rāmācyā raṅgamahālī ratnajaḍītācī śēja | ✎ Sitamay says, Mandodari, listen to me In Ram’s bedroom, there is a bed made of gems ▷ Sita (माय)(म्हणीती)(मंदवदरी)(ऐक)(माज) ▷ Of_Ram (रंगमहाली)(रत्नजडीताची)(शेज) | pas de traduction en français |
[33] id = 54514 ✓ | सीताबाई म्हणती मंडवदरी माझे काशी तुझ्यासारखी दासी हायती माझ्या रामापाशी sītābāī mhaṇatī maṇḍavadarī mājhē kāśī tujhyāsārakhī dāsī hāyatī mājhyā rāmāpāśī | ✎ Sitamai says, Mandodari, my Kashi* (mother) There are maids like you in my Ram’s house ▷ Goddess_Sita (म्हणती)(मंडवदरी)(माझे) how ▷ (तुझ्यासारखी)(दासी)(हायती) my (रामापाशी) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 53457 ✓ | रावण म्हणीतो मंदोदरी माझे राणी घाल सीतेला मोहनी आण वाड्या बोलावूनी rāvaṇa mhaṇītō mandōdarī mājhē rāṇī ghāla sītēlā mōhanī āṇa vāḍyā bōlāvūnī | ✎ Ravan* says, Mandodari, my queen Cast a magic spell over Sita, and make her come to the palace ▷ Ravan (म्हणीतो)(मंदोदरी)(माझे)(राणी) ▷ (घाल)(सीतेला)(मोहनी)(आण)(वाड्या)(बोलावूनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 94707 ✓ | रावणाच्या पलंगावरी मंदोदरी सती सीताबाई म्हणुन चुकले मारुती rāvaṇācyā palaṅgāvarī mandōdarī satī sītābāī mhaṇuna cukalē mārutī | ✎ Mandodari on Ravan*’s bed is virtuous and a Pativrata* Maruti* mistook her for Sita ▷ (रावणाच्या)(पलंगावरी)(मंदोदरी)(सती) ▷ Goddess_Sita (म्हणुन)(चुकले)(मारुती) | pas de traduction en français | ||||
|
[21] id = 53409 ✓ | राम लकसीमण सीताच्या सुदी गेले बाण त्याने इसरले rāma lakasīmaṇa sītācyā sudī gēlē bāṇa tyānē isaralē | ✎ Ram and Lakshman have gone in search of Sita They forgot their arrows ▷ Ram (लकसीमण) of_Sita (सुदी) has_gone ▷ (बाण)(त्याने)(इसरले) | pas de traduction en français |
[19] id = 53430 ✓ | राम लकसीमण हिंडत्यात वनवन मारवती सांग खुण सीता नेली रावणान rāma lakasīmaṇa hiṇḍatyāta vanavana māravatī sāṅga khuṇa sītā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman are wandering from forest to forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram (लकसीमण)(हिंडत्यात)(वनवन) ▷ Maruti with (खुण) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
|
[25] id = 53428 ✓ | सीता खांद्यावर घेवून रावण चालला ऐटत राजहंस पाखरान केली लढाई वाटत sītā khāndyāvara ghēvūna rāvaṇa cālalā aiṭata rājahansa pākharāna kēlī laḍhāī vāṭata | ✎ Carrying Sita on his shoulder, Ravan* was going like a snob The bird Rajhans (Jatayu) fought with him on the way ▷ Sita (खांद्यावर)(घेवून) Ravan (चालला)(ऐटत) ▷ (राजहंस)(पाखरान) shouted (लढाई)(वाटत) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.6kiv (A01-01-06k04) - Sītā / Rāvaṇ / Rāma, Rāvaṇ war / Droṇāgīrī was brought |
[12] id = 51833 ✓ | लक्ष्मणाला शक्ती शक्ती लागली हुरदात अन द्रोणागीरी पर्वतात lakṣmaṇālā śaktī śaktī lāgalī huradāta ana drōṇāgīrī parvatāta | ✎ Shakti (a charmed weapon) hit Lakshman in the heart (The medicinal plant) is on Dronagiri mountain ▷ (लक्ष्मणाला) shakti_(charmed_weapon) shakti_(charmed_weapon) (लागली)(हुरदात) ▷ (अन)(द्रोणागीरी)(पर्वतात) | pas de traduction en français |
[13] id = 51834 ✓ | लक्ष्मणाला शक्ती आली रामाला कलम (फीट) घाली बोटान मलम lakṣmaṇālā śaktī ālī rāmālā kalama (phīṭa) ghālī bōṭāna malama | ✎ Shakti (a charmed weapon) hit Lakshman, Ram almost fainted Applies the ointment with his finger ▷ (लक्ष्मणाला) shakti_(charmed_weapon) has_come Ram (कलम) ( (फीट) ) ▷ (घाली)(बोटान)(मलम) | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[60] id = 93169 ✓ | असा राम हे म्हणीतो लक्ष्मण बाई भला नाही सीताला वधीला न वस काळ वाढविला asā rāma hē mhaṇītō lakṣmaṇa bāī bhalā nāhī sītālā vadhīlā na vasa kāḷa vāḍhavilā | ✎ Ram says, Lakshman is good He didn’t kill Sita Hence, my lineage could continue in the future ▷ (असा) Ram (हे)(म्हणीतो) Laksman woman (भला) ▷ Not Sita (वधीला) * (वस)(काळ)(वाढविला) | pas de traduction en français |
[72] id = 54894 ✓ | रस्ता लागला धोपट नव माहेराची वाट लक्ष्मणा माझ्या देरा साग मनाचं कपाट rastā lāgalā dhōpaṭa nava māhērācī vāṭa lakṣmaṇā mājhyā dērā sāga manācaṁ kapāṭa | ✎ We have come across a straight road, this is not the way to my maher* Lakshman, brother-in-law, tell me what evil thought do you have in your mind ▷ (रस्ता)(लागला)(धोपट)(नव)(माहेराची)(वाट) ▷ Laksman my (देरा)(साग)(मनाचं)(कपाट) | pas de traduction en français |
|
[28] id = 54860 ✓ | सिता चाली वनाला लागला डोंगर लक्ष्मण माझ्या देरा वन बिगट sitā cālī vanālā lāgalā ḍōṅgara lakṣmaṇa mājhyā dērā vana bigaṭa | ✎ Sita is going to the forest, she came across a mountain Lakshman, my brother-in-law, this appears to be a difficult forest ▷ Sita (चाली)(वनाला)(लागला)(डोंगर) ▷ Laksman my (देरा)(वन)(बिगट) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.9ciii (A01-01-09c03) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Moral vexation, mental pressure A:I-1.29 ??? A:I-1.30 ??? A:I-1.31 ??? |
[58] id = 55367 ✓ | सीताला ग सासुरवास कैकयीन केला रामासारखा जोडा तिन भोगू नाही दिला sītālā ga sāsuravāsa kaikayīna kēlā rāmāsārakhā jōḍā tina bhōgū nāhī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita * (सासुरवास)(कैकयीन) did ▷ (रामासारखा)(जोडा)(तिन)(भोगू) not (दिला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ A:I-1.14 (A01-01-14) - Sītā / Sītā and Garuḍ |
[51] id = 55262 ✓ | सीतला वनवास असा कैगयीन केला राम वना पाठविला sītalā vanavāsa asā kaigayīna kēlā rāma vanā pāṭhavilā | ✎ Kaikeyi made Sita suffer harassment She sent Ram to the forest in exile ▷ Sita vanavas (असा)(कैगयीन) did ▷ Ram (वना)(पाठविला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ |
[42] id = 55485 ✓ | सिताबाईची चाडी परट्याने केली जल्म पापामधी गेला sitābāīcī cāḍī paraṭyānē kēlī jalma pāpāmadhī gēlā | ✎ Washerman spread the gossip about Sita His whole life was spent in sin ▷ (सिताबाईची)(चाडी)(परट्याने) shouted ▷ (जल्म)(पापामधी) has_gone | pas de traduction en français |
[2] id = 55557 ✓ | केळीच दुरनान गंगच पानी आना आरोण्या वनामधी सिता लड धाया धाया kēḷīca duranāna gaṅgaca pānī ānā ārōṇyā vanāmadhī sitā laḍa dhāyā dhāyā | ✎ Bring water from the river in a bowl made from banana leaf Sita is weeping inconsolably in Arunya forest ▷ (केळीच)(दुरनान)(गंगच) water, (आना) ▷ (आरोण्या)(वनामधी) Sita (लड)(धाया)(धाया) | pas de traduction en français |
[43] id = 55975 ✓ | सोन्याचे कवाड राजा रावणाच्या दाराला सीताला पाहण्यासाठी मारवती टाकी उड्या sōnyācē kavāḍa rājā rāvaṇācyā dārālā sītālā pāhaṇyāsāṭhī māravatī ṭākī uḍyā | ✎ King Ravan*’s door has a frame in gold Maravati keeps jumping to see Sita ▷ (सोन्याचे)(कवाड) king (रावणाच्या)(दाराला) ▷ Sita (पाहण्यासाठी) Maruti (टाकी)(उड्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[45] id = 55977 ✓ | आशोक वनात सीताबाई न्हात होती झाडाआड उभे बिभीसेन मारवती āśōka vanāta sītābāī nhāta hōtī jhāḍāāḍa ubhē bibhīsēna māravatī | ✎ In Ashok forest, Sitabai was having a bath Bibhishan and Maruti* were standing behind the tree (as guards) ▷ (आशोक)(वनात) goddess_Sita (न्हात)(होती) ▷ (झाडाआड)(उभे)(बिभीसेन) Maruti | pas de traduction en français | ||
| |||||
[56] id = 56018 ✓ | रावणान चोरीयली रामाची परी मारवती ब्रम्हचारी सोन्याच्या लंकवरी rāvaṇāna cōrīyalī rāmācī parī māravatī bramhacārī sōnyācyā laṅkavarī | ✎ Ravan* stole Ram’s fairy (Sita) The bacchelor Maravati is in the very rich and prosperous Lanka* as if it is made of gold ▷ Ravan (चोरीयली) of_Ram (परी) ▷ Maruti (ब्रम्हचारी) of_gold (लंकवरी) | pas de traduction en français | ||
|
[149] id = 73689 ✓ | राम लक्षीमण गे बसले चिंतागती हासुन बोल मारवती रावणाची सभा किती rāma lakṣīmaṇa gē basalē cintāgatī hāsuna bōla māravatī rāvaṇācī sabhā kitī | ✎ Ram and Lakshman are sitting, worried Maruti* smiles and says, how big can Ravan*’s kingdom be ▷ Ram (लक्षीमण)(गे)(बसले)(चिंतागती) ▷ (हासुन) says Maruti (रावणाची)(सभा)(किती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[160] id = 94428 ✓ | राम लकसीमन दोघीचे दोघेजन लढायाला गेला अंजनीचा पहिलवान मारवती राजा rāma lakasīmana dōghīcē dōghējana laḍhāyālā gēlā añjanīcā pahilavāna māravatī rājā | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers Anjani’s wrestler son King Maravati went to fight ▷ Ram (लकसीमन)(दोघीचे)(दोघेजन) ▷ (लढायाला) has_gone (अंजनीचा)(पहिलवान) Maruti king | pas de traduction en français |
[5] id = 93450 ✓ | मज मज म्हणुनी गोरीन केल हीत आली रामाची वरात अन टाकील सर्व घरात maja maja mhaṇunī gōrīna kēla hīta ālī rāmācī varāta ana ṭākīla sarva gharāta | ✎ The woman saying this is mine, this is mine, took as much as she could Ram’s marriage procession came and she put everything in her house ▷ (मज)(मज)(म्हणुनी)(गोरीन) did (हीत) ▷ Has_come of_Ram (वरात)(अन)(टाकील)(सर्व)(घरात) | pas de traduction en français |
[7] id = 95154 ✓ | सरगीच्या वाट आत्मा चालला एकला यमान वाचविला संग गुरुचा दाखला saragīcyā vāṭa ātmā cālalā ēkalā yamāna vācavilā saṅga gurucā dākhalā | ✎ no translation in English ▷ (सरगीच्या)(वाट)(आत्मा)(चालला)(एकला) ▷ (यमान)(वाचविला) with (गुरुचा)(दाखला) | pas de traduction en français |
[8] id = 95177 ✓ | सरगीच्या वाट यमाची जाचणी तीथ सोडवीना कोणी गुरु दयाळा वाचुनी saragīcyā vāṭa yamācī jācaṇī tītha sōḍavīnā kōṇī guru dayāḷā vāṭunī | ✎ no translation in English ▷ (सरगीच्या)(वाट)(यमाची)(जाचणी) ▷ (तीथ)(सोडवीना)(कोणी)(गुरु)(दयाळा)(वाचुनी) | pas de traduction en français |
[82] id = 51665 ✓ | पावूस पडतोय मुरगा आदी रोहीणीचा असा पाळणा लोंबतोय भावा आधी बहिणीचा pāvūsa paḍatōya muragā ādī rōhīṇīcā asā pāḷaṇā lōmbatōya bhāvā ādhī bahiṇīcā | ✎ The constellation “Rohini” brings rain before the constellation “Mriga” Sister has a baby before the brother ▷ (पावूस)(पडतोय)(मुरगा)(आदी) of_Rohini ▷ (असा) cradle (लोंबतोय) brother before of_sister | pas de traduction en français |
Notes => | Example भरताराच सुख नार सांगती गोतात शंकर शेल्याची सावली शेतात |
[38] id = 42936 ✓ | काशीचा उपकार फिटना माझ्या परी तुम्ही फेडा बंधू हरी मला दिलय परघरी kāśīcā upakāra phiṭanā mājhyā parī tumhī phēḍā bandhū harī malā dilaya paragharī | ✎ Mother Kashi*’s obligations, I cannot repay her Hari*, my brother, you do it, I belong to another family ▷ (काशीचा)(उपकार)(फिटना) my (परी) ▷ (तुम्ही)(फेडा) brother (हरी)(मला)(दिलय)(परघरी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[148] id = 88150 ✓ | लेकीचा जलईम पुरी पुरी नारायणा जाय मोराच्या जलमा मग येईल कारणा lēkīcā jalaīma purī purī nārāyaṇā jāya mōrācyā jalamā maga yēīla kāraṇā | ✎ A daughter’s existence, enough of it, God Narayan When I will have a peacock’s birth, then it will mean something ▷ (लेकीचा)(जलईम)(पुरी)(पुरी)(नारायणा) ▷ (जाय)(मोराच्या)(जलमा)(मग)(येईल)(कारणा) | pas de traduction en français |
[187] id = 70278 ✓ | लेक मातीचा जलम परव्याला धन चंद्रवाड्याचे राखण lēka mātīcā jalama paravyālā dhana candravāḍyācē rākhaṇa | ✎ A daughter’s existence, she becomes her in-laws’ property Chandar, son, takes care of the house ▷ (लेक)(मातीचा)(जलम)(परव्याला)(धन) ▷ (चंद्रवाड्याचे)(राखण) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XX-1.4 (G20-01-04) - Daughter-in-law with parents-in-law / Proud and satisfied with in-law’s heritage G:XX-2.6 (G20-02-06) - Daughter-in-law with mother-in-law / Blessing sought from mother-in-law |
[15] id = 109767 ✓ | सासु सासरे भाग्याच्या नारीला नित सारी माहेराला sāsu sāsarē bhāgyācyā nārīlā nita sārī māhērālā | ✎ The fortunate woman has father-in-law and mother-in-law For her, in-laws’ home is like her maher* ▷ (सासु)(सासरे)(भाग्याच्या)(नारीला) ▷ (नित)(सारी)(माहेराला) | pas de traduction en français |
|
[146] id = 112064 ✓ | भांडाव बोलाव नाही अबोला कामाचा सरगा जायाला येईल कागोद रामाचा bhāṇḍāva bōlāva nāhī abōlā kāmācā saragā jāyālā yēīla kāgōda rāmācā | ✎ You may fight, you may argue, it’s no use keeping silent One day, to go to heaven, God Ram will send an invitation ▷ (भांडाव)(बोलाव) not (अबोला)(कामाचा) ▷ (सरगा)(जायाला)(येईल)(कागोद) of_Ram | pas de traduction en français |
[75] id = 108009 ✓ | बाप म्हणीतय नांदाव भारान नादान सोयर्यान नीत लावल्याय गार्हान bāpa mhaṇītaya nāndāva bhārāna nādāna sōyaryāna nīta lāvalyāya gārhāna | ✎ Father says, daughter, live properly with your in-law family Worthless in-laws’ keep complaining regularly ▷ Father (म्हणीतय)(नांदाव)(भारान) ▷ (नादान)(सोयर्यान)(नीत)(लावल्याय)(गार्हान) | pas de traduction en français |
[93] id = 89310 ✓ | बाप म्हणीतय लेकी नांदुन कर नाव जवळ सोयर्याचे गाव bāpa mhaṇītaya lēkī nānduna kara nāva javaḷa sōyaryācē gāva | ✎ Father says, daughter, make a name for yourself as a dutiful daughter-in-law Relatives’ village is close by ▷ Father (म्हणीतय)(लेकी)(नांदुन) doing (नाव) ▷ (जवळ)(सोयर्याचे)(गाव) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5 (A02-02-05) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house A:II-5.3f (A02-05-03f) - Labour / Grinding / “At the grindmill at dawn…” A:II-5.3g (A02-05-03g) - Labour / Grinding / “Milling is over…” |
[36] id = 54143 ✓ | दुरेडी दळण पुरणा एका न्याहारी मया सख्याच दल भारी durēḍī daḷaṇa puraṇā ēkā nyāhārī mayā sakhyāca dala bhārī | ✎ no translation in English ▷ (दुरेडी)(दळण)(पुरणा)(एका)(न्याहारी) ▷ (मया)(सख्याच)(दल)(भारी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[37] id = 54144 ✓ | दुरडी दळण पुरणा एका सांजी लकक्षपती राजा नांद duraḍī daḷaṇa puraṇā ēkā sāñjī lakakṣapatī rājā nānda | ✎ no translation in English ▷ (दुरडी)(दळण)(पुरणा)(एका)(सांजी) ▷ (लकक्षपती) king (नांद) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[30] id = 111953 ✓ | पहाटचे दळणाला जावु मालणी उठ तुझ्या पंलगाच्या नीट चांदणी आली कुठ pahāṭacē daḷaṇālā jāvu mālaṇī uṭha tujhyā panlagācyā nīṭa cāndaṇī ālī kuṭha | ✎ no translation in English ▷ (पहाटचे)(दळणाला)(जावु)(मालणी)(उठ) ▷ Your (पंलगाच्या)(नीट)(चांदणी) has_come (कुठ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[382] id = 89414 ✓ | पयली माझी ओवी तुळशीच्या पाना एवढा माझा नमस्कार कैलासीच्या नारायणा payalī mājhī ōvī tuḷaśīcyā pānā ēvaḍhā mājhā namaskāra kailāsīcyā nārāyaṇā | ✎ no translation in English ▷ (पयली) my verse (तुळशीच्या)(पाना) ▷ (एवढा) my (नमस्कार)(कैलासीच्या)(नारायणा) | pas de traduction en français |
[425] id = 97852 ✓ | माह्या दारामधी फुलाचा सडा झाला पांडुरंग देव येवुन कवा गेला नाही मला चेव आला māhyā dārāmadhī phulācā saḍā jhālā pāṇḍuraṅga dēva yēvuna kavā gēlā nāhī malā cēva ālā | ✎ no translation in English ▷ (माह्या)(दारामधी)(फुलाचा)(सडा)(झाला) ▷ (पांडुरंग)(देव)(येवुन)(कवा) has_gone not (मला)(चेव) here_comes | pas de traduction en français |
[680] id = 111691 ✓ | पहिली माझी ओवी मारवतीचा तुराला देवाच नाव घेता सीन माझा उतरला pahilī mājhī ōvī māravatīcā turālā dēvāca nāva ghētā sīna mājhā utaralā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse (मारवतीचा)(तुराला) ▷ (देवाच)(नाव)(घेता)(सीन) my (उतरला) | pas de traduction en français |
[759] id = 113016 ✓ | पयली माझी ओवी मारवती बामणाला मोती त्याच्या जाणव्याला payalī mājhī ōvī māravatī bāmaṇālā mōtī tyācyā jāṇavyālā | ✎ no translation in English ▷ (पयली) my verse Maruti (बामणाला) ▷ (मोती)(त्याच्या)(जाणव्याला) | pas de traduction en français |
[8] id = 42967 ✓ | पयली माझी अोवी मी गावू कुणाकुणा बापूजी बया बाई गुरु माझ्या दोघाजणा payalī mājhī aōvī mī gāvū kuṇākuṇā bāpūjī bayā bāī guru mājhyā dōghājaṇā | ✎ My first ovi Whom should I sing Father and mother my two Guru ▷ (पयली) my (अोवी) I (गावू)(कुणाकुणा) ▷ (बापूजी)(बया) woman (गुरु) my (दोघाजणा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[96] id = 64149 ✓ | पाटच्या पार्यात हरीच नाव घ्यावा धरण्या मातवरी मग पावुल टाकावा pāṭacyā pāryāta harīca nāva ghyāvā dharaṇyā mātavarī maga pāvula ṭākāvā | ✎ no translation in English ▷ (पाटच्या)(पार्यात)(हरीच)(नाव)(घ्यावा) ▷ (धरण्या)(मातवरी)(मग)(पावुल)(टाकावा) | pas de traduction en français |
[157] id = 60873 ✓ | मारीला इंद्रजीत मारीला शिर पडल अंगणी सुलोचना त्याची राणी पत्र वाचीयती मणी mārīlā indrajīta mārīlā śira paḍala aṅgaṇī sulōcanā tyācī rāṇī patra vācīyatī maṇī | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(मारीला)(शिर)(पडल)(अंगणी) ▷ (सुलोचना)(त्याची)(राणी)(पत्र)(वाचीयती)(मणी) | pas de traduction en français |
[158] id = 60874 ✓ | मारीला इंद्रजीत वाणेर दळा पडली चिंता सुलोचना पतीवृता सीर न्याया येईल आता mārīlā indrajīta vāṇēra daḷā paḍalī cintā sulōcanā patīvṛtā sīra nyāyā yēīla ātā | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(वाणेर)(दळा)(पडली)(चिंता) ▷ (सुलोचना)(पतीवृता)(सीर)(न्याया)(येईल)(आता) | pas de traduction en français |
[159] id = 60875 ✓ | मारीला इंद्रजीत शीराच्या केल्या धजा सुलोचना म्हणे पती माझा mārīlā indrajīta śīrācyā kēlyā dhajā sulōcanā mhaṇē patī mājhā | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(शीराच्या)(केल्या)(धजा) ▷ (सुलोचना)(म्हणे)(पती) my | pas de traduction en français |
[22] id = 59556 ✓ | राम लकक्षमन राजा दशरथाचे पुत्र रावणाच्या लढाईत मारीला इंद्रजीत rāma lakakṣamana rājā daśarathācē putra rāvaṇācyā laḍhāīta mārīlā indrajīta | ✎ no translation in English ▷ Ram (लकक्षमन) king (दशरथाचे)(पुत्र) ▷ (रावणाच्या)(लढाईत)(मारीला)(इंद्रजीत) | pas de traduction en français |
[6] id = 62331 ✓ | मारीला इंद्रजीत सीर वानेर झेलती तेहतीस कोटी देवाजीची वर बासरी वाजती mārīlā indrajīta sīra vānēra jhēlatī tēhatīsa kōṭī dēvājīcī vara bāsarī vājatī | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(सीर)(वानेर)(झेलती) ▷ (तेहतीस)(कोटी)(देवाजीची)(वर)(बासरी)(वाजती) | pas de traduction en français |
[13] id = 62327 ✓ | नारायण उगवला सोन्याच्या कुपीत मारीला इंद्रजीत कुंभकर्णाच्या झोपीत nārāyaṇa ugavalā sōnyācyā kupīta mārīlā indrajīta kumbhakarṇācyā jhōpīta | ✎ no translation in English ▷ (नारायण)(उगवला) of_gold (कुपीत) ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(कुंभकर्णाच्या)(झोपीत) | pas de traduction en français |
[40] id = 46372 ✓ | देवा मारवती अंगी शेंदराची उटी योध भर खेळ रामासाठी dēvā māravatī aṅgī śēndarācī uṭī yōdha bhara khēḷa rāmāsāṭhī | ✎ no translation in English ▷ (देवा) Maruti (अंगी)(शेंदराची)(उटी) ▷ (योध)(भर)(खेळ)(रामासाठी) | pas de traduction en français |
[91] id = 86435 ✓ | मारवती मेढ्या तूम्ही या माझ्या वाड्या हळदी कुंकाच्या मालण टाकी पायघड्या māravatī mēḍhyā tūmhī yā mājhyā vāḍyā haḷadī kuṅkācyā mālaṇa ṭākī pāyaghaḍyā | ✎ no translation in English ▷ Maruti (मेढ्या)(तूम्ही)(या) my (वाड्या) ▷ Turmeric (कुंकाच्या)(मालण)(टाकी)(पायघड्या) | pas de traduction en français |
[33] id = 61067 ✓ | अनुसया मातच्या तळहाती फोड आला दत्तात्रय जलमला anusayā mātacyā taḷahātī phōḍa ālā dattātraya jalamalā | ✎ no translation in English ▷ (अनुसया)(मातच्या)(तळहाती)(फोड) here_comes ▷ (दत्तात्रय)(जलमला) | pas de traduction en français |
[34] id = 61068 ✓ | म्हावर गडावरी अनुसयाची न्हाणी दत्ताच्या आंघोळीला अवघ्या तीरथाच पाणी mhāvara gaḍāvarī anusayācī nhāṇī dattācyā āṅghōḷīlā avaghyā tīrathāca pāṇī | ✎ no translation in English ▷ (म्हावर)(गडावरी)(अनुसयाची)(न्हाणी) ▷ (दत्ताच्या)(आंघोळीला)(अवघ्या)(तीरथाच) water, | pas de traduction en français |
[35] id = 61069 ✓ | म्हावर गडावरी सव्वा खंडीची घुगरी अनुसयाच्या उदरी जलमले दत्तातरी mhāvara gaḍāvarī savvā khaṇḍīcī ghugarī anusayācyā udarī jalamalē dattātarī | ✎ no translation in English ▷ (म्हावर)(गडावरी)(सव्वा)(खंडीची)(घुगरी) ▷ (अनुसयाच्या)(उदरी)(जलमले)(दत्तातरी) | pas de traduction en français |
[36] id = 61070 ✓ | दत्तात्रय पासुन अनुसया दुर बस अवघ्या जतरला पुस दत्ताच राज कस dattātraya pāsuna anusayā dura basa avaghyā jataralā pusa dattāca rāja kasa | ✎ no translation in English ▷ (दत्तात्रय)(पासुन)(अनुसया) far_away (बस) ▷ (अवघ्या)(जतरला) enquire (दत्ताच) king how | pas de traduction en français |
[74] id = 73331 ✓ | म्हावर गडावरी निघाले देव सारे अनुसया हाका मारी धरा दत्तात्रय आबदागीरी mhāvara gaḍāvarī nighālē dēva sārē anusayā hākā mārī dharā dattātraya ābadāgīrī | ✎ no translation in English ▷ (म्हावर)(गडावरी)(निघाले)(देव)(सारे) ▷ (अनुसया)(हाका)(मारी)(धरा)(दत्तात्रय)(आबदागीरी) | pas de traduction en français |
[75] id = 73332 ✓ | चला पाया जावु म्हावर गडावरी दत्तात्रय महाराजाचा डंका वाज घोड्यावरी calā pāyā jāvu mhāvara gaḍāvarī dattātraya mahārājācā ḍaṅkā vāja ghōḍyāvarī | ✎ no translation in English ▷ Let_us_go (पाया)(जावु)(म्हावर)(गडावरी) ▷ (दत्तात्रय)(महाराजाचा)(डंका)(वाज) horse_back | pas de traduction en français |
[20] id = 91478 ✓ | म्हावर गडावरी सव्वा खंडीच पुरण लक्ष हजार दोरण जेवले बामण mhāvara gaḍāvarī savvā khaṇḍīca puraṇa lakṣa hajāra dōraṇa jēvalē bāmaṇa | ✎ no translation in English ▷ (म्हावर)(गडावरी)(सव्वा)(खंडीच)(पुरण) ▷ (लक्ष)(हजार)(दोरण)(जेवले) Brahmin | pas de traduction en français |
[4] id = 91463 ✓ | म्हावर गडावरी हल्या बैलाच जात गोसावी रघुनाथ वैरण घाली दोही हात mhāvara gaḍāvarī halyā bailāca jāta gōsāvī raghunātha vairaṇa ghālī dōhī hāta | ✎ no translation in English ▷ (म्हावर)(गडावरी)(हल्या)(बैलाच) class ▷ (गोसावी)(रघुनाथ)(वैरण)(घाली)(दोही) hand | pas de traduction en français |
[5] id = 111469 ✓ | म्हावर गडावरी गोसावी जान जाव अनुसया हुलवान तुप वाढी गलासान mhāvara gaḍāvarī gōsāvī jāna jāva anusayā hulavāna tupa vāḍhī galāsāna | ✎ no translation in English ▷ (म्हावर)(गडावरी)(गोसावी)(जान)(जाव) ▷ (अनुसया)(हुलवान)(तुप)(वाढी)(गलासान) | pas de traduction en français |
[12] id = 111476 ✓ | म्हावर गडावरी अनुसयाच सत असा जलमला तळहातावरी दत्त mhāvara gaḍāvarī anusayāca sata asā jalamalā taḷahātāvarī datta | ✎ no translation in English ▷ (म्हावर)(गडावरी)(अनुसयाच)(सत) ▷ (असा)(जलमला)(तळहातावरी)(दत्त) | pas de traduction en français |
[32] id = 111496 ✓ | महावर गडावरी अनुसया सती पती चालुन गेली पारवती वळखुन घ्या आपला पती mahāvara gaḍāvarī anusayā satī patī cāluna gēlī pāravatī vaḷakhuna ghyā āpalā patī | ✎ no translation in English ▷ (महावर)(गडावरी)(अनुसया)(सती)(पती) ▷ (चालुन) went (पारवती)(वळखुन)(घ्या)(आपला)(पती) | pas de traduction en français |
[1] id = 113107 ✓ | म्हावर गडावरी अनुसया हाक मारी याव माझ्या दत्तात्रय अंघोळीची येळ झाली mhāvara gaḍāvarī anusayā hāka mārī yāva mājhyā dattātraya aṅghōḷīcī yēḷa jhālī | ✎ no translation in English ▷ (म्हावर)(गडावरी)(अनुसया)(हाक)(मारी) ▷ (याव) my (दत्तात्रय)(अंघोळीची)(येळ) has_come | pas de traduction en français |
[2] id = 113108 ✓ | तिन नंद्याचा संगम तुला कुणी जाग केल देवा माझ्या दत्तात्रीच्या अंघोळीला पाणी नेल tina nandyācā saṅgama tulā kuṇī jāga kēla dēvā mājhyā dattātrīcyā aṅghōḷīlā pāṇī nēla | ✎ no translation in English ▷ (तिन)(नंद्याचा)(संगम) to_you (कुणी)(जाग) did ▷ (देवा) my (दत्तात्रीच्या)(अंघोळीला) water, (नेल) | pas de traduction en français |
[1] id = 113113 ✓ | सोन्याच पिंपळपान हत्तीच्या मस्तकाला गाव नांदेड नगराला म्हावरचा आला चला जावु दर्शनाला sōnyāca pimpaḷapāna hattīcyā mastakālā gāva nāndēḍa nagarālā mhāvaracā ālā calā jāvu darśanālā | ✎ no translation in English ▷ Of_gold (पिंपळपान)(हत्तीच्या)(मस्तकाला) ▷ (गाव)(नांदेड)(नगराला)(म्हावरचा) here_comes let_us_go (जावु)(दर्शनाला) | pas de traduction en français |
[40] id = 60774 ✓ | संभुच सिकर दिसन आतव फार नवरतनाचा हार संभु टाकी गिरजावर sambhuca sikara disana ātava phāra navaratanācā hāra sambhu ṭākī girajāvara | ✎ no translation in English ▷ (संभुच)(सिकर)(दिसन)(आतव)(फार) ▷ (नवरतनाचा)(हार)(संभु)(टाकी)(गिरजावर) | pas de traduction en français |
[49] id = 61076 ✓ | संभुच सिकर आहे जरास वाकड गिरजानार काढीयल वरी दवन्याच झाड sambhuca sikara āhē jarāsa vākaḍa girajānāra kāḍhīyala varī davanyāca jhāḍa | ✎ no translation in English ▷ (संभुच)(सिकर)(आहे)(जरास)(वाकड) ▷ (गिरजानार)(काढीयल)(वरी)(दवन्याच)(झाड) | pas de traduction en français |
[50] id = 61077 ✓ | संबुच्या शिखरावर चरीत्यात ढवळ्या गाई गिरजाच्या बंधवा आंनद दिल्याबाई sambucyā śikharāvara carītyāta ḍhavaḷyā gāī girajācyā bandhavā ānnada dilyābāī | ✎ no translation in English ▷ (संबुच्या)(शिखरावर)(चरीत्यात)(ढवळ्या)(गाई) ▷ (गिरजाच्या)(बंधवा)(आंनद)(दिल्याबाई) | pas de traduction en français |
[154] id = 66905 ✓ | आठा दिसा सोमवारी मोमीन बसले मागाला संबाजी बळीला एक मुंजास दोघाला āṭhā disā sōmavārī mōmīna basalē māgālā sambājī baḷīlā ēka muñjāsa dōghālā | ✎ no translation in English ▷ Eight (दिसा)(सोमवारी)(मोमीन)(बसले)(मागाला) ▷ (संबाजी)(बळीला)(एक)(मुंजास)(दोघाला) | pas de traduction en français |
[36] id = 60764 ✓ | आठा दिसा सोमवारी उघडा वाड्याचे कवाड संबू तुमच्या भेटीला आली तेल्याची कावड āṭhā disā sōmavārī ughaḍā vāḍyācē kavāḍa sambū tumacyā bhēṭīlā ālī tēlyācī kāvaḍa | ✎ no translation in English ▷ Eight (दिसा)(सोमवारी)(उघडा)(वाड्याचे)(कवाड) ▷ (संबू)(तुमच्या)(भेटीला) has_come (तेल्याची)(कावड) | pas de traduction en français |
[64] id = 61819 ✓ | अरण्य वनामधी शंकर घालीतोय धुणी विनवती गिरजावाणी araṇya vanāmadhī śaṅkara ghālītōya dhuṇī vinavatī girajāvāṇī | ✎ no translation in English ▷ (अरण्य)(वनामधी)(शंकर)(घालीतोय)(धुणी) ▷ (विनवती)(गिरजावाणी) | pas de traduction en français |
[65] id = 61820 ✓ | संबु म्हणुन संबु हाका मारीतो बळी संबु दवण्याच्या मळी दांडान पाणी भरी sambu mhaṇuna sambu hākā mārītō baḷī sambu davaṇyācyā maḷī dāṇḍāna pāṇī bharī | ✎ no translation in English ▷ (संबु)(म्हणुन)(संबु)(हाका)(मारीतो)(बळी) ▷ (संबु)(दवण्याच्या)(मळी)(दांडान) water, (भरी) | pas de traduction en français |
[67] id = 61822 ✓ | पाटची मंदोदरी दिली रावणाच्या घरी अरण्य वनामधी शंकर सोडत्या जटा pāṭacī mandōdarī dilī rāvaṇācyā gharī araṇya vanāmadhī śaṅkara sōḍatyā jaṭā | ✎ no translation in English ▷ (पाटची)(मंदोदरी)(दिली)(रावणाच्या)(घरी) ▷ (अरण्य)(वनामधी)(शंकर)(सोडत्या) class | pas de traduction en français |
[33] id = 61851 ✓ | संबूच्या सिकरावरी वाजती संका भीरी गीरजा संबूची नवरी दवणा पडी दोघावरी sambūcyā sikarāvarī vājatī saṅkā bhīrī gīrajā sambūcī navarī davaṇā paḍī dōghāvarī | ✎ no translation in English ▷ (संबूच्या)(सिकरावरी)(वाजती)(संका)(भीरी) ▷ (गीरजा)(संबूची)(नवरी)(दवणा)(पडी)(दोघावरी) | pas de traduction en français |
[52] id = 98688 ✓ | संबु देव म्हणीतया उभी उभी गोंडणी तुझ्या केसाची बांधणी दिस माझ्या गीरीजावाणी sambu dēva mhaṇītayā ubhī ubhī gōṇḍaṇī tujhyā kēsācī bāndhaṇī disa mājhyā gīrījāvāṇī | ✎ no translation in English ▷ (संबु)(देव)(म्हणीतया) standing standing (गोंडणी) ▷ Your (केसाची)(बांधणी)(दिस) my (गीरीजावाणी) | pas de traduction en français |
[53] id = 98689 ✓ | गंगा परीस गिरीजा छंदी भरल्या शिवारात सोडुन दिले नंदी gaṅgā parīsa girījā chandī bharalyā śivārāta sōḍuna dilē nandī | ✎ no translation in English ▷ The_Ganges (परीस)(गिरीजा)(छंदी) ▷ (भरल्या)(शिवारात)(सोडुन) gave (नंदी) | pas de traduction en français |
[16] id = 61852 ✓ | गंगा गिरजा भांडती सवतीपणी दोघीच्या विवादान संबू गेले वैतागुनी gaṅgā girajā bhāṇḍatī savatīpaṇī dōghīcyā vivādāna sambū gēlē vaitāgunī | ✎ no translation in English ▷ The_Ganges (गिरजा)(भांडती)(सवतीपणी) ▷ (दोघीच्या)(विवादान)(संबू) has_gone (वैतागुनी) | pas de traduction en français |
[35] id = 47361 ✓ | संबू देव नवरा झाला दाढी लोंबते भुईला गिरीजा गांजती मायीला कसा वर ग पाहीला sambū dēva navarā jhālā dāḍhī lōmbatē bhuīlā girījā gāñjatī māyīlā kasā vara ga pāhīlā | ✎ no translation in English ▷ (संबू)(देव)(नवरा)(झाला)(दाढी)(लोंबते)(भुईला) ▷ (गिरीजा)(गांजती)(मायीला) how (वर) * (पाहीला) | pas de traduction en français |
[57] id = 57631 ✓ | संबू देव नवरा हालती त्याची मान गिरजा केवड्याच पान कसा लागल परीमाण sambū dēva navarā hālatī tyācī māna girajā kēvaḍyāca pāna kasā lāgala parīmāṇa | ✎ no translation in English ▷ (संबू)(देव)(नवरा)(हालती)(त्याची)(मान) ▷ (गिरजा)(केवड्याच)(पान) how (लागल)(परीमाण) | pas de traduction en français |
[18] id = 50230 ✓ | संभू पारवती दोन्ही खेळतात डाव गिरजान केल नाव जीतीला संभू देव sambhū pāravatī dōnhī khēḷatāta ḍāva girajāna kēla nāva jītīlā sambhū dēva | ✎ no translation in English ▷ (संभू)(पारवती) both (खेळतात)(डाव) ▷ (गिरजान) did (नाव)(जीतीला)(संभू)(देव) | pas de traduction en français |
[28] id = 61864 ✓ | संबुच्या शिकरावरी खेळती एकीबेकी गिरजा नार मोठी पक्का डाव देईना एकाएकी sambucyā śikarāvarī khēḷatī ēkībēkī girajā nāra mōṭhī pakkā ḍāva dēīnā ēkāēkī | ✎ no translation in English ▷ (संबुच्या)(शिकरावरी)(खेळती)(एकीबेकी) ▷ (गिरजा)(नार)(मोठी)(पक्का)(डाव)(देईना)(एकाएकी) | pas de traduction en français |
[2] id = 108050 ✓ | संभुच्या शिखरावरी काय वाळीत पिवळ गिरीजाच नारी सोवळ sambhucyā śikharāvarī kāya vāḷīta pivaḷa girījāca nārī sōvaḷa | ✎ no translation in English ▷ (संभुच्या)(शिखरावरी) why (वाळीत)(पिवळ) ▷ (गिरीजाच)(नारी)(सोवळ) | pas de traduction en français |
[36] id = 83226 ✓ | संभुच्या शिखरावरी हाती आबलीचे रांजण गिरजा वाढती भोजन आपल्या बंधवाला sambhucyā śikharāvarī hātī ābalīcē rāñjaṇa girajā vāḍhatī bhōjana āpalyā bandhavālā | ✎ no translation in English ▷ (संभुच्या)(शिखरावरी)(हाती)(आबलीचे)(रांजण) ▷ (गिरजा)(वाढती)(भोजन)(आपल्या)(बंधवाला) | pas de traduction en français |
[109] id = 91053 ✓ | गीरजा जोंडाची गंगा आहे कोळ्याची देवा संबयाच्या गळा माळ पवळ्याची gīrajā jōṇḍācī gaṅgā āhē kōḷyācī dēvā sambayācyā gaḷā māḷa pavaḷyācī | ✎ no translation in English ▷ (गीरजा)(जोंडाची) the_Ganges (आहे)(कोळ्याची) ▷ (देवा)(संबयाच्या)(गळा)(माळ)(पवळ्याची) | pas de traduction en français |
[127] id = 98695 ✓ | गंगा गिरीजा भांडती हुजुर गंगा सिरजोर धरी गिरीजाचा पदर gaṅgā girījā bhāṇḍatī hujura gaṅgā sirajōra dharī girījācā padara | ✎ no translation in English ▷ The_Ganges (गिरीजा)(भांडती)(हुजुर) ▷ The_Ganges (सिरजोर)(धरी)(गिरीजाचा)(पदर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B05-17 ??? |
[22] id = 111550 ✓ | गंधारीचे शंभर जण कोतीच्या भीवान हाती आणला संगाईन gandhārīcē śambhara jaṇa kōtīcyā bhīvāna hātī āṇalā saṅgāīna | ✎ no translation in English ▷ (गंधारीचे)(शंभर)(जण)(कोतीच्या)(भीवान) ▷ (हाती)(आणला)(संगाईन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-4.7 (B04-04-07) - God Śaṅkar / Gaṅgā flows from Śaṅkar’s hair B:VI-2.19cviii (B06-02-19c08) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Viṭṭhal B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VII-5.1j (B07-05-01j) - Surrounding Nature / Rivers / Bhima |
[62] id = 80664 ✓ | चंद्रभागच्या काठी तांबडी माती त्याच्या बनवीला हात्ती देव गांधारी वान देती candrabhāgacyā kāṭhī tāmbaḍī mātī tyācyā banavīlā hāttī dēva gāndhārī vāna dētī | ✎ There is red soil on the banks of Chandrabhaga* An elephant was made from it, Gandhari offers it as Van* ▷ (चंद्रभागच्या)(काठी)(तांबडी)(माती) ▷ (त्याच्या)(बनवीला)(हात्ती)(देव)(गांधारी)(वान)(देती) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-4.1 (B06-04-01) - Jejuri cycle / Along the road to Jejuri |
[10] id = 57651 ✓ | चला पाह्या जावू माळेगाव माळावरी भंडाराची गर्दी झाली नायकाच्या माळावरी calā pāhyā jāvū māḷēgāva māḷāvarī bhaṇḍārācī gardī jhālī nāyakācyā māḷāvarī | ✎ Let’s go and see Malegaon on the open tract There is a lot of bhandara* on Khandoba’s open land ▷ Let_us_go (पाह्या)(जावू)(माळेगाव)(माळावरी) ▷ (भंडाराची)(गर्दी) has_come (नायकाच्या)(माळावरी) | pas de traduction en français |
|
[45] id = 61154 ✓ | बानाई धनगरणीच्या ताकामधी माशा मालुदेव चवराशा (चतुर) सोडीना तीचा पीछा bānāī dhanagaraṇīcyā tākāmadhī māśā māludēva cavarāśā (catura) sōḍīnā tīcā pīchā | ✎ There are flies in the buttermilk of Banai, the Dhangar* woman Clever Malu does not stop following her ▷ (बानाई)(धनगरणीच्या)(ताकामधी)(माशा) ▷ (मालुदेव)(चवराशा) ( (चतुर) ) (सोडीना)(तीचा)(पीछा) | pas de traduction en français |
|
[48] id = 57670 ✓ | चोरी केली चोरट्यान नेल नाही भांडकुंड बानू नेली उभ्या दंड cōrī kēlī cōraṭyāna nēla nāhī bhāṇḍakuṇḍa bānū nēlī ubhyā daṇḍa | ✎ I thiet committed a theft, he die not steal pots and pans He carried Banu away from the village in the midst of them all ▷ (चोरी) shouted (चोरट्यान)(नेल) not (भांडकुंड) ▷ (बानू)(नेली)(उभ्या)(दंड) | pas de traduction en français |
[31] id = 61156 ✓ | धनगर आळीला कुत्र्याचा घेगा बानु नेला बागा dhanagara āḷīlā kutryācā ghēgā bānu nēlā bāgā | ✎ In Dhangar* lane, there was a clamour of barking dogs Banu was taken away ▷ (धनगर)(आळीला)(कुत्र्याचा)(घेगा) ▷ (बानु)(नेला)(बागा) | pas de traduction en français |
|
[38] id = 57676 ✓ | माळेगावच्या तळ्यावरी मालू धरितोय मासा बानू बघतीया तमाशा सीलवंत वाणी कसा māḷēgāvacyā taḷyāvarī mālū dharitōya māsā bānū baghatīyā tamāśā sīlavanta vāṇī kasā | ✎ In the lake at Malegaon, Malu is catching fish Banu is watching the spectacle, admiring how good he is ▷ (माळेगावच्या)(तळ्यावरी)(मालू)(धरितोय)(मासा) ▷ (बानू)(बघतीया)(तमाशा)(सीलवंत)(वाणी) how | pas de traduction en français |
[50] id = 61157 ✓ | बानाई साठी मालुदेव झाला येडा हाती सोन्याचा फडा देव झाडी मेंढवाडा bānāī sāṭhī māludēva jhālā yēḍā hātī sōnyācā phaḍā dēva jhāḍī mēṇḍhavāḍā | ✎ For Banubai, God Malu became mad A gold broom in hand, God sweeps the enclosure for sheep Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2922 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2922): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2797): GuessEnglishWord('', 10, '\xE0\xA4\xAE\xE0\xA5\x87\xE0\xA4\x82\xE0\xA4\xA2\xE0\xA4\xB5...', '\xE0\xA4\x9D\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xA1\xE0\xA5\x80', '') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xAC\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xA8\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x88...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2922 |