Village: आईनवाडी - Ainwadi Google Maps | OpenStreetMap
134 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:I-1.17ai (A01-01-17a01) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / While ploughing, Khaṅdādyā Vāṇī finds a box A:I-1.17aii (A01-01-17a02) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī takes the box home A:I-1.23c (A01-01-23c) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Sītā is found in a box A:I-1.23d (A01-01-23d) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Who is the owner of the box? A:I-1.23e (A01-01-23e) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā takes the box home |
[70] id = 54205 ✓ | सीता माय जलमली जनक राजाच्या शेती नांगराच्या हळवटी अन सापडली रत्नपेटी sītā māya jalamalī janaka rājācyā śētī nāṅgarācyā haḷavaṭī ana sāpaḍalī ratnapēṭī | ✎ Sitamay is born in King Janak’s field While ploughing, the ploughshare hit and found a chest with a jewel ▷ Sita (माय)(जलमली) Janak (राजाच्या) furrow ▷ (नांगराच्या)(हळवटी)(अन)(सापडली)(रत्नपेटी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.3a (A01-01-03a) - Sītā / Groom selection / Pledge of king Janak A:I-1.3b (A01-01-03b) - Sītā / Groom selection / Demand from kings A:I-1.3c (A01-01-03c) - Sītā / Groom selection / Lifting of the bow |
[18] id = 54210 ✓ | जनकाच्या घरी लोखंडाच कोदंडभारी सावळी सीताबाई न झाड करुन खेळ दारी janakācyā gharī lōkhaṇḍāca kōdaṇḍabhārī sāvaḷī sītābāī na jhāḍa karuna khēḷa dārī | ✎ Janak has Kodand, an tron bow, in his house Wheat-complexioned Sitabai plays with it like a toy ▷ Of_Janak (घरी)(लोखंडाच)(कोदंडभारी) ▷ Wheat-complexioned goddess_Sita * (झाड)(करुन)(खेळ)(दारी) | pas de traduction en français |
[25] id = 54217 ✓ | जनक राजाच्या घरी सीता माय तान्ह मूल असा तीन उचलीला धनुष्यबान हलका फुल janaka rājācyā gharī sītā māya tānha mūla asā tīna ucalīlā dhanuṣyabāna halakā fula | ✎ Sitamai is the little child in King Janak’s house She picked up the bow and arrow as if it is as light as a flower ▷ Janak (राजाच्या)(घरी) Sita (माय)(तान्ह) children ▷ (असा)(तीन)(उचलीला)(धनुष्यबान)(हलका) flowers | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.2 (A01-01-02) - Sītā / Childhood |
[14] id = 54222 ✓ | सीताबाईला मागणी आला अयोधीचा राजा इजवानी चमकल्या की त्याच्या रथाच्या धजा sītābāīlā māgaṇī ālā ayōdhīcā rājā ijavānī camakalyā kī tyācyā rathācyā dhajā | ✎ A proposal of marriage for Sitabai, the king of Ayodhya has come The flags of his chariot flashed like lightening ▷ Goddess_Sita (मागणी) here_comes (अयोधीचा) king ▷ (इजवानी)(चमकल्या)(की)(त्याच्या)(रथाच्या)(धजा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.2 (A01-01-02) - Sītā / Childhood |
[29] id = 52784 ✓ | सीताबाईला मागणी खंडोखंडीचे राजे आले न्हाई तीच्या मना की आले राम भरतार केले sītābāīlā māgaṇī khaṇḍōkhaṇḍīcē rājē ālē nhāī tīcyā manā kī ālē rāma bharatāra kēlē | ✎ A demand for Sitabai’s hand, Kings came many regions She did not like any of them, Ram came and she married him ▷ Goddess_Sita (मागणी)(खंडोखंडीचे)(राजे) here_comes ▷ (न्हाई)(तीच्या)(मना)(की) here_comes Ram (भरतार)(केले) | pas de traduction en français |
[30] id = 52785 ✓ | सीताबाईला मागणी राहुट्या दिल्या रावणान बाण धनुष्य उचलून सीता जीतली रामान sītābāīlā māgaṇī rāhuṭyā dilyā rāvaṇāna bāṇa dhanuṣya ucalūna sītā jītalī rāmāna | ✎ A demand for Sitabai’s hand, Ravan* has come and camped there Picking up the bow and arrow, Ram won Sita ▷ Goddess_Sita (मागणी)(राहुट्या)(दिल्या) Ravan ▷ (बाण)(धनुष्य)(उचलून) Sita (जीतली) Ram | pas de traduction en français |
| |||
[38] id = 54231 ✓ | खंडोखंडीचे राजे असे आलेत नेमाला सीतामाय माळ घाली पंचवटीच्या रामाला khaṇḍōkhaṇḍīcē rājē asē ālēta nēmālā sītāmāya māḷa ghālī pañcavaṭīcyā rāmālā | ✎ Kings from many regions have come as is the rule Sitamay puts a garland round the neck of Ram of Panchvati ▷ (खंडोखंडीचे)(राजे)(असे)(आलेत)(नेमाला) ▷ (सीतामाय)(माळ)(घाली)(पंचवटीच्या) Ram | pas de traduction en français |
[60] id = 54245 ✓ | अस सोन्याच बाशींग राम राजाला साजत जनकराजाची सासर्याची आली वाजंत्री वाजत asa sōnyāca bāśīṅga rāma rājālā sājata janakarājācī sāsaryācī ālī vājantrī vājata | ✎ Gold bashing* suits Ramraja, he looks nice His father-in-law Janak has come accompanied by a band playing music ▷ (अस) of_gold (बाशींग) Ram (राजाला)(साजत) ▷ (जनकराजाची)(सासर्याची) has_come (वाजंत्री)(वाजत) | pas de traduction en français |
|
[88] id = 92874 ✓ | सिताबाई कुकू लेती नागीलीच पान कपडी रावन कुकावरी दिल ध्यान sitābāī kukū lētī nāgīlīca pāna kapaḍī rāvana kukāvarī dila dhyāna | ✎ Sitabai applies kunku* neatly shaped like a betel leaf The attention of the wicked Ravan* was caught by her kunku* ▷ Goddess_Sita kunku (लेती)(नागीलीच)(पान) ▷ (कपडी) Ravan (कुकावरी)(दिल) remembered | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:I-1.5ciii (A01-01-05c03) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Bharat’s denial to occupy throne |
[20] id = 54335 ✓ | राम चालले वनाला कैकयीला बर झाल राज्य भरताला मिळाल rāma cālalē vanālā kaikayīlā bara jhāla rājya bharatālā miḷāla | ✎ Ram is going to the forest, Kaikeyi felt happy Bharat will get the kingdom ▷ Ram (चालले)(वनाला)(कैकयीला)(बर)(झाल) ▷ (राज्य)(भरताला)(मिळाल) | pas de traduction en français |
[6] id = 54353 ✓ | राम चाले वनाला सभा निघाली झाडून दसरथ राजान देला परान सोडून rāma cālē vanālā sabhā nighālī jhāḍūna dasaratha rājāna dēlā parāna sōḍūna | ✎ Ram is going in exile to the forest, everyone of those gathered went with him to bid good-bye King Dashrath breathed his last ▷ Ram (चाले)(वनाला)(सभा)(निघाली)(झाडून) ▷ (दसरथ)(राजान)(देला)(परान)(सोडून) | pas de traduction en français |
[15] id = 54337 ✓ | राम चालले वनाला आयोध्या दिस सुनी शत्रुघ्न भरत आजोळाला गेले दोन्ही rāma cālalē vanālā āyōdhyā disa sunī śatrughna bharata ājōḷālā gēlē dōnhī | ✎ Ram is going in exile to the forest, Ayodhya has a vacant look Shatrughna and Bharat, both have gone to their Ajol* ▷ Ram (चालले)(वनाला)(आयोध्या)(दिस)(सुनी) ▷ (शत्रुघ्न)(भरत)(आजोळाला) has_gone both | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 54339 ✓ | राम चालले वनाला भरताला ठाव न्हाई शत्रुगण भरत होते मावळ्याच्या गावी rāma cālalē vanālā bharatālā ṭhāva nhāī śatrugaṇa bharata hōtē māvaḷyācyā gāvī | ✎ Ram is going to the forest, Bharat doesn’t know Shatrughna and Bharat were in their maternal uncle’s place ▷ Ram (चालले)(वनाला)(भरताला)(ठाव)(न्हाई) ▷ (शत्रुगण)(भरत)(होते)(मावळ्याच्या)(गावी) | pas de traduction en français |
[20] id = 54343 ✓ | राजा भरत म्हणतो कैकयी माझी माता रामाला गादी देता दसरथ पिता होता rājā bharata mhaṇatō kaikayī mājhī mātā rāmālā gādī dētā dasaratha pitā hōtā | ✎ King Bharat says, Kaikeyi, my mother Father Dashrath was the one giving the throne to Ram ▷ King (भरत)(म्हणतो)(कैकयी) my (माता) ▷ Ram (गादी)(देता)(दसरथ)(पिता)(होता) | pas de traduction en français |
[26] id = 54350 ✓ | राजा भरत म्हणतो कैकयी माझे बया कसा झाला हिय्या राम वनाला पाठवाया rājā bharata mhaṇatō kaikayī mājhē bayā kasā jhālā hiyyā rāma vanālā pāṭhavāyā | ✎ King Bharat says, Kaikeyi, my mother How did you dare to send Ram in exile to the forest ▷ King (भरत)(म्हणतो)(कैकयी)(माझे)(बया) ▷ How (झाला)(हिय्या) Ram (वनाला)(पाठवाया) | pas de traduction en français |
[28] id = 54352 ✓ | राम चाले वनाला भरत घेत लोटांगण मोरी मार्ग करीन चला घराला चला परतून rāma cālē vanālā bharata ghēta lōṭāṅgaṇa mōrī mārga karīna calā gharālā calā paratūna | ✎ Ram is going to the forest, Bharat prostrates himself We will find some way out, come home, come back ▷ Ram (चाले)(वनाला)(भरत)(घेत)(लोटांगण) ▷ (मोरी)(मार्ग)(करीन) let_us_go (घराला) let_us_go (परतून) | pas de traduction en français |
[41] id = 54310 ✓ | राम लक्ष्मण निघाले वनाला रेशमाचे गोंडे त्यांच्या धनुष्याबानाला rāma lakṣmaṇa nighālē vanālā rēśamācē gōṇḍē tyāñcyā dhanuṣyābānālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman (निघाले)(वनाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(त्यांच्या)(धनुष्याबानाला) | pas de traduction en français |
[43] id = 54408 ✓ | लंकचा रावण अभिमानान मोठा सीता नेवून झालाय खोटा अवघ्या देवाचा चोरटा laṅkacā rāvaṇa abhimānāna mōṭhā sītā nēvūna jhālāya khōṭā avaghyā dēvācā cōraṭā | ✎ Ravan* from Lanka* is greatly proud He became a lier by taking Sita away, a thief for all Gods ▷ (लंकचा) Ravan (अभिमानान)(मोठा) ▷ Sita (नेवून)(झालाय)(खोटा)(अवघ्या)(देवाचा)(चोरटा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:I-1.6giv (A01-01-06g04) - Sītā / Rāvaṇ / Sītā abducted / Lakṣmaṇ line |
[10] id = 93341 ✓ | सीताच्या कुपा पुढे हरण चरत सोनेरी रामापरीस हुनेरी sītācyā kupā puḍhē haraṇa carata sōnērī rāmāparīsa hunērī | ✎ A golden deer is grazing in front of Sita’s hut Attracting more attention than Ram ▷ Of_Sita (कुपा)(पुढे)(हरण)(चरत)(सोनेरी) ▷ (रामापरीस)(हुनेरी) | pas de traduction en français |
[16] id = 53470 ✓ | मंदोदरी म्हणीती रावणा माझ्या पती सीता आणायाची नव्हती शोध घ्याया मारवती mandōdarī mhaṇītī rāvaṇā mājhyā patī sītā āṇāyācī navhatī śōdha ghyāyā māravatī | ✎ Mandodari says, Ravan*, my dear husband You should not have brought Sita, Maravati will come searching for her ▷ (मंदोदरी)(म्हणीती) Ravan my (पती) ▷ Sita (आणायाची)(नव्हती)(शोध)(घ्याया) Maruti | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 53471 ✓ | रावणाची मंदवदरी रावणाला शिकवी ग्यान जाव रामाच्या चरण अन् मग चुकल मरण rāvaṇācī mandavadarī rāvaṇālā śikavī gyāna jāva rāmācyā caraṇa ana maga cukala maraṇa | ✎ Ravan*’s Mandodari is telling Ravan* to behave wisely You surrender to Ram and avoid getting killed ▷ (रावणाची)(मंदवदरी)(रावणाला)(शिकवी)(ग्यान) ▷ (जाव) of_Ram (चरण)(अन्)(मग)(चुकल)(मरण) | pas de traduction en français |
| |||
[28] id = 54522 ✓ | मंडवदरी मनीती रावना माझ्या पती सीता संग घ्या मारवती maṇḍavadarī manītī rāvanā mājhyā patī sītā saṅga ghyā māravatī | ✎ Mandodari says, Ravan*, my husband Maravati has come along with Sita ▷ (मंडवदरी)(मनीती) Ravan my (पती) ▷ Sita with (घ्या) Maruti | pas de traduction en français |
|
[38] id = 52854 ✓ | मंदोवदरी म्हणीयती सीता माय तू बहिणी रावणाच्या रंगमहाली राज करु दोघजणी mandōvadarī mhaṇīyatī sītā māya tū bahiṇī rāvaṇācyā raṅgamahālī rāja karu dōghajaṇī | ✎ Mandodari says, Sitamai, my dear sister We shall both reign in Ravan*’s bedroom ▷ (मंदोवदरी)(म्हणीयती) Sita (माय) you (बहिणी) ▷ (रावणाच्या)(रंगमहाली) king (करु)(दोघजणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 53437 ✓ | मंदोदरी म्हणीती सीता सांगते तुला माळ घाल रावणाला लंकच राज तुला mandōdarī mhaṇītī sītā sāṅgatē tulā māḷa ghāla rāvaṇālā laṅkaca rāja tulā | ✎ Mandodari says, I tell you, Sita Marry Ravan*, you will get the kingdom of Lanka* ▷ (मंदोदरी)(म्हणीती) Sita I_tell to_you ▷ (माळ)(घाल)(रावणाला)(लंकच) king to_you | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 53438 ✓ | सीता माय म्हणीती मंदवदरी ऐक माज रामाच्या रंगमहाली रत्नजडीताची शेज sītā māya mhaṇītī mandavadarī aika māja rāmācyā raṅgamahālī ratnajaḍītācī śēja | ✎ Sitamay says, Mandodari, listen to me In Ram’s bedroom, there is a bed made of gems ▷ Sita (माय)(म्हणीती)(मंदवदरी)(ऐक)(माज) ▷ Of_Ram (रंगमहाली)(रत्नजडीताची)(शेज) | pas de traduction en français |
[33] id = 54514 ✓ | सीताबाई म्हणती मंडवदरी माझे काशी तुझ्यासारखी दासी हायती माझ्या रामापाशी sītābāī mhaṇatī maṇḍavadarī mājhē kāśī tujhyāsārakhī dāsī hāyatī mājhyā rāmāpāśī | ✎ Sitamai says, Mandodari, my Kashi* (mother) There are maids like you in my Ram’s house ▷ Goddess_Sita (म्हणती)(मंडवदरी)(माझे) how ▷ (तुझ्यासारखी)(दासी)(हायती) my (रामापाशी) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 53457 ✓ | रावण म्हणीतो मंदोदरी माझे राणी घाल सीतेला मोहनी आण वाड्या बोलावूनी rāvaṇa mhaṇītō mandōdarī mājhē rāṇī ghāla sītēlā mōhanī āṇa vāḍyā bōlāvūnī | ✎ Ravan* says, Mandodari, my queen Cast a magic spell over Sita, and make her come to the palace ▷ Ravan (म्हणीतो)(मंदोदरी)(माझे)(राणी) ▷ (घाल)(सीतेला)(मोहनी)(आण)(वाड्या)(बोलावूनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 94707 ✓ | रावणाच्या पलंगावरी मंदोदरी सती सीताबाई म्हणुन चुकले मारुती rāvaṇācyā palaṅgāvarī mandōdarī satī sītābāī mhaṇuna cukalē mārutī | ✎ Mandodari on Ravan*’s bed is virtuous and a Pativrata* Maruti* mistook her for Sita ▷ (रावणाच्या)(पलंगावरी)(मंदोदरी)(सती) ▷ Goddess_Sita (म्हणुन)(चुकले)(मारुती) | pas de traduction en français | ||||
|
[21] id = 53409 ✓ | राम लकसीमण सीताच्या सुदी गेले बाण त्याने इसरले rāma lakasīmaṇa sītācyā sudī gēlē bāṇa tyānē isaralē | ✎ Ram and Lakshman have gone in search of Sita They forgot their arrows ▷ Ram (लकसीमण) of_Sita (सुदी) has_gone ▷ (बाण)(त्याने)(इसरले) | pas de traduction en français |
[19] id = 53430 ✓ | राम लकसीमण हिंडत्यात वनवन मारवती सांग खुण सीता नेली रावणान rāma lakasīmaṇa hiṇḍatyāta vanavana māravatī sāṅga khuṇa sītā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman are wandering from forest to forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram (लकसीमण)(हिंडत्यात)(वनवन) ▷ Maruti with (खुण) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
|
[25] id = 53428 ✓ | सीता खांद्यावर घेवून रावण चालला ऐटत राजहंस पाखरान केली लढाई वाटत sītā khāndyāvara ghēvūna rāvaṇa cālalā aiṭata rājahansa pākharāna kēlī laḍhāī vāṭata | ✎ Carrying Sita on his shoulder, Ravan* was going like a snob The bird Rajhans (Jatayu) fought with him on the way ▷ Sita (खांद्यावर)(घेवून) Ravan (चालला)(ऐटत) ▷ (राजहंस)(पाखरान) shouted (लढाई)(वाटत) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.6kiv (A01-01-06k04) - Sītā / Rāvaṇ / Rāma, Rāvaṇ war / Droṇāgīrī was brought |
[12] id = 51833 ✓ | लक्ष्मणाला शक्ती शक्ती लागली हुरदात अन द्रोणागीरी पर्वतात lakṣmaṇālā śaktī śaktī lāgalī huradāta ana drōṇāgīrī parvatāta | ✎ Shakti (a charmed weapon) hit Lakshman in the heart (The medicinal plant) is on Dronagiri mountain ▷ (लक्ष्मणाला) shakti_(charmed_weapon) shakti_(charmed_weapon) (लागली)(हुरदात) ▷ (अन)(द्रोणागीरी)(पर्वतात) | pas de traduction en français |
[13] id = 51834 ✓ | लक्ष्मणाला शक्ती आली रामाला कलम (फीट) घाली बोटान मलम lakṣmaṇālā śaktī ālī rāmālā kalama (phīṭa) ghālī bōṭāna malama | ✎ Shakti (a charmed weapon) hit Lakshman, Ram almost fainted Applies the ointment with his finger ▷ (लक्ष्मणाला) shakti_(charmed_weapon) has_come Ram (कलम) ( (फीट) ) ▷ (घाली)(बोटान)(मलम) | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[60] id = 93169 ✓ | असा राम हे म्हणीतो लक्ष्मण बाई भला नाही सीताला वधीला न वस काळ वाढविला asā rāma hē mhaṇītō lakṣmaṇa bāī bhalā nāhī sītālā vadhīlā na vasa kāḷa vāḍhavilā | ✎ Ram says, Lakshman is good He didn’t kill Sita Hence, my lineage could continue in the future ▷ (असा) Ram (हे)(म्हणीतो) Laksman woman (भला) ▷ Not Sita (वधीला) * (वस)(काळ)(वाढविला) | pas de traduction en français |
[72] id = 54894 ✓ | रस्ता लागला धोपट नव माहेराची वाट लक्ष्मणा माझ्या देरा साग मनाचं कपाट rastā lāgalā dhōpaṭa nava māhērācī vāṭa lakṣmaṇā mājhyā dērā sāga manācaṁ kapāṭa | ✎ We have come across a straight road, this is not the way to my maher* Lakshman, brother-in-law, tell me what evil thought do you have in your mind ▷ (रस्ता)(लागला)(धोपट)(नव)(माहेराची)(वाट) ▷ Laksman my (देरा)(साग)(मनाचं)(कपाट) | pas de traduction en français |
|
[28] id = 54860 ✓ | सिता चाली वनाला लागला डोंगर लक्ष्मण माझ्या देरा वन बिगट sitā cālī vanālā lāgalā ḍōṅgara lakṣmaṇa mājhyā dērā vana bigaṭa | ✎ Sita is going to the forest, she came across a mountain Lakshman, my brother-in-law, this appears to be a difficult forest ▷ Sita (चाली)(वनाला)(लागला)(डोंगर) ▷ Laksman my (देरा)(वन)(बिगट) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.9ciii (A01-01-09c03) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Moral vexation, mental pressure A:I-1.29 ??? A:I-1.30 ??? A:I-1.31 ??? |
[58] id = 55367 ✓ | सीताला ग सासुरवास कैकयीन केला रामासारखा जोडा तिन भोगू नाही दिला sītālā ga sāsuravāsa kaikayīna kēlā rāmāsārakhā jōḍā tina bhōgū nāhī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita * (सासुरवास)(कैकयीन) did ▷ (रामासारखा)(जोडा)(तिन)(भोगू) not (दिला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ A:I-1.14 (A01-01-14) - Sītā / Sītā and Garuḍ |
[51] id = 55262 ✓ | सीतला वनवास असा कैगयीन केला राम वना पाठविला sītalā vanavāsa asā kaigayīna kēlā rāma vanā pāṭhavilā | ✎ Kaikeyi made Sita suffer harassment She sent Ram to the forest in exile ▷ Sita vanavas (असा)(कैगयीन) did ▷ Ram (वना)(पाठविला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ |
[42] id = 55485 ✓ | सिताबाईची चाडी परट्याने केली जल्म पापामधी गेला sitābāīcī cāḍī paraṭyānē kēlī jalma pāpāmadhī gēlā | ✎ Washerman spread the gossip about Sita His whole life was spent in sin ▷ (सिताबाईची)(चाडी)(परट्याने) shouted ▷ (जल्म)(पापामधी) has_gone | pas de traduction en français |
[2] id = 55557 ✓ | केळीच दुरनान गंगच पानी आना आरोण्या वनामधी सिता लड धाया धाया kēḷīca duranāna gaṅgaca pānī ānā ārōṇyā vanāmadhī sitā laḍa dhāyā dhāyā | ✎ Bring water from the river in a bowl made from banana leaf Sita is weeping inconsolably in Arunya forest ▷ (केळीच)(दुरनान)(गंगच) water, (आना) ▷ (आरोण्या)(वनामधी) Sita (लड)(धाया)(धाया) | pas de traduction en français |
[43] id = 55975 ✓ | सोन्याचे कवाड राजा रावणाच्या दाराला सीताला पाहण्यासाठी मारवती टाकी उड्या sōnyācē kavāḍa rājā rāvaṇācyā dārālā sītālā pāhaṇyāsāṭhī māravatī ṭākī uḍyā | ✎ King Ravan*’s door has a frame in gold Maravati keeps jumping to see Sita ▷ (सोन्याचे)(कवाड) king (रावणाच्या)(दाराला) ▷ Sita (पाहण्यासाठी) Maruti (टाकी)(उड्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[45] id = 55977 ✓ | आशोक वनात सीताबाई न्हात होती झाडाआड उभे बिभीसेन मारवती āśōka vanāta sītābāī nhāta hōtī jhāḍāāḍa ubhē bibhīsēna māravatī | ✎ In Ashok forest, Sitabai was having a bath Bibhishan and Maruti* were standing behind the tree (as guards) ▷ (आशोक)(वनात) goddess_Sita (न्हात)(होती) ▷ (झाडाआड)(उभे)(बिभीसेन) Maruti | pas de traduction en français | ||
| |||||
[56] id = 56018 ✓ | रावणान चोरीयली रामाची परी मारवती ब्रम्हचारी सोन्याच्या लंकवरी rāvaṇāna cōrīyalī rāmācī parī māravatī bramhacārī sōnyācyā laṅkavarī | ✎ Ravan* stole Ram’s fairy (Sita) The bacchelor Maravati is in the very rich and prosperous Lanka* as if it is made of gold ▷ Ravan (चोरीयली) of_Ram (परी) ▷ Maruti (ब्रम्हचारी) of_gold (लंकवरी) | pas de traduction en français | ||
|
[149] id = 73689 ✓ | राम लक्षीमण गे बसले चिंतागती हासुन बोल मारवती रावणाची सभा किती rāma lakṣīmaṇa gē basalē cintāgatī hāsuna bōla māravatī rāvaṇācī sabhā kitī | ✎ Ram and Lakshman are sitting, worried Maruti* smiles and says, how big can Ravan*’s kingdom be ▷ Ram (लक्षीमण)(गे)(बसले)(चिंतागती) ▷ (हासुन) says Maruti (रावणाची)(सभा)(किती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[160] id = 94428 ✓ | राम लकसीमन दोघीचे दोघेजन लढायाला गेला अंजनीचा पहिलवान मारवती राजा rāma lakasīmana dōghīcē dōghējana laḍhāyālā gēlā añjanīcā pahilavāna māravatī rājā | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers Anjani’s wrestler son King Maravati went to fight ▷ Ram (लकसीमन)(दोघीचे)(दोघेजन) ▷ (लढायाला) has_gone (अंजनीचा)(पहिलवान) Maruti king | pas de traduction en français |
[5] id = 93450 ✓ | मज मज म्हणुनी गोरीन केल हीत आली रामाची वरात अन टाकील सर्व घरात maja maja mhaṇunī gōrīna kēla hīta ālī rāmācī varāta ana ṭākīla sarva gharāta | ✎ The woman saying this is mine, this is mine, took as much as she could Ram’s marriage procession came and she put everything in her house ▷ (मज)(मज)(म्हणुनी)(गोरीन) did (हीत) ▷ Has_come of_Ram (वरात)(अन)(टाकील)(सर्व)(घरात) | pas de traduction en français |
[7] id = 95154 ✓ | सरगीच्या वाट आत्मा चालला एकला यमान वाचविला संग गुरुचा दाखला saragīcyā vāṭa ātmā cālalā ēkalā yamāna vācavilā saṅga gurucā dākhalā | ✎ no translation in English ▷ (सरगीच्या)(वाट)(आत्मा)(चालला)(एकला) ▷ (यमान)(वाचविला) with (गुरुचा)(दाखला) | pas de traduction en français |
[8] id = 95177 ✓ | सरगीच्या वाट यमाची जाचणी तीथ सोडवीना कोणी गुरु दयाळा वाचुनी saragīcyā vāṭa yamācī jācaṇī tītha sōḍavīnā kōṇī guru dayāḷā vāṭunī | ✎ no translation in English ▷ (सरगीच्या)(वाट)(यमाची)(जाचणी) ▷ (तीथ)(सोडवीना)(कोणी)(गुरु)(दयाळा)(वाचुनी) | pas de traduction en français |
[82] id = 51665 ✓ | पावूस पडतोय मुरगा आदी रोहीणीचा असा पाळणा लोंबतोय भावा आधी बहिणीचा pāvūsa paḍatōya muragā ādī rōhīṇīcā asā pāḷaṇā lōmbatōya bhāvā ādhī bahiṇīcā | ✎ The constellation “Rohini” brings rain before the constellation “Mriga” Sister has a baby before the brother ▷ (पावूस)(पडतोय)(मुरगा)(आदी) of_Rohini ▷ (असा) cradle (लोंबतोय) brother before of_sister | pas de traduction en français |
Notes => | Example भरताराच सुख नार सांगती गोतात शंकर शेल्याची सावली शेतात |
[38] id = 42936 ✓ | काशीचा उपकार फिटना माझ्या परी तुम्ही फेडा बंधू हरी मला दिलय परघरी kāśīcā upakāra phiṭanā mājhyā parī tumhī phēḍā bandhū harī malā dilaya paragharī | ✎ Mother Kashi*’s obligations, I cannot repay her Hari*, my brother, you do it, I belong to another family ▷ (काशीचा)(उपकार)(फिटना) my (परी) ▷ (तुम्ही)(फेडा) brother (हरी)(मला)(दिलय)(परघरी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[148] id = 88150 ✓ | लेकीचा जलईम पुरी पुरी नारायणा जाय मोराच्या जलमा मग येईल कारणा lēkīcā jalaīma purī purī nārāyaṇā jāya mōrācyā jalamā maga yēīla kāraṇā | ✎ A daughter’s existence, enough of it, God Narayan When I will have a peacock’s birth, then it will mean something ▷ (लेकीचा)(जलईम)(पुरी)(पुरी)(नारायणा) ▷ (जाय)(मोराच्या)(जलमा)(मग)(येईल)(कारणा) | pas de traduction en français |
[187] id = 70278 ✓ | लेक मातीचा जलम परव्याला धन चंद्रवाड्याचे राखण lēka mātīcā jalama paravyālā dhana candravāḍyācē rākhaṇa | ✎ A daughter’s existence, she becomes her in-laws’ property Chandar, son, takes care of the house ▷ (लेक)(मातीचा)(जलम)(परव्याला)(धन) ▷ (चंद्रवाड्याचे)(राखण) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XX-1.4 (G20-01-04) - Daughter-in-law with parents-in-law / Proud and satisfied with in-law’s heritage G:XX-2.6 (G20-02-06) - Daughter-in-law with mother-in-law / Blessing sought from mother-in-law |
[15] id = 109767 ✓ | सासु सासरे भाग्याच्या नारीला नित सारी माहेराला sāsu sāsarē bhāgyācyā nārīlā nita sārī māhērālā | ✎ The fortunate woman has father-in-law and mother-in-law For her, in-laws’ home is like her maher* ▷ (सासु)(सासरे)(भाग्याच्या)(नारीला) ▷ (नित)(सारी)(माहेराला) | pas de traduction en français |
|
[146] id = 112064 ✓ | भांडाव बोलाव नाही अबोला कामाचा सरगा जायाला येईल कागोद रामाचा bhāṇḍāva bōlāva nāhī abōlā kāmācā saragā jāyālā yēīla kāgōda rāmācā | ✎ You may fight, you may argue, it’s no use keeping silent One day, to go to heaven, God Ram will send an invitation ▷ (भांडाव)(बोलाव) not (अबोला)(कामाचा) ▷ (सरगा)(जायाला)(येईल)(कागोद) of_Ram | pas de traduction en français |
[75] id = 108009 ✓ | बाप म्हणीतय नांदाव भारान नादान सोयर्यान नीत लावल्याय गार्हान bāpa mhaṇītaya nāndāva bhārāna nādāna sōyaryāna nīta lāvalyāya gārhāna | ✎ Father says, daughter, live properly with your in-law family Worthless in-laws’ keep complaining regularly ▷ Father (म्हणीतय)(नांदाव)(भारान) ▷ (नादान)(सोयर्यान)(नीत)(लावल्याय)(गार्हान) | pas de traduction en français |
[93] id = 89310 ✓ | बाप म्हणीतय लेकी नांदुन कर नाव जवळ सोयर्याचे गाव bāpa mhaṇītaya lēkī nānduna kara nāva javaḷa sōyaryācē gāva | ✎ Father says, daughter, make a name for yourself as a dutiful daughter-in-law Relatives’ village is close by ▷ Father (म्हणीतय)(लेकी)(नांदुन) doing (नाव) ▷ (जवळ)(सोयर्याचे)(गाव) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5 (A02-02-05) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house A:II-5.3f (A02-05-03f) - Labour / Grinding / “At the grindmill at dawn…” A:II-5.3g (A02-05-03g) - Labour / Grinding / “Milling is over…” |
[36] id = 54143 ✓ | दुरेडी दळण पुरणा एका न्याहारी मया सख्याच दल भारी durēḍī daḷaṇa puraṇā ēkā nyāhārī mayā sakhyāca dala bhārī | ✎ no translation in English ▷ (दुरेडी)(दळण)(पुरणा)(एका)(न्याहारी) ▷ (मया)(सख्याच)(दल)(भारी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[37] id = 54144 ✓ | दुरडी दळण पुरणा एका सांजी लकक्षपती राजा नांद duraḍī daḷaṇa puraṇā ēkā sāñjī lakakṣapatī rājā nānda | ✎ no translation in English ▷ (दुरडी)(दळण)(पुरणा)(एका)(सांजी) ▷ (लकक्षपती) king (नांद) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[30] id = 111953 ✓ | पहाटचे दळणाला जावु मालणी उठ तुझ्या पंलगाच्या नीट चांदणी आली कुठ pahāṭacē daḷaṇālā jāvu mālaṇī uṭha tujhyā panlagācyā nīṭa cāndaṇī ālī kuṭha | ✎ no translation in English ▷ (पहाटचे)(दळणाला)(जावु)(मालणी)(उठ) ▷ Your (पंलगाच्या)(नीट)(चांदणी) has_come (कुठ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[382] id = 89414 ✓ | पयली माझी ओवी तुळशीच्या पाना एवढा माझा नमस्कार कैलासीच्या नारायणा payalī mājhī ōvī tuḷaśīcyā pānā ēvaḍhā mājhā namaskāra kailāsīcyā nārāyaṇā | ✎ no translation in English ▷ (पयली) my verse (तुळशीच्या)(पाना) ▷ (एवढा) my (नमस्कार)(कैलासीच्या)(नारायणा) | pas de traduction en français |
[425] id = 97852 ✓ | माह्या दारामधी फुलाचा सडा झाला पांडुरंग देव येवुन कवा गेला नाही मला चेव आला māhyā dārāmadhī phulācā saḍā jhālā pāṇḍuraṅga dēva yēvuna kavā gēlā nāhī malā cēva ālā | ✎ no translation in English ▷ (माह्या)(दारामधी)(फुलाचा)(सडा)(झाला) ▷ (पांडुरंग)(देव)(येवुन)(कवा) has_gone not (मला)(चेव) here_comes | pas de traduction en français |
[680] id = 111691 ✓ | पहिली माझी ओवी मारवतीचा तुराला देवाच नाव घेता सीन माझा उतरला pahilī mājhī ōvī māravatīcā turālā dēvāca nāva ghētā sīna mājhā utaralā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse (मारवतीचा)(तुराला) ▷ (देवाच)(नाव)(घेता)(सीन) my (उतरला) | pas de traduction en français |
[759] id = 113016 ✓ | पयली माझी ओवी मारवती बामणाला मोती त्याच्या जाणव्याला payalī mājhī ōvī māravatī bāmaṇālā mōtī tyācyā jāṇavyālā | ✎ no translation in English ▷ (पयली) my verse Maruti (बामणाला) ▷ (मोती)(त्याच्या)(जाणव्याला) | pas de traduction en français |
[8] id = 42967 ✓ | पयली माझी अोवी मी गावू कुणाकुणा बापूजी बया बाई गुरु माझ्या दोघाजणा payalī mājhī aōvī mī gāvū kuṇākuṇā bāpūjī bayā bāī guru mājhyā dōghājaṇā | ✎ My first ovi Whom should I sing Father and mother my two Guru ▷ (पयली) my (अोवी) I (गावू)(कुणाकुणा) ▷ (बापूजी)(बया) woman (गुरु) my (दोघाजणा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[96] id = 64149 ✓ | पाटच्या पार्यात हरीच नाव घ्यावा धरण्या मातवरी मग पावुल टाकावा pāṭacyā pāryāta harīca nāva ghyāvā dharaṇyā mātavarī maga pāvula ṭākāvā | ✎ no translation in English ▷ (पाटच्या)(पार्यात)(हरीच)(नाव)(घ्यावा) ▷ (धरण्या)(मातवरी)(मग)(पावुल)(टाकावा) | pas de traduction en français |
[157] id = 60873 ✓ | मारीला इंद्रजीत मारीला शिर पडल अंगणी सुलोचना त्याची राणी पत्र वाचीयती मणी mārīlā indrajīta mārīlā śira paḍala aṅgaṇī sulōcanā tyācī rāṇī patra vācīyatī maṇī | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(मारीला)(शिर)(पडल)(अंगणी) ▷ (सुलोचना)(त्याची)(राणी)(पत्र)(वाचीयती)(मणी) | pas de traduction en français |
[158] id = 60874 ✓ | मारीला इंद्रजीत वाणेर दळा पडली चिंता सुलोचना पतीवृता सीर न्याया येईल आता mārīlā indrajīta vāṇēra daḷā paḍalī cintā sulōcanā patīvṛtā sīra nyāyā yēīla ātā | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(वाणेर)(दळा)(पडली)(चिंता) ▷ (सुलोचना)(पतीवृता)(सीर)(न्याया)(येईल)(आता) | pas de traduction en français |
[159] id = 60875 ✓ | मारीला इंद्रजीत शीराच्या केल्या धजा सुलोचना म्हणे पती माझा mārīlā indrajīta śīrācyā kēlyā dhajā sulōcanā mhaṇē patī mājhā | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(शीराच्या)(केल्या)(धजा) ▷ (सुलोचना)(म्हणे)(पती) my | pas de traduction en français |
[22] id = 59556 ✓ | राम लकक्षमन राजा दशरथाचे पुत्र रावणाच्या लढाईत मारीला इंद्रजीत rāma lakakṣamana rājā daśarathācē putra rāvaṇācyā laḍhāīta mārīlā indrajīta | ✎ no translation in English ▷ Ram (लकक्षमन) king (दशरथाचे)(पुत्र) ▷ (रावणाच्या)(लढाईत)(मारीला)(इंद्रजीत) | pas de traduction en français |
[6] id = 62331 ✓ | मारीला इंद्रजीत सीर वानेर झेलती तेहतीस कोटी देवाजीची वर बासरी वाजती mārīlā indrajīta sīra vānēra jhēlatī tēhatīsa kōṭī dēvājīcī vara bāsarī vājatī | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(सीर)(वानेर)(झेलती) ▷ (तेहतीस)(कोटी)(देवाजीची)(वर)(बासरी)(वाजती) | pas de traduction en français |
[13] id = 62327 ✓ | नारायण उगवला सोन्याच्या कुपीत मारीला इंद्रजीत कुंभकर्णाच्या झोपीत nārāyaṇa ugavalā sōnyācyā kupīta mārīlā indrajīta kumbhakarṇācyā jhōpīta | ✎ no translation in English ▷ (नारायण)(उगवला) of_gold (कुपीत) ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(कुंभकर्णाच्या)(झोपीत) | pas de traduction en français |
[40] id = 46372 ✓ | देवा मारवती अंगी शेंदराची उटी योध भर खेळ रामासाठी dēvā māravatī aṅgī śēndarācī uṭī yōdha bhara khēḷa rāmāsāṭhī | ✎ no translation in English ▷ (देवा) Maruti (अंगी)(शेंदराची)(उटी) ▷ (योध)(भर)(खेळ)(रामासाठी) | pas de traduction en français |
[91] id = 86435 ✓ | मारवती मेढ्या तूम्ही या माझ्या वाड्या हळदी कुंकाच्या मालण टाकी पायघड्या māravatī mēḍhyā tūmhī yā mājhyā vāḍyā haḷadī kuṅkācyā mālaṇa ṭākī pāyaghaḍyā | ✎ no translation in English ▷ Maruti (मेढ्या)(तूम्ही)(या) my (वाड्या) ▷ Turmeric (कुंकाच्या)(मालण)(टाकी)(पायघड्या) | pas de traduction en français |
[33] id = 61067 ✓ | अनुसया मातच्या तळहाती फोड आला दत्तात्रय जलमला anusayā mātacyā taḷahātī phōḍa ālā dattātraya jalamalā | ✎ no translation in English ▷ (अनुसया)(मातच्या)(तळहाती)(फोड) here_comes ▷ (दत्तात्रय)(जलमला) | pas de traduction en français |
[34] id = 61068 ✓ | म्हावर गडावरी अनुसयाची न्हाणी दत्ताच्या आंघोळीला अवघ्या तीरथाच पाणी mhāvara gaḍāvarī anusayācī nhāṇī dattācyā āṅghōḷīlā avaghyā tīrathāca pāṇī | ✎ no translation in English ▷ (म्हावर)(गडावरी)(अनुसयाची)(न्हाणी) ▷ (दत्ताच्या)(आंघोळीला)(अवघ्या)(तीरथाच) water, | pas de traduction en français |
[35] id = 61069 ✓ | म्हावर गडावरी सव्वा खंडीची घुगरी अनुसयाच्या उदरी जलमले दत्तातरी mhāvara gaḍāvarī savvā khaṇḍīcī ghugarī anusayācyā udarī jalamalē dattātarī | ✎ no translation in English ▷ (म्हावर)(गडावरी)(सव्वा)(खंडीची)(घुगरी) ▷ (अनुसयाच्या)(उदरी)(जलमले)(दत्तातरी) | pas de traduction en français |
[36] id = 61070 ✓ | दत्तात्रय पासुन अनुसया दुर बस अवघ्या जतरला पुस दत्ताच राज कस dattātraya pāsuna anusayā dura basa avaghyā jataralā pusa dattāca rāja kasa | ✎ no translation in English ▷ (दत्तात्रय)(पासुन)(अनुसया) far_away (बस) ▷ (अवघ्या)(जतरला) enquire (दत्ताच) king how | pas de traduction en français |
[74] id = 73331 ✓ | म्हावर गडावरी निघाले देव सारे अनुसया हाका मारी धरा दत्तात्रय आबदागीरी mhāvara gaḍāvarī nighālē dēva sārē anusayā hākā mārī dharā dattātraya ābadāgīrī | ✎ no translation in English ▷ (म्हावर)(गडावरी)(निघाले)(देव)(सारे) ▷ (अनुसया)(हाका)(मारी)(धरा)(दत्तात्रय)(आबदागीरी) | pas de traduction en français |
[75] id = 73332 ✓ | चला पाया जावु म्हावर गडावरी दत्तात्रय महाराजाचा डंका वाज घोड्यावरी calā pāyā jāvu mhāvara gaḍāvarī dattātraya mahārājācā ḍaṅkā vāja ghōḍyāvarī | ✎ no translation in English ▷ Let_us_go (पाया)(जावु)(म्हावर)(गडावरी) ▷ (दत्तात्रय)(महाराजाचा)(डंका)(वाज) horse_back | pas de traduction en français |
[20] id = 91478 ✓ | म्हावर गडावरी सव्वा खंडीच पुरण लक्ष हजार दोरण जेवले बामण mhāvara gaḍāvarī savvā khaṇḍīca puraṇa lakṣa hajāra dōraṇa jēvalē bāmaṇa | ✎ no translation in English ▷ (म्हावर)(गडावरी)(सव्वा)(खंडीच)(पुरण) ▷ (लक्ष)(हजार)(दोरण)(जेवले) Brahmin | pas de traduction en français |
[4] id = 91463 ✓ | म्हावर गडावरी हल्या बैलाच जात गोसावी रघुनाथ वैरण घाली दोही हात mhāvara gaḍāvarī halyā bailāca jāta gōsāvī raghunātha vairaṇa ghālī dōhī hāta | ✎ no translation in English ▷ (म्हावर)(गडावरी)(हल्या)(बैलाच) class ▷ (गोसावी)(रघुनाथ)(वैरण)(घाली)(दोही) hand | pas de traduction en français |
[5] id = 111469 ✓ | म्हावर गडावरी गोसावी जान जाव अनुसया हुलवान तुप वाढी गलासान mhāvara gaḍāvarī gōsāvī jāna jāva anusayā hulavāna tupa vāḍhī galāsāna | ✎ no translation in English ▷ (म्हावर)(गडावरी)(गोसावी)(जान)(जाव) ▷ (अनुसया)(हुलवान)(तुप)(वाढी)(गलासान) | pas de traduction en français |
[12] id = 111476 ✓ | म्हावर गडावरी अनुसयाच सत असा जलमला तळहातावरी दत्त mhāvara gaḍāvarī anusayāca sata asā jalamalā taḷahātāvarī datta | ✎ no translation in English ▷ (म्हावर)(गडावरी)(अनुसयाच)(सत) ▷ (असा)(जलमला)(तळहातावरी)(दत्त) | pas de traduction en français |
[32] id = 111496 ✓ | महावर गडावरी अनुसया सती पती चालुन गेली पारवती वळखुन घ्या आपला पती mahāvara gaḍāvarī anusayā satī patī cāluna gēlī pāravatī vaḷakhuna ghyā āpalā patī | ✎ no translation in English ▷ (महावर)(गडावरी)(अनुसया)(सती)(पती) ▷ (चालुन) went (पारवती)(वळखुन)(घ्या)(आपला)(पती) | pas de traduction en français |
[1] id = 113107 ✓ | म्हावर गडावरी अनुसया हाक मारी याव माझ्या दत्तात्रय अंघोळीची येळ झाली mhāvara gaḍāvarī anusayā hāka mārī yāva mājhyā dattātraya aṅghōḷīcī yēḷa jhālī | ✎ no translation in English ▷ (म्हावर)(गडावरी)(अनुसया)(हाक)(मारी) ▷ (याव) my (दत्तात्रय)(अंघोळीची)(येळ) has_come | pas de traduction en français |
[2] id = 113108 ✓ | तिन नंद्याचा संगम तुला कुणी जाग केल देवा माझ्या दत्तात्रीच्या अंघोळीला पाणी नेल tina nandyācā saṅgama tulā kuṇī jāga kēla dēvā mājhyā dattātrīcyā aṅghōḷīlā pāṇī nēla | ✎ no translation in English ▷ (तिन)(नंद्याचा)(संगम) to_you (कुणी)(जाग) did ▷ (देवा) my (दत्तात्रीच्या)(अंघोळीला) water, (नेल) | pas de traduction en français |
[1] id = 113113 ✓ | सोन्याच पिंपळपान हत्तीच्या मस्तकाला गाव नांदेड नगराला म्हावरचा आला चला जावु दर्शनाला sōnyāca pimpaḷapāna hattīcyā mastakālā gāva nāndēḍa nagarālā mhāvaracā ālā calā jāvu darśanālā | ✎ no translation in English ▷ Of_gold (पिंपळपान)(हत्तीच्या)(मस्तकाला) ▷ (गाव)(नांदेड)(नगराला)(म्हावरचा) here_comes let_us_go (जावु)(दर्शनाला) | pas de traduction en français |
[40] id = 60774 ✓ | संभुच सिकर दिसन आतव फार नवरतनाचा हार संभु टाकी गिरजावर sambhuca sikara disana ātava phāra navaratanācā hāra sambhu ṭākī girajāvara | ✎ no translation in English ▷ (संभुच)(सिकर)(दिसन)(आतव)(फार) ▷ (नवरतनाचा)(हार)(संभु)(टाकी)(गिरजावर) | pas de traduction en français |
[49] id = 61076 ✓ | संभुच सिकर आहे जरास वाकड गिरजानार काढीयल वरी दवन्याच झाड sambhuca sikara āhē jarāsa vākaḍa girajānāra kāḍhīyala varī davanyāca jhāḍa | ✎ no translation in English ▷ (संभुच)(सिकर)(आहे)(जरास)(वाकड) ▷ (गिरजानार)(काढीयल)(वरी)(दवन्याच)(झाड) | pas de traduction en français |
[50] id = 61077 ✓ | संबुच्या शिखरावर चरीत्यात ढवळ्या गाई गिरजाच्या बंधवा आंनद दिल्याबाई sambucyā śikharāvara carītyāta ḍhavaḷyā gāī girajācyā bandhavā ānnada dilyābāī | ✎ no translation in English ▷ (संबुच्या)(शिखरावर)(चरीत्यात)(ढवळ्या)(गाई) ▷ (गिरजाच्या)(बंधवा)(आंनद)(दिल्याबाई) | pas de traduction en français |
[154] id = 66905 ✓ | आठा दिसा सोमवारी मोमीन बसले मागाला संबाजी बळीला एक मुंजास दोघाला āṭhā disā sōmavārī mōmīna basalē māgālā sambājī baḷīlā ēka muñjāsa dōghālā | ✎ no translation in English ▷ Eight (दिसा)(सोमवारी)(मोमीन)(बसले)(मागाला) ▷ (संबाजी)(बळीला)(एक)(मुंजास)(दोघाला) | pas de traduction en français |
[36] id = 60764 ✓ | आठा दिसा सोमवारी उघडा वाड्याचे कवाड संबू तुमच्या भेटीला आली तेल्याची कावड āṭhā disā sōmavārī ughaḍā vāḍyācē kavāḍa sambū tumacyā bhēṭīlā ālī tēlyācī kāvaḍa | ✎ no translation in English ▷ Eight (दिसा)(सोमवारी)(उघडा)(वाड्याचे)(कवाड) ▷ (संबू)(तुमच्या)(भेटीला) has_come (तेल्याची)(कावड) | pas de traduction en français |
[64] id = 61819 ✓ | अरण्य वनामधी शंकर घालीतोय धुणी विनवती गिरजावाणी araṇya vanāmadhī śaṅkara ghālītōya dhuṇī vinavatī girajāvāṇī | ✎ no translation in English ▷ (अरण्य)(वनामधी)(शंकर)(घालीतोय)(धुणी) ▷ (विनवती)(गिरजावाणी) | pas de traduction en français |
[65] id = 61820 ✓ | संबु म्हणुन संबु हाका मारीतो बळी संबु दवण्याच्या मळी दांडान पाणी भरी sambu mhaṇuna sambu hākā mārītō baḷī sambu davaṇyācyā maḷī dāṇḍāna pāṇī bharī | ✎ no translation in English ▷ (संबु)(म्हणुन)(संबु)(हाका)(मारीतो)(बळी) ▷ (संबु)(दवण्याच्या)(मळी)(दांडान) water, (भरी) | pas de traduction en français |
[67] id = 61822 ✓ | पाटची मंदोदरी दिली रावणाच्या घरी अरण्य वनामधी शंकर सोडत्या जटा pāṭacī mandōdarī dilī rāvaṇācyā gharī araṇya vanāmadhī śaṅkara sōḍatyā jaṭā | ✎ no translation in English ▷ (पाटची)(मंदोदरी)(दिली)(रावणाच्या)(घरी) ▷ (अरण्य)(वनामधी)(शंकर)(सोडत्या) class | pas de traduction en français |
[33] id = 61851 ✓ | संबूच्या सिकरावरी वाजती संका भीरी गीरजा संबूची नवरी दवणा पडी दोघावरी sambūcyā sikarāvarī vājatī saṅkā bhīrī gīrajā sambūcī navarī davaṇā paḍī dōghāvarī | ✎ no translation in English ▷ (संबूच्या)(सिकरावरी)(वाजती)(संका)(भीरी) ▷ (गीरजा)(संबूची)(नवरी)(दवणा)(पडी)(दोघावरी) | pas de traduction en français |
[52] id = 98688 ✓ | संबु देव म्हणीतया उभी उभी गोंडणी तुझ्या केसाची बांधणी दिस माझ्या गीरीजावाणी sambu dēva mhaṇītayā ubhī ubhī gōṇḍaṇī tujhyā kēsācī bāndhaṇī disa mājhyā gīrījāvāṇī | ✎ no translation in English ▷ (संबु)(देव)(म्हणीतया) standing standing (गोंडणी) ▷ Your (केसाची)(बांधणी)(दिस) my (गीरीजावाणी) | pas de traduction en français |
[53] id = 98689 ✓ | गंगा परीस गिरीजा छंदी भरल्या शिवारात सोडुन दिले नंदी gaṅgā parīsa girījā chandī bharalyā śivārāta sōḍuna dilē nandī | ✎ no translation in English ▷ The_Ganges (परीस)(गिरीजा)(छंदी) ▷ (भरल्या)(शिवारात)(सोडुन) gave (नंदी) | pas de traduction en français |
[16] id = 61852 ✓ | गंगा गिरजा भांडती सवतीपणी दोघीच्या विवादान संबू गेले वैतागुनी gaṅgā girajā bhāṇḍatī savatīpaṇī dōghīcyā vivādāna sambū gēlē vaitāgunī | ✎ no translation in English ▷ The_Ganges (गिरजा)(भांडती)(सवतीपणी) ▷ (दोघीच्या)(विवादान)(संबू) has_gone (वैतागुनी) | pas de traduction en français |
[35] id = 47361 ✓ | संबू देव नवरा झाला दाढी लोंबते भुईला गिरीजा गांजती मायीला कसा वर ग पाहीला sambū dēva navarā jhālā dāḍhī lōmbatē bhuīlā girījā gāñjatī māyīlā kasā vara ga pāhīlā | ✎ no translation in English ▷ (संबू)(देव)(नवरा)(झाला)(दाढी)(लोंबते)(भुईला) ▷ (गिरीजा)(गांजती)(मायीला) how (वर) * (पाहीला) | pas de traduction en français |
[57] id = 57631 ✓ | संबू देव नवरा हालती त्याची मान गिरजा केवड्याच पान कसा लागल परीमाण sambū dēva navarā hālatī tyācī māna girajā kēvaḍyāca pāna kasā lāgala parīmāṇa | ✎ no translation in English ▷ (संबू)(देव)(नवरा)(हालती)(त्याची)(मान) ▷ (गिरजा)(केवड्याच)(पान) how (लागल)(परीमाण) | pas de traduction en français |
[18] id = 50230 ✓ | संभू पारवती दोन्ही खेळतात डाव गिरजान केल नाव जीतीला संभू देव sambhū pāravatī dōnhī khēḷatāta ḍāva girajāna kēla nāva jītīlā sambhū dēva | ✎ no translation in English ▷ (संभू)(पारवती) both (खेळतात)(डाव) ▷ (गिरजान) did (नाव)(जीतीला)(संभू)(देव) | pas de traduction en français |
[28] id = 61864 ✓ | संबुच्या शिकरावरी खेळती एकीबेकी गिरजा नार मोठी पक्का डाव देईना एकाएकी sambucyā śikarāvarī khēḷatī ēkībēkī girajā nāra mōṭhī pakkā ḍāva dēīnā ēkāēkī | ✎ no translation in English ▷ (संबुच्या)(शिकरावरी)(खेळती)(एकीबेकी) ▷ (गिरजा)(नार)(मोठी)(पक्का)(डाव)(देईना)(एकाएकी) | pas de traduction en français |
[2] id = 108050 ✓ | संभुच्या शिखरावरी काय वाळीत पिवळ गिरीजाच नारी सोवळ sambhucyā śikharāvarī kāya vāḷīta pivaḷa girījāca nārī sōvaḷa | ✎ no translation in English ▷ (संभुच्या)(शिखरावरी) why (वाळीत)(पिवळ) ▷ (गिरीजाच)(नारी)(सोवळ) | pas de traduction en français |
[36] id = 83226 ✓ | संभुच्या शिखरावरी हाती आबलीचे रांजण गिरजा वाढती भोजन आपल्या बंधवाला sambhucyā śikharāvarī hātī ābalīcē rāñjaṇa girajā vāḍhatī bhōjana āpalyā bandhavālā | ✎ no translation in English ▷ (संभुच्या)(शिखरावरी)(हाती)(आबलीचे)(रांजण) ▷ (गिरजा)(वाढती)(भोजन)(आपल्या)(बंधवाला) | pas de traduction en français |
[109] id = 91053 ✓ | गीरजा जोंडाची गंगा आहे कोळ्याची देवा संबयाच्या गळा माळ पवळ्याची gīrajā jōṇḍācī gaṅgā āhē kōḷyācī dēvā sambayācyā gaḷā māḷa pavaḷyācī | ✎ no translation in English ▷ (गीरजा)(जोंडाची) the_Ganges (आहे)(कोळ्याची) ▷ (देवा)(संबयाच्या)(गळा)(माळ)(पवळ्याची) | pas de traduction en français |
[127] id = 98695 ✓ | गंगा गिरीजा भांडती हुजुर गंगा सिरजोर धरी गिरीजाचा पदर gaṅgā girījā bhāṇḍatī hujura gaṅgā sirajōra dharī girījācā padara | ✎ no translation in English ▷ The_Ganges (गिरीजा)(भांडती)(हुजुर) ▷ The_Ganges (सिरजोर)(धरी)(गिरीजाचा)(पदर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B05-17 ??? |
[22] id = 111550 ✓ | गंधारीचे शंभर जण कोतीच्या भीवान हाती आणला संगाईन gandhārīcē śambhara jaṇa kōtīcyā bhīvāna hātī āṇalā saṅgāīna | ✎ no translation in English ▷ (गंधारीचे)(शंभर)(जण)(कोतीच्या)(भीवान) ▷ (हाती)(आणला)(संगाईन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-4.7 (B04-04-07) - God Śaṅkar / Gaṅgā flows from Śaṅkar’s hair B:VI-2.19cviii (B06-02-19c08) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Viṭṭhal B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VII-5.1j (B07-05-01j) - Surrounding Nature / Rivers / Bhima |
[62] id = 80664 ✓ | चंद्रभागच्या काठी तांबडी माती त्याच्या बनवीला हात्ती देव गांधारी वान देती candrabhāgacyā kāṭhī tāmbaḍī mātī tyācyā banavīlā hāttī dēva gāndhārī vāna dētī | ✎ There is red soil on the banks of Chandrabhaga* An elephant was made from it, Gandhari offers it as Van* ▷ (चंद्रभागच्या)(काठी)(तांबडी)(माती) ▷ (त्याच्या)(बनवीला)(हात्ती)(देव)(गांधारी)(वान)(देती) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-4.1 (B06-04-01) - Jejuri cycle / Along the road to Jejuri |
[10] id = 57651 ✓ | चला पाह्या जावू माळेगाव माळावरी भंडाराची गर्दी झाली नायकाच्या माळावरी calā pāhyā jāvū māḷēgāva māḷāvarī bhaṇḍārācī gardī jhālī nāyakācyā māḷāvarī | ✎ Let’s go and see Malegaon on the open tract There is a lot of bhandara* on Khandoba’s open land ▷ Let_us_go (पाह्या)(जावू)(माळेगाव)(माळावरी) ▷ (भंडाराची)(गर्दी) has_come (नायकाच्या)(माळावरी) | pas de traduction en français |
|
[45] id = 61154 ✓ | बानाई धनगरणीच्या ताकामधी माशा मालुदेव चवराशा (चतुर) सोडीना तीचा पीछा bānāī dhanagaraṇīcyā tākāmadhī māśā māludēva cavarāśā (catura) sōḍīnā tīcā pīchā | ✎ There are flies in the buttermilk of Banai, the Dhangar* woman Clever Malu does not stop following her ▷ (बानाई)(धनगरणीच्या)(ताकामधी)(माशा) ▷ (मालुदेव)(चवराशा) ( (चतुर) ) (सोडीना)(तीचा)(पीछा) | pas de traduction en français |
|
[48] id = 57670 ✓ | चोरी केली चोरट्यान नेल नाही भांडकुंड बानू नेली उभ्या दंड cōrī kēlī cōraṭyāna nēla nāhī bhāṇḍakuṇḍa bānū nēlī ubhyā daṇḍa | ✎ I thiet committed a theft, he die not steal pots and pans He carried Banu away from the village in the midst of them all ▷ (चोरी) shouted (चोरट्यान)(नेल) not (भांडकुंड) ▷ (बानू)(नेली)(उभ्या)(दंड) | pas de traduction en français |
[31] id = 61156 ✓ | धनगर आळीला कुत्र्याचा घेगा बानु नेला बागा dhanagara āḷīlā kutryācā ghēgā bānu nēlā bāgā | ✎ In Dhangar* lane, there was a clamour of barking dogs Banu was taken away ▷ (धनगर)(आळीला)(कुत्र्याचा)(घेगा) ▷ (बानु)(नेला)(बागा) | pas de traduction en français |
|
[38] id = 57676 ✓ | माळेगावच्या तळ्यावरी मालू धरितोय मासा बानू बघतीया तमाशा सीलवंत वाणी कसा māḷēgāvacyā taḷyāvarī mālū dharitōya māsā bānū baghatīyā tamāśā sīlavanta vāṇī kasā | ✎ In the lake at Malegaon, Malu is catching fish Banu is watching the spectacle, admiring how good he is ▷ (माळेगावच्या)(तळ्यावरी)(मालू)(धरितोय)(मासा) ▷ (बानू)(बघतीया)(तमाशा)(सीलवंत)(वाणी) how | pas de traduction en français |
[50] id = 61157 ✓ | बानाई साठी मालुदेव झाला येडा हाती सोन्याचा फडा देव झाडी मेंढवाडा bānāī sāṭhī māludēva jhālā yēḍā hātī sōnyācā phaḍā dēva jhāḍī mēṇḍhavāḍā | ✎ For Banubai, God Malu became mad A gold broom in hand, God sweeps the enclosure for sheep ▷ (बानाई) for (मालुदेव)(झाला)(येडा) ▷ (हाती) of_gold (फडा)(देव)(झाडी)(मेंढवाडा) | pas de traduction en français |
[116] id = 57686 ✓ | भंडाराच जात वढना म्हाळसाला उभा राहुन पेठला हाक मारी बानाला bhaṇḍārāca jāta vaḍhanā mhāḷasālā ubhā rāhuna pēṭhalā hāka mārī bānālā | ✎ Mhalasa is not able to pull the grinding mill for grinding bhandara* Standing in the neighbourhood, she calls out to Banu ▷ (भंडाराच) class (वढना)(म्हाळसाला) ▷ Standing (राहुन)(पेठला)(हाक)(मारी)(बानाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[125] id = 57695 ✓ | म्हाळसा वाण्याची बानाई धनगराची दोन्हीच्या दोन जाती जेवल्या एका ताटी mhāḷasā vāṇyācī bānāī dhanagarācī dōnhīcyā dōna jātī jēvalyā ēkā tāṭī | ✎ Mhalasa from vani* community and Banai from Dhangar* community Both from two different castes, they ate from the same plate ▷ (म्हाळसा)(वाण्याची)(बानाई)(धनगराची) ▷ (दोन्हीच्या) two caste (जेवल्या)(एका)(ताटी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[129] id = 57699 ✓ | बानाई धनगराची म्हाळसा वाण्याची गड जेजुरी सोन्याची bānāī dhanagarācī mhāḷasā vāṇyācī gaḍa jējurī sōnyācī | ✎ Banai from Dhangar* community, Mhalasa from vani* community The hill-fort of Jejuri is worth gold ▷ (बानाई)(धनगराची)(म्हाळसा)(वाण्याची) ▷ (गड)(जेजुरी)(सोन्याची) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[83] id = 43471 ✓ | नारायण उगवले दुनिया खालती देवा नारायणावरी धज मोत्याचे हालती nārāyaṇa ugavalē duniyā khālatī dēvā nārāyaṇāvarī dhaja mōtyācē hālatī | ✎ no translation in English ▷ (नारायण)(उगवले)(दुनिया)(खालती) ▷ (देवा)(नारायणावरी)(धज)(मोत्याचे)(हालती) | pas de traduction en français |
[39] id = 43408 ✓ | देवा नारायणा उगव बीगी बीगी माझ्या वाण्याच्या बाळाला औक मागायाला उभी dēvā nārāyaṇā ugava bīgī bīgī mājhyā vāṇyācyā bāḷālā auka māgāyālā ubhī | ✎ no translation in English ▷ (देवा)(नारायणा)(उगव)(बीगी)(बीगी) ▷ My (वाण्याच्या)(बाळाला)(औक)(मागायाला) standing | pas de traduction en français |
[40] id = 43409 ✓ | देवा नारायणा तुला मागायाला मागणार म्या काई अन औक घाल लई माया बाळायाला dēvā nārāyaṇā tulā māgāyālā māgaṇāra myā kāī ana auka ghāla laī māyā bāḷāyālā | ✎ no translation in English ▷ (देवा)(नारायणा) to_you (मागायाला)(मागणार)(म्या)(काई) ▷ (अन)(औक)(घाल)(लई)(माया)(बाळायाला) | pas de traduction en français |
[41] id = 43410 ✓ | नारायण उगवले झाल्या पिवळ्या भिती मई मालण उभी होती अन औक जोड्याला मागती nārāyaṇa ugavalē jhālyā pivaḷyā bhitī maī mālaṇa ubhī hōtī ana auka jōḍyālā māgatī | ✎ no translation in English ▷ (नारायण)(उगवले)(झाल्या) yellow (भिती) ▷ (मई)(मालण) standing (होती)(अन)(औक)(जोड्याला)(मागती) | pas de traduction en français |
[6] id = 57909 ✓ | नारायण उगवले किरण टाकी झाडावरी रत्न खेळ पारावरी देव मारवती राया nārāyaṇa ugavalē kiraṇa ṭākī jhāḍāvarī ratna khēḷa pārāvarī dēva māravatī rāyā | ✎ no translation in English ▷ (नारायण)(उगवले)(किरण)(टाकी)(झाडावरी) ▷ (रत्न)(खेळ)(पारावरी)(देव) Maruti (राया) | pas de traduction en français |
[15] id = 43510 ✓ | तुळश्या बाईला हिला नाहीत माईबाप धरणी उगवील रोप tuḷaśyā bāīlā hilā nāhīta māībāpa dharaṇī ugavīla rōpa | ✎ no translation in English ▷ (तुळश्या)(बाईला)(हिला)(नाहीत)(माईबाप) ▷ (धरणी)(उगवील)(रोप) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy |
[51] id = 43628 ✓ | तुळश्याबाईला नाहीत नाकडोळे असे तीच्या मंजुळाला देव गोिवंद भाळले tuḷaśyābāīlā nāhīta nākaḍōḷē asē tīcyā mañjuḷālā dēva gōivanda bhāḷalē | ✎ no translation in English ▷ (तुळश्याबाईला)(नाहीत)(नाकडोळे) ▷ (असे)(तीच्या)(मंजुळाला)(देव)(गोिवंद)(भाळले) | pas de traduction en français |
[68] id = 43645 ✓ | तुळश्याबाईचा हिरवा पाला विठ्ठलान आवडीन गोळा केला रंग पासूळीला दिला tuḷaśyābāīcā hiravā pālā viṭhṭhalāna āvaḍīna gōḷā kēlā raṅga pāsūḷīlā dilā | ✎ no translation in English ▷ (तुळश्याबाईचा)(हिरवा)(पाला) ▷ (विठ्ठलान)(आवडीन)(गोळा) did (रंग)(पासूळीला)(दिला) | pas de traduction en français |
[84] id = 43679 ✓ | तुळश्याबाईच्या मंजुळा बारिक देवा विठ्ठला सारीक आल होत गिर्हाइक tuḷaśyābāīcyā mañjuḷā bārika dēvā viṭhṭhalā sārīka āla hōta girhāika | ✎ no translation in English ▷ (तुळश्याबाईच्या)(मंजुळा)(बारिक) ▷ (देवा) Vitthal (सारीक) here_comes (होत)(गिर्हाइक) | pas de traduction en français |
[102] id = 111236 ✓ | पयली माझी ओवी तुळश्या मावलीला पोथी वाचवीत राम तुझ्या सावलीला payalī mājhī ōvī tuḷaśyā māvalīlā pōthī vācavīta rāma tujhyā sāvalīlā | ✎ no translation in English ▷ (पयली) my verse (तुळश्या)(मावलीला) ▷ Pothi (वाचवीत) Ram your (सावलीला) | pas de traduction en français |
[42] id = 43759 ✓ | मया दारामंदी तुळश्याबाईची माडी अन सीड्या लावुन मंजुळा तोडी mayā dārāmandī tuḷaśyābāīcī māḍī ana sīḍyā lāvuna mañjuḷā tōḍī | ✎ no translation in English ▷ (मया)(दारामंदी)(तुळश्याबाईची)(माडी) ▷ (अन)(सीड्या)(लावुन)(मंजुळा)(तोडी) | pas de traduction en français |
[8] id = 43766 ✓ | तुळशीबाईच कशाच जीन वर्षा लागत लगीन आणि मधी आवळा जामीन tuḷaśībāīca kaśāca jīna varṣā lāgata lagīna āṇi madhī āvaḷā jāmīna | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीबाईच)(कशाच)(जीन) ▷ (वर्षा)(लागत)(लगीन)(आणि)(मधी)(आवळा)(जामीन) | pas de traduction en français |
[13] id = 43771 ✓ | आवळ्याच झाड जन म्हणी तोडा तोडा तुळश्याबाई घाली मोडा माझ्या लग्नाचा जोडा āvaḷyāca jhāḍa jana mhaṇī tōḍā tōḍā tuḷaśyābāī ghālī mōḍā mājhyā lagnācā jōḍā | ✎ no translation in English ▷ (आवळ्याच)(झाड)(जन)(म्हणी)(तोडा)(तोडा) ▷ (तुळश्याबाई)(घाली)(मोडा) my (लग्नाचा)(जोडा) | pas de traduction en français |
[35] id = 85428 ✓ | तुळश्याबाईच कशाच जीण वर्षा लागत लगीण आणि मधी आवळा जामीन tuḷaśyābāīca kaśāca jīṇa varṣā lāgata lagīṇa āṇi madhī āvaḷā jāmīna | ✎ no translation in English ▷ (तुळश्याबाईच)(कशाच)(जीण) ▷ (वर्षा)(लागत)(लगीण)(आणि)(मधी)(आवळा)(जामीन) | pas de traduction en français |
[133] id = 98057 ✓ | हात जोडीते गंगाखेडच्या काकराला उभे होते तिकीटाला hāta jōḍītē gaṅgākhēḍacyā kākarālā ubhē hōtē tikīṭālā | ✎ no translation in English ▷ Hand (जोडीते)(गंगाखेडच्या)(काकराला) ▷ (उभे)(होते)(तिकीटाला) | pas de traduction en français |
[152] id = 98101 ✓ | गंगाघोडच्या कचेरीला थंड सावली वडाची ऐका बोल चढाची gaṅgāghōḍacyā kacērīlā thaṇḍa sāvalī vaḍācī aikā bōla caḍhācī | ✎ no translation in English ▷ (गंगाघोडच्या) office (थंड) wheat-complexioned (वडाची) ▷ (ऐका) says (चढाची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.2a (A02-05-02a) - Labour / Worthless work / No value |
[37] id = 46580 ✓ | सरगीच्या देव जातीचा बनव्या हाती तराजु घेवून जोखु लागला दुनीव्या saragīcyā dēva jātīcā banavyā hātī tarāju ghēvūna jōkhu lāgalā dunīvyā | ✎ no translation in English ▷ (सरगीच्या)(देव)(जातीचा)(बनव्या) ▷ (हाती)(तराजु)(घेवून)(जोखु)(लागला)(दुनीव्या) | pas de traduction en français |
[70] id = 111396 ✓ | शंभर वर्साच औक वरी मचुतरी मागते अन या कैलासाचे भगवाना तुला वाणीचे सांगते śambhara varsāca auka varī macutarī māgatē ana yā kailāsācē bhagavānā tulā vāṇīcē sāṅgatē | ✎ no translation in English ▷ (शंभर)(वर्साच)(औक)(वरी)(मचुतरी)(मागते) ▷ (अन)(या)(कैलासाचे)(भगवाना) to_you (वाणीचे) I_tell | pas de traduction en français |
[25] id = 42749 ✓ | धनसंपत्तीला कुणी पुसना मालाला कन्या पतुर लालाला dhanasampattīlā kuṇī pusanā mālālā kanyā patura lālālā | ✎ Nobody cares how much wealth yyou have My son has a daughter and son (the real wealth) ▷ (धनसंपत्तीला)(कुणी)(पुसना)(मालाला) ▷ (कन्या)(पतुर)(लालाला) | pas de traduction en français |
[13] id = 66904 ✓ | जलमामंदी जलम मनुष्य जलम थोर असा झुरणी लागलाय पाखरामंदी मोर jalamāmandī jalama manuṣya jalama thōra asā jhuraṇī lāgalāya pākharāmandī mōra | ✎ Among all births, mankind is great Peacock is the most beautiful among birds, but he is still pining, he is not satisfied ▷ (जलमामंदी)(जलम)(मनुष्य)(जलम) great ▷ (असा)(झुरणी)(लागलाय)(पाखरामंदी)(मोर) | pas de traduction en français |
[60] id = 75774 ✓ | काशी म्हणुन काशी जन चालल धावत गंधारी मायबाय काशी बंधुच्या गावात kāśī mhaṇuna kāśī jana cālala dhāvata gandhārī māyabāya kāśī bandhucyā gāvāta | ✎ Kashi*, Kashi* (a place of pilgrimage), people go running Gandhari, my mother, Kashi* (mother) in my brother’s village only ▷ How (म्हणुन) how (जन)(चालल)(धावत) ▷ (गंधारी)(मायबाय) how (बंधुच्या)(गावात) | pas de traduction en français |
|
This Section speaks about the comparison of the feelings and representations of sister-in-law (brother’s wife) and neighbour woman with those of mother. What sister-in-law and neighbour woman do is more for showing off to other people rather than with any friendly or any warm feelings. What mother does is with love, affection and the happiness she derives from feeding her daughter to her heart’s content. And she does it away from people’s gaze.She always gives her good, tasty food. Sister-in-law and neighbour woman give her little quantity of food, food lacking in nutrition, left overs, burnt food, etc. They give food just for the sake of it. This Section highlights these points showing the difference. |
[22] id = 42866 ✓ | मया हरणीच्या संग जेवले मी काय मेवा लाडू करंज्याची शेजी भूक नाही मला mayā haraṇīcyā saṅga jēvalē mī kāya mēvā lāḍū karañjyācī śējī bhūka nāhī malā | ✎ I ate excellent delicious food with my mother Neighbour woman, I have no appetite for your Ladu and Karanji (sweet delicacies) in any way ▷ (मया)(हरणीच्या) with (जेवले) I why (मेवा) ▷ (लाडू)(करंज्याची)(शेजी) hunger not (मला) | pas de traduction en français |
[77] id = 43126 ✓ | काशीच्या पलीकड वनारसीच डोंगर बापूजी बयाबाय तीथ तीर्थाच आगार kāśīcyā palīkaḍa vanārasīca ḍōṅgara bāpūjī bayābāya tītha tīrthāca āgāra | ✎ The mountain of Benares is beyond Kashi* Where your father and mother, it’s like a group of holy palces of pilgrimage ▷ (काशीच्या)(पलीकड)(वनारसीच)(डोंगर) ▷ (बापूजी)(बयाबाय)(तीथ)(तीर्थाच)(आगार) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[80] id = 43129 ✓ | काशी म्हणून काशी येड लागल लोकाला पीत्या म्हणाव पीत्याला काशी म्हणाव मातला kāśī mhaṇūna kāśī yēḍa lāgala lōkālā pītyā mhaṇāva pītyālā kāśī mhaṇāva mātalā | ✎ People become mad to go to Kashi* Call your father Baba, call your mother Kashi* ▷ How (म्हणून) how (येड)(लागल)(लोकाला) ▷ (पीत्या)(म्हणाव)(पीत्याला) how (म्हणाव)(मातला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[84] id = 43133 ✓ | काशीच्या पलीकडं नदीचं नाव गया सर्व्या गोतामधी आपरुक बापबया kāśīcyā palīkaḍaṁ nadīcaṁ nāva gayā sarvyā gōtāmadhī āparuka bāpabayā | ✎ The name of the river beyond Kashi* is Gaya Among all the relatives, my father and mother are special ▷ (काशीच्या)(पलीकडं)(नदीचं)(नाव)(गया) ▷ (सर्व्या)(गोतामधी)(आपरुक)(बापबया) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[123] id = 75768 ✓ | जन चालल जतरला आपण जावा माहेराला बापुजी बया बायी काशी तीरथ पहायाला jana cālala jataralā āpaṇa jāvā māhērālā bāpujī bayā bāyī kāśī tīratha pahāyālā | ✎ People go to the Fair, I go to my maher* To take Darshan* of mother and father and get the merit of accomplishing Kashi* pilgrimage ▷ (जन)(चालल)(जतरला)(आपण)(जावा)(माहेराला) ▷ (बापुजी)(बया)(बायी) how (तीरथ)(पहायाला) | pas de traduction en français | ||||
|
[12] id = 80948 ✓ | माझ्या घराला पावण चुल माझी थंडगार जिलेबीचे जेवणार माझ्या बाळाचे सजन mājhyā gharālā pāvaṇa cula mājhī thaṇḍagāra jilēbīcē jēvaṇāra mājhyā bāḷācē sajana | ✎ I have a guest in the house, my hearth is cold My son’s friends like to eat jilebi* ▷ My (घराला)(पावण)(चुल) my (थंडगार) ▷ (जिलेबीचे)(जेवणार) my (बाळाचे)(सजन) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:X-2.5c (D10-02-05c) - Mother worries for son / Son away from mother / Mother anxiously waiting for him D:X-2.5bxvii (D10-02-05b17) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Milk, curds, etc. go waste |
[95] id = 100143 ✓ | कुण्या गावाला गेले माझ्या काळजाचे घड आणी किती पाहु मी वाटकड kuṇyā gāvālā gēlē mājhyā kāḷajācē ghaḍa āṇī kitī pāhu mī vāṭakaḍa | ✎ The apple of my eye, he has gone to some village How long do I keep waiting for my son to come ▷ (कुण्या)(गावाला) has_gone my (काळजाचे)(घड) ▷ (आणी)(किती)(पाहु) I (वाटकड) | pas de traduction en français |
[16] id = 100164 ✓ | गावाला गेले मनी नाम्या मजे मजे देवा नारायणा तुजे gāvālā gēlē manī nāmyā majē majē dēvā nārāyaṇā tujē | ✎ He merrily went to another village But God Narayan himself is yours ▷ (गावाला) has_gone (मनी)(नाम्या)(मजे)(मजे) ▷ (देवा)(नारायणा)(तुजे) | pas de traduction en français |
Notes => | The singer wants to say that though her son has gone to a new place, with his closeness to God, God will protect him. |
[13] id = 99988 ✓ | सकाळ उठुनी हाती शेणाच टोपले सुन मालन माझी गोर्या दैव आपल sakāḷa uṭhunī hātī śēṇāca ṭōpalē suna mālana mājhī gōryā daiva āpala | ✎ Daughter-in-law, getting up in the morning, take a basket of cow dung in hand Cow dung and cow dung cakes are our good fortune (implying that plenty of cattle is a sign of our wealth) ▷ (सकाळ)(उठुनी)(हाती)(शेणाच)(टोपले) ▷ (सुन)(मालन) my (गोर्या)(दैव)(आपल) | pas de traduction en français |
[33] id = 100032 ✓ | बाळा तुला दृष्ट झाली अंगणी अंग धुता परवरी गंध लेता गोर्या माझ्या रजपुता bāḷā tulā dṛaṣṭa jhālī aṅgaṇī aṅga dhutā paravarī gandha lētā gōryā mājhyā rajaputā | ✎ Son, you came under the influence of an evil eye while having a bath in the courtyard While applying a spot of sandalwood paste on the platform around the tree, my fair-complexioned prince ▷ Child to_you (दृष्ट) has_come (अंगणी)(अंग)(धुता) ▷ (परवरी)(गंध)(लेता)(गोर्या) my (रजपुता) | pas de traduction en français |
[18] id = 73032 ✓ | सकाळ उठुन अंगण झाडीते भारान मजा कौतुक्या बाळान तुळशी लावील्या दारान sakāḷa uṭhuna aṅgaṇa jhāḍītē bhārāna majā kautukyā bāḷāna tuḷaśī lāvīlyā dārāna | ✎ Getting up in the morning, I sweep the courtyard with all my heart My enthusiastic son has planted Tulasi in front of the door ▷ (सकाळ)(उठुन)(अंगण)(झाडीते)(भारान) ▷ (मजा)(कौतुक्या)(बाळान)(तुळशी)(लावील्या)(दारान) | pas de traduction en français |
[25] id = 69162 ✓ | सासुरवाडीच तुला आलय बोलावण जाय शिपाई होवुन sāsuravāḍīca tulā ālaya bōlāvaṇa jāya śipāī hōvuna | ✎ You have got an invitation from your in-laws’family Go with your head held high like a policeman ▷ (सासुरवाडीच) to_you (आलय)(बोलावण) ▷ (जाय)(शिपाई)(होवुन) | pas de traduction en français |
[31] id = 96722 ✓ | आडघ्या पडघ्या पडघ्या सासु बघते जावई केवडयाच पान बाई असा माझा बाळ राजा āḍaghyā paḍaghyā paḍaghyā sāsu baghatē jāvaī kēvaḍayāca pāna bāī asā mājhā bāḷa rājā | ✎ Mother-in-law is looking at son-in-law in the veranda from behind the wall My son is good looking like pandanus* flower ▷ (आडघ्या)(पडघ्या)(पडघ्या)(सासु)(बघते)(जावई) ▷ (केवडयाच)(पान) woman (असा) my son king | pas de traduction en français |
| |||
[60] id = 100838 ✓ | आवुक मागीते सुनच्या भावाईला सासुरवाडी भीवा (लेक) आला āvuka māgītē sunacyā bhāvāīlā sāsuravāḍī bhīvā (lēka) ālā | ✎ I pray for a long life to my daughter-in-law’s brother My son has gone to his in-laws’house ▷ (आवुक)(मागीते)(सुनच्या)(भावाईला) ▷ (सासुरवाडी)(भीवा) ( (लेक) ) here_comes | pas de traduction en français |
[18] id = 102306 ✓ | लोकाच्या लेकराला जाय म्हणीना मी घरा आप्पाराव माझे बाळा सजन तुझे समींदरा lōkācyā lēkarālā jāya mhaṇīnā mī gharā āppārāva mājhē bāḷā sajana tujhē samīndarā | ✎ I can’t say “go home“ to another woman’s son Apparao is a friend of my large-hearted son ▷ (लोकाच्या)(लेकराला)(जाय)(म्हणीना) I house ▷ (आप्पाराव)(माझे) child (सजन)(तुझे)(समींदरा) | pas de traduction en français |
[5] id = 79650 ✓ | गंगाखेडच्या कचेरीला थंड सावली चिंचची माझ्या बाळाची ऐका बोलणी नीचीतीची gaṅgākhēḍacyā kacērīlā thaṇḍa sāvalī ciñcacī mājhyā bāḷācī aikā bōlaṇī nīcītīcī | ✎ In Gangakhed Court, there is a cool shade of Tamrind tree Listen to my son speaking calmly and patiently ▷ (गंगाखेडच्या) office (थंड) wheat-complexioned (चिंचची) ▷ My (बाळाची)(ऐका)(बोलणी)(नीचीतीची) | pas de traduction en français |
[27] id = 100978 ✓ | नकीच्या धोतरान बाळ माझे वाणी दीस भरल्या बाजारात येडी नार सौदा पुस कुण्या गावाचे राजस nakīcyā dhōtarāna bāḷa mājhē vāṇī dīsa bharalyā bājārāta yēḍī nāra saudā pusa kuṇyā gāvācē rājasa | ✎ My son, wearing a dhotar* with a delicate border, was looking very impressive In the full market, a woman who got attracted, asks, from which place does this handsome man come ▷ (नकीच्या)(धोतरान) son (माझे)(वाणी)(दीस) ▷ (भरल्या)(बाजारात)(येडी)(नार)(सौदा) enquire (कुण्या)(गावाचे)(राजस) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 101120 ✓ | भैना नाही त्या भावाला त्याला हनुमंताचा पार माया काशीच्या बाळाला सौभाग्याला माझं घर bhainā nāhī tyā bhāvālā tyālā hanumantācā pāra māyā kāśīcyā bāḷālā saubhāgyālā mājhaṁ ghara | ✎ A brother who doesn’t have a sister, for him the platform around Hanumant temple is a place to rest But my mother’s son is fortunate, he has my house to come to ▷ (भैना) not (त्या)(भावाला)(त्याला)(हनुमंताचा)(पार) ▷ (माया)(काशीच्या)(बाळाला)(सौभाग्याला)(माझं) house | pas de traduction en français |
[23] id = 97492 ✓ | उची उची खण माझ्या बाळाच्या हाती चाटी मणाला हासती राजा तुला भैनी किती ucī ucī khaṇa mājhyā bāḷācyā hātī cāṭī maṇālā hāsatī rājā tulā bhainī kitī | ✎ My son is holding expensive blouse-pieces in his hand The tailor is smiling to himself, dear man, how many sisters do you have ▷ (उची)(उची)(खण) my (बाळाच्या)(हाती) ▷ (चाटी)(मणाला)(हासती) king to_you (भैनी)(किती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous |
[175] id = 101197 ✓ | तीफण्या बाईच चालन भरभर रासण्या शीर जोर पडुन देईना अंतर tīphaṇyā bāīca cālana bharabhara rāsaṇyā śīra jōra paḍuna dēīnā antara | ✎ Three-tube drill-plough is moving fast The driver of the bullock is smart, he does not allow the distance between to become less ▷ (तीफण्या)(बाईच)(चालन)(भरभर) ▷ (रासण्या)(शीर)(जोर)(पडुन)(देईना)(अंतर) | pas de traduction en français |
[176] id = 101198 ✓ | तीफण्या बाईच चाड दोर रेशमाचा पेरणार हावसाचा tīphaṇyā bāīca cāḍa dōra rēśamācā pēraṇāra hāvasācā | ✎ The cord attached to the grain-box of the drill-plough is of silk The one who will be sowing the field, is enthusiastic ▷ (तीफण्या)(बाईच)(चाड)(दोर)(रेशमाचा) ▷ (पेरणार)(हावसाचा) | pas de traduction en français |
[142] id = 96928 ✓ | पड पड पावसा होवू दे ओली माती गायीच्या चार्यासाठी कुणबी आले काकुलती paḍa paḍa pāvasā hōvū dē ōlī mātī gāyīcyā cāryāsāṭhī kuṇabī ālē kākulatī | ✎ Rain, rain, you come, let the soil become wet For fodder for the cattle, farmers are desperately praying for you to fall ▷ (पड)(पड)(पावसा)(होवू)(दे)(ओली)(माती) ▷ (गायीच्या)(चार्यासाठी)(कुणबी) here_comes (काकुलती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3r (A02-05-03r) - Labour / Grinding / Relations among sisters in law |
[79] id = 88519 ✓ | गावोगावचे पाटील लिंबाच्या सावलीला खुर्च्या माझ्या वकीलाला gāvōgāvacē pāṭīla limbācyā sāvalīlā khurcyā mājhyā vakīlālā | ✎ Patils* from different villages are sitting under the shade of the Neem tree A chair for my son, the lawyer ▷ (गावोगावचे)(पाटील)(लिंबाच्या)(सावलीला) ▷ (खुर्च्या) my (वकीलाला) | pas de traduction en français |
|
[135] id = 105815 ✓ | भुकेला बाम्हण जेवण मागतो डाळीच घर लेकरवाळीच bhukēlā bāmhaṇa jēvaṇa māgatō ḍāḷīca ghara lēkaravāḷīca | ✎ no translation in English ▷ (भुकेला)(बाम्हण)(जेवण)(मागतो)(डाळीच) ▷ House (लेकरवाळीच) | pas de traduction en français |
[12] id = 62649 ✓ | माझ्या मालणीचा चुडा आहे पिवळा आडोळ अशी तिच्या देसायान केली पारख mājhyā mālaṇīcā cuḍā āhē pivaḷā āḍōḷa aśī ticyā dēsāyāna kēlī pārakha | ✎ My daughter’s bangles are bright yellow Her Desai* (father) thus selected and chose them for her ▷ My (मालणीचा)(चुडा)(आहे)(पिवळा)(आडोळ) ▷ (अशी)(तिच्या)(देसायान) shouted (पारख) | pas de traduction en français |
|
[58] id = 107380 ✓ | पोटा लागली भुक सुकली माझी कया खर सांग बंधु राया कुठ गेली माझी बया pōṭā lāgalī bhuka sukalī mājhī kayā khara sāṅga bandhu rāyā kuṭha gēlī mājhī bayā | ✎ I am hungry, I feel weak, I have become pale Tell me the truth, brother, where is my mother gone ▷ (पोटा)(लागली) hunger (सुकली) my why ▷ (खर) with brother (राया)(कुठ) went my (बया) | pas de traduction en français |
[14] id = 107622 ✓ | सांगुन धाडीते माय माझ्या मंजुळाला हरणे भेटुन जाय मला मी गुंतले जंजाळला sāṅguna dhāḍītē māya mājhyā mañjuḷālā haraṇē bhēṭuna jāya malā mī guntalē jañjāḷalā | ✎ I send a message to my mother Manjula Mother, come and meet me, I am neck deep in my household responsibilities ▷ (सांगुन)(धाडीते)(माय) my (मंजुळाला) ▷ (हरणे)(भेटुन)(जाय)(मला) I (गुंतले)(जंजाळला) | pas de traduction en français |
[16] id = 107624 ✓ | सांगुन धाडीते माय माझ्या यशोदेला बीगी धाड दासुदाला जीव माझा उदासला sāṅguna dhāḍītē māya mājhyā yaśōdēlā bīgī dhāḍa dāsudālā jīva mājhā udāsalā | ✎ I send a message to my mother Yashoda Send a messenger (brother) soon, I am feeling dejected ▷ (सांगुन)(धाडीते)(माय) my (यशोदेला) ▷ (बीगी)(धाड)(दासुदाला) life my (उदासला) | pas de traduction en français |
[40] id = 64258 ✓ | बापान लेकी दिल्या नाही पाहिल वतन अन जोडा पाहिला रतन देसायान bāpāna lēkī dilyā nāhī pāhila vatana ana jōḍā pāhilā ratana dēsāyāna | ✎ no translation in English ▷ (बापान)(लेकी)(दिल्या) not (पाहिल)(वतन) ▷ (अन)(जोडा)(पाहिला)(रतन)(देसायान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice |
[49] id = 83141 ✓ | साळीचे तांदुळ ठेवीले म्या गुंडीत मया मातचे पंडीत आले नगर धुंडीत sāḷīcē tānduḷa ṭhēvīlē myā guṇḍīta mayā mātacē paṇḍīta ālē nagara dhuṇḍīta | ✎ Sali variety of rice, I kept in the earthen pot My mother’s son came looking for my house ▷ (साळीचे)(तांदुळ)(ठेवीले)(म्या)(गुंडीत) ▷ (मया)(मातचे)(पंडीत) here_comes (नगर)(धुंडीत) | pas de traduction en français |
[10] id = 41898 ✓ | मया घरले पावणे आले आंब्याच्या दिसात माझ्या बांधवाला साखर वाढते रसात mayā gharalē pāvaṇē ālē āmbyācyā disāta mājhyā bāndhavālā sākhara vāḍhatē rasāta | ✎ Guests have come to my house in the mango season I add sugar to the mango juice and serve it to my brother ▷ (मया)(घरले)(पावणे) here_comes (आंब्याच्या)(दिसात) ▷ My (बांधवाला)(साखर)(वाढते)(रसात) | pas de traduction en français |
[17] id = 41900 ✓ | मया घरला पावणा शारा करते ताजा उठ माझ्या बाळराजा बंधू आंघोळीला ने जा mayā gharalā pāvaṇā śārā karatē tājā uṭha mājhyā bāḷarājā bandhū āṅghōḷīlā nē jā | ✎ I have a guest in the house, I am making fresh semolina sweet Get up, my son, show him the place to have a bath ▷ (मया)(घरला)(पावणा)(शारा)(करते)(ताजा) ▷ (उठ) my (बाळराजा) brother (आंघोळीला)(ने)(जा) | pas de traduction en français |
[79] id = 104669 ✓ | तुझ्या जीवासाठी जीव देईन आपुला गेंद नवतीचा सुकला tujhyā jīvāsāṭhī jīva dēīna āpulā gēnda navatīcā sukalā | ✎ For your sake, (brother), I can give my life My fresh flower (brother) has dried up ▷ Your (जीवासाठी) life (देईन)(आपुला) ▷ (गेंद)(नवतीचा)(सुकला) | pas de traduction en français |
[91] id = 106814 ✓ | तुझ्या जीवासाठी जीव माझा हर्याहुर्या कवळ्या माझ्या राजगीर्या tujhyā jīvāsāṭhī jīva mājhā haryāhuryā kavaḷyā mājhyā rājagīryā | ✎ For your sake, I am concerned, I am worried For you, my little brother ▷ Your (जीवासाठी) life my (हर्याहुर्या) ▷ (कवळ्या) my (राजगीर्या) | pas de traduction en français |
[60] id = 42086 ✓ | भैन भावंडाच भांडण मयाचं मधी इर्जन दह्याचं bhaina bhāvaṇḍāca bhāṇḍaṇa mayācaṁ madhī irjana dahyācaṁ | ✎ Brother and sister keep quarrelling affectionately (Mother) is the bond in between ▷ (भैन)(भावंडाच)(भांडण)(मयाचं) ▷ (मधी)(इर्जन)(दह्याचं) | pas de traduction en français |
[29] id = 67085 ✓ | आईचा उपकार फिटना माझा मला सोयर्या बंधवाला झिम्मा (जबाबदार) वकीलाला दिला āīcā upakāra phiṭanā mājhā malā sōyaryā bandhavālā jhimmā (jabābadāra) vakīlālā dilā | ✎ I am grateful to my mother for what she did for me I gave the responsibility to my brother, the pleader, also father-in-law of my son ▷ (आईचा)(उपकार)(फिटना) my (मला) ▷ (सोयर्या)(बंधवाला)(झिम्मा) ( (जबाबदार) ) (वकीलाला)(दिला) | pas de traduction en français |
[30] id = 67319 ✓ | खेडच्या कचेरीला लिंबोरा डोलतो भाव पनाचा वकील डेरा घालुन बोलयीतो khēḍacyā kacērīlā limbōrā ḍōlatō bhāva panācā vakīla ḍērā ghāluna bōlayītō | ✎ In the office at Khed, Neem trees are swaying My adopted brother is a lawyer, he has pitched his tent there ▷ (खेडच्या) office (लिंबोरा)(डोलतो) ▷ Brother (पनाचा)(वकील)(डेरा)(घालुन)(बोलयीतो) | pas de traduction en français |
[132] id = 74289 ✓ | चाट्याच्या पालात खण फाडीतय नकली मैना सांगतीय एकली cāṭyācyā pālāta khaṇa phāḍītaya nakalī mainā sāṅgatīya ēkalī | ✎ In the shop, the merchant is cutting cheap blouse-pieces Sister is saying, I am the only sister ▷ (चाट्याच्या)(पालात)(खण)(फाडीतय)(नकली) ▷ Mina (सांगतीय) alone | pas de traduction en français |
[26] id = 69297 ✓ | बहिण भावंडाचा मेळा जमला येशीला गुरु चाललेत काशीलान सीधा मागत्यात शीष्याला bahiṇa bhāvaṇḍācā mēḷā jamalā yēśīlā guru cālalēta kāśīlāna sīdhā māgatyāta śīṣyālā | ✎ Sisters and brothers have gathered near the village boundary Guru is going to Kashi*, he is asking his disciples for alms ▷ Sister (भावंडाचा)(मेळा)(जमला)(येशीला) ▷ (गुरु)(चाललेत)(काशीलान)(सीधा)(मागत्यात)(शीष्याला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[162] id = 62888 ✓ | माझ्या घराला पावणे जागा पुराना अंगणी माझ्या बंधुन लेली रस्त्याला चांदणी mājhyā gharālā pāvaṇē jāgā purānā aṅgaṇī mājhyā bandhuna lēlī rastyālā cāndaṇī | ✎ no translation in English ▷ My (घराला)(पावणे)(जागा)(पुराना)(अंगणी) ▷ My (बंधुन)(लेली)(रस्त्याला)(चांदणी) | pas de traduction en français |
[294] id = 69296 ✓ | मया घरला पावना शेज्या म्हणे कोण कोण भाऊ भाचा दोघेजण मग सांगे मी बसुन mayā gharalā pāvanā śējyā mhaṇē kōṇa kōṇa bhāū bhācā dōghējaṇa maga sāṅgē mī basuna | ✎ no translation in English ▷ (मया)(घरला)(पावना)(शेज्या)(म्हणे) who who ▷ Brother (भाचा)(दोघेजण)(मग) with I (बसुन) | pas de traduction en français |
[330] id = 74179 ✓ | मया घरला पावणा जेवायला करते आता घरी पुसल तुझी माता mayā gharalā pāvaṇā jēvāyalā karatē ātā gharī pusala tujhī mātā | ✎ no translation in English ▷ (मया)(घरला)(पावणा)(जेवायला)(करते)(आता) ▷ (घरी)(पुसल)(तुझी)(माता) | pas de traduction en français |
[7] id = 73154 ✓ | पोटा लागली भुक काय देऊ भुकेला माझ्या बंधुच गाव राहील लंकला pōṭā lāgalī bhuka kāya dēū bhukēlā mājhyā bandhuca gāva rāhīla laṅkalā | ✎ I am hungry, what can I have for my hunger My brother’s village is at a great distance ▷ (पोटा)(लागली) hunger why (देऊ)(भुकेला) ▷ My (बंधुच)(गाव)(राहील)(लंकला) | pas de traduction en français |
[14] id = 59368 ✓ | कोटावरी कोट कुठ चालाया बनव्या चालाया बहिणीला आणाया kōṭāvarī kōṭa kuṭha cālāyā banavyā cālāyā bahiṇīlā āṇāyā | ✎ Coat on coat, where are you going to get them made I am going to bring my sister ▷ (कोटावरी)(कोट)(कुठ)(चालाया)(बनव्या) ▷ (चालाया) to_sister (आणाया) | pas de traduction en français |
[32] id = 73450 ✓ | शेल्याच्या पदरी बांधते तीळगुळ मया बाळ राजा जाय बहिणीला मुळ śēlyācyā padarī bāndhatē tīḷaguḷa mayā bāḷa rājā jāya bahiṇīlā muḷa | ✎ I tie sesame sweet in one end of your stole My dear son, go and bring your sister ▷ (शेल्याच्या)(पदरी)(बांधते)(तीळगुळ) ▷ (मया) son king (जाय) to_sister children | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-1.4a (B06-01-04a) - Dasarā, Diwāḷī / Āratī / Sisters to brother F:XVI-1.4b (F16-01-04b) - Sister expects brother’s presents / Sari / Common sari F:XVII-3.2b (F17-03-02b) - Feast of bhāubij / Rite of waving a plate with lamps, ovalṇe / The type of plate, tāṭ |
[50] id = 80752 ✓ | दिवाळीची चोळी शिमग्याचा हार आशा लागली फार बंधु रतना माझ्या divāḷīcī cōḷī śimagyācā hāra āśā lāgalī phāra bandhu ratanā mājhyā | ✎ Blouse for Diwali*, a gold necklace for Shimaga* Ratan, my brother, I have lots of hope from you ▷ (दिवाळीची) blouse (शिमग्याचा)(हार) ▷ (आशा)(लागली)(फार) brother (रतना) my | pas de traduction en français | ||
|
[16] id = 69650 ✓ | मायबापाच राजी आंब्याची आंबराई जोड्याच राज बाई लुटीताना दाद नाही māyabāpāca rājī āmbyācī āmbarāī jōḍyāca rāja bāī luṭītānā dāda nāhī | ✎ When parents are there, it’s like a mango grove In their joint reign, nobody will ask you how much you take ▷ (मायबापाच)(राजी)(आंब्याची)(आंबराई) ▷ (जोड्याच) king woman (लुटीताना)(दाद) not | pas de traduction en français |
[38] id = 96531 ✓ | सकाळ उठुनी उभी होती जोत्यावरी वडीलाच्या पुण्याइन हाती आलाय रवीदोर sakāḷa uṭhunī ubhī hōtī jōtyāvarī vaḍīlācyā puṇyāina hātī ālāya ravīdōra | ✎ Getting up in the morning, I was standing in the verandah Thanks to my father’s good deeds, I have got the cord of the churner in hand ▷ (सकाळ)(उठुनी) standing (होती)(जोत्यावरी) ▷ (वडीलाच्या)(पुण्याइन)(हाती)(आलाय)(रवीदोर) | pas de traduction en français |
For a married woman, kunku* has a very special value. Nobody can have a right on her Kunku*, her husband, which is a matter of pride, her status, her position in the society which she loves to display openly. Ornaments, clothes can be exchanged among friends and family. But her husband belongs only to her. Hence, for her, kunku* is the most important ornaments Some women cover their gold ornaments behind the end of the sari, which also implies that they like to hide some facts but, the woman proud of her kunku* is transparent. She doesn’t want to hide anything. |
[26] id = 73643 ✓ | सर्वा सिनगार लवाराच्या घरी सुताराच्या नेवावरी झाली तिफन नवरी sarvā sinagāra lavārācyā gharī sutārācyā nēvāvarī jhālī tiphana navarī | ✎ All the ornaments (implements) are made by the blacksmith The carpenter makes the wooden plate for the three-tube plough, the bride ▷ (सर्वा) covered (लवाराच्या)(घरी) ▷ (सुताराच्या)(नेवावरी) has_come (तिफन)(नवरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.3diii (A02-03-03d03) - Constraints on behaviour / Duties and manners / Principles and advices for life / Behave according to parent’s teaching |
[34] id = 105939 ✓ | पाटाव फाटला चींध्या देईनात सोभा मया बाळान सावकार केला उभा pāṭāva phāṭalā cīndhyā dēīnāta sōbhā mayā bāḷāna sāvakāra kēlā ubhā | ✎ My sari is torn, rags don’t look nice My son got hold of a money-lender ▷ (पाटाव)(फाटला)(चींध्या)(देईनात)(सोभा) ▷ (मया)(बाळान)(सावकार) did standing | pas de traduction en français |
[35] id = 105940 ✓ | पाटाव फाटला चींता पडली जोड्याला चाटी बोलावा वाड्याला pāṭāva phāṭalā cīntā paḍalī jōḍyālā cāṭī bōlāvā vāḍyālā | ✎ My sari is torn, my husband is worried Calls the tailor to the house ▷ (पाटाव)(फाटला)(चींता)(पडली)(जोड्याला) ▷ (चाटी)(बोलावा)(वाड्याला) | pas de traduction en français |
[10] id = 43249 ✓ | मायबापाच राज मळ्यातली मका जोड्याच राज किस्न (कृष्ण) देवाची द्वारका māyabāpāca rāja maḷyātalī makā jōḍyāca rāja kisna (kṛṣṇa) dēvācī dvārakā | ✎ Parents’regime is like the maize from the field Husband’s regime is like God Krishna’s Dwaraka ▷ (मायबापाच) king (मळ्यातली)(मका) ▷ (जोड्याच) king (किस्न) ( (कृष्ण) ) God (द्वारका) | pas de traduction en français |
[103] id = 75634 ✓ | भरतार तापला भुजंगाच्या परी हसुन बोल समींदरी गोपाळ घेवुन मांडवरी bharatāra tāpalā bhujaṅgācyā parī hasuna bōla samīndarī gōpāḷa ghēvuna māṇḍavarī | ✎ Husband became angry like a cobra His wise wife talks with a smile, with son Gopal in her lap ▷ (भरतार)(तापला)(भुजंगाच्या)(परी) ▷ (हसुन) says (समींदरी)(गोपाळ)(घेवुन)(मांडवरी) | pas de traduction en français |
[31] id = 75964 ✓ | आस्तुरी पुरुषा दोन्ही करीत इचार पोटीच्या बाळका नाही वाटला नाचार āsturī puruṣā dōnhī karīta icāra pōṭīcyā bāḷakā nāhī vāṭalā nācāra | ✎ Husband and wife, both think alike Their children didn’t think there is anything wrong in it ▷ (आस्तुरी) man both (करीत)(इचार) ▷ (पोटीच्या)(बाळका) not (वाटला)(नाचार) | pas de traduction en français |
[32] id = 75965 ✓ | आस्तुरी पुरुषाचा दोन्हीचा उभा दावा बोलीयती लकक्षीमी उगीच आली देवा āsturī puruṣācā dōnhīcā ubhā dāvā bōlīyatī lakakṣīmī ugīca ālī dēvā | ✎ Husband and wife keep quarrelling all the time Goddess Lakshmi says, oh God, I have come here for nothing ▷ (आस्तुरी)(पुरुषाचा)(दोन्हीचा) standing (दावा) ▷ (बोलीयती)(लकक्षीमी)(उगीच) has_come (देवा) | pas de traduction en français |
[44] id = 76085 ✓ | अस्तुरी पुरुषाच दोन्हीच तीळ लहान लक्ष्मी बाईन कुठ बांधल दुकान asturī puruṣāca dōnhīca tīḷa lahāna lakṣmī bāīna kuṭha bāndhala dukāna | ✎ Husband and wife, both are narrow-minded Goddess Lakshmi, where has she built her shop ▷ (अस्तुरी)(पुरुषाच)(दोन्हीच)(तीळ)(लहान) ▷ Lakshmi (बाईन)(कुठ)(बांधल)(दुकान) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[184] id = 76105 ✓ | घरची अस्तुरी आहे पाण्याचा हौद पराया नारीवरी घडीभराची मौज gharacī asturī āhē pāṇyācā hauda parāyā nārīvarī ghaḍībharācī mauja | ✎ The wife at home is like a lake full of water With another woman, the enjoyment is temporary ▷ (घरची)(अस्तुरी)(आहे)(पाण्याचा)(हौद) ▷ (पराया)(नारीवरी)(घडीभराची)(मौज) | pas de traduction en français |
[185] id = 76106 ✓ | तुझ्या चांगुलपणाची माझ्या जीवाला चंदरी परनारीच्या मंदरी नको बसु बीनघोरी tujhyā cāṅgulapaṇācī mājhyā jīvālā candarī paranārīcyā mandarī nakō basu bīnaghōrī | ✎ Your goodness, it worries me Don’t sit in another woman’s house carefree ▷ Your (चांगुलपणाची) my (जीवाला)(चंदरी) ▷ (परनारीच्या)(मंदरी) not (बसु)(बीनघोरी) | pas de traduction en français |
[186] id = 76107 ✓ | बाहेरली अस्तुरी गणेरीचा फोक परव्या नारीसाठी रस्त्यामंदी घेतो झोप bāhēralī asturī gaṇērīcā phōka paravyā nārīsāṭhī rastyāmandī ghētō jhōpa | ✎ The wife outside is like the branch of Ganer tree (slim and beautiful) For another woman, he sleeps on the road (waiting for her) ▷ (बाहेरली)(अस्तुरी)(गणेरीचा)(फोक) ▷ (परव्या)(नारीसाठी)(रस्त्यामंदी)(घेतो)(झोप) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-9.1g (B07-09-01g) - Religious institutions / Guru / Support |
[135] id = 95847 ✓ | हासाव बोलाव मनुष्य जलमात अश्या वळखी नाही वरी सरगी लोकात hāsāva bōlāva manuṣya jalamāta aśyā vaḷakhī nāhī varī saragī lōkāta | ✎ In this life on earth, one should enjoy meeting people, laugh and talk with them In heaven, there are no acquaintances like this ▷ (हासाव)(बोलाव)(मनुष्य)(जलमात) ▷ (अश्या)(वळखी) not (वरी)(सरगी)(लोकात) | pas de traduction en français |
[137] id = 95868 ✓ | लाकडाचा गाडा कुशात मोडला साठा धरणीला पडला आत्मा सरगाला गेला lākaḍācā gāḍā kuśāta mōḍalā sāṭhā dharaṇīlā paḍalā ātmā saragālā gēlā | ✎ A wooden load-cart broke in the the joint The frame fell on the earth, the soul went to heaven ▷ (लाकडाचा)(गाडा)(कुशात)(मोडला) ▷ With (धरणीला)(पडला)(आत्मा)(सरगाला) has_gone | pas de traduction en français |
[209] id = 95244 ✓ | सरगीच्या वाट भेव वाटतया मला गुरु माझ्या संग चला वाट सरगीच्या दावा saragīcyā vāṭa bhēva vāṭatayā malā guru mājhyā saṅga calā vāṭa saragīcyā dāvā | ✎ On the way to heaven, I am scared Guru, come with me and show me the way to heaven ▷ (सरगीच्या)(वाट)(भेव)(वाटतया)(मला) ▷ (गुरु) my with let_us_go (वाट)(सरगीच्या)(दावा) | pas de traduction en français |
[137] id = 71906 ✓ | सासु सदवाची कुसावा चांगला वेल मांडवा पांगला sāsu sadavācī kusāvā cāṅgalā vēla māṇḍavā pāṅgalā | ✎ Mother-in-law is fortunate, she has given birth to good children The creeper has spread over the whole bower ▷ (सासु)(सदवाची)(कुसावा)(चांगला) ▷ (वेल)(मांडवा)(पांगला) | pas de traduction en français |
[19] id = 53773 ✓ | सुनला सासुरवास नको करु मायबाई आपल्या चाफ्यापायी आली परव्याची जाई sunalā sāsuravāsa nakō karu māyabāī āpalyā cāphayāpāyī ālī paravyācī jāī | ✎ Mother, don’t make your daughter-in-law suffer sasurvas* For the sake of our Champak* (son), Jasmine (daughter) has come from another family ▷ (सुनला)(सासुरवास) not (करु)(मायबाई) ▷ (आपल्या)(चाफ्यापायी) has_come (परव्याची)(जाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 70664 ✓ | सुनला सासुरवास नको करु मायमाता आपुला राम होतो म्हणुन आली परायाची सिता sunalā sāsuravāsa nakō karu māyamātā āpulā rāma hōtō mhaṇuna ālī parāyācī sitā | ✎ My mother, don’t make your daughter-in-law suffer sasurvas* Because we had our Ram (son), Sita (daughter) has come from another family ▷ (सुनला)(सासुरवास) not (करु)(मायमाता) ▷ (आपुला) Ram (होतो)(म्हणुन) has_come (परायाची) Sita | pas de traduction en français | ||
| |||||
[82] id = 95356 ✓ | सुनला सासुरवास सासु करुन बघीती मैना परींद वाजीती sunalā sāsuravāsa sāsu karuna baghītī mainā parīnda vājītī | ✎ Mother-in-law tries to make her daughter-in-law suffer sasurvas* My daughter tells about it ▷ (सुनला)(सासुरवास)(सासु)(करुन)(बघीती) ▷ Mina (परींद)(वाजीती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[88] id = 95362 ✓ | सासरवासी सुन तीला झोप सोयरी दारी कोंबडा वयरी बाग टाकीतोय धोयरी sāsaravāsī suna tīlā jhōpa sōyarī dārī kōmbaḍā vayarī bāga ṭākītōya dhōyarī | ✎ Sasurvashin* daughter-in-law, she is feeling sleepy, she wants to sleep a little more The cock at the door is like an enemy, it crows again and again ▷ (सासरवासी)(सुन)(तीला)(झोप)(सोयरी) ▷ (दारी)(कोंबडा)(वयरी)(बाग)(टाकीतोय)(धोयरी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household |
[51] id = 95398 ✓ | गंधारी मायबाई नको करु माझा घोर सासु माझी समींदर आठवु देईना माहेर gandhārī māyabāī nakō karu mājhā ghōra sāsu mājhī samīndara āṭhavu dēīnā māhēra | ✎ Gandhari, my mother, don’t worry about me My mother-in-law is kind and large-hearted, she doesnt let me remember máher ▷ (गंधारी)(मायबाई) not (करु) my (घोर) ▷ (सासु) my (समींदर)(आठवु)(देईना)(माहेर) | pas de traduction en français |
[2] id = 80976 ✓ | खंदारच्या किल्ल्यावरी तोफ भरली खुर्दान छाती दिली मर्दानं नागोजी नायकान khandāracyā killayāvarī tōpha bharalī khurdāna chātī dilī mardānaṁ nāgōjī nāyakāna | ✎ On Khandar fort, the canon is filled with ammunition Nagoji Naik, the brave hero, he faced the canon bravely ▷ (खंदारच्या)(किल्ल्यावरी)(तोफ)(भरली)(खुर्दान) ▷ (छाती)(दिली)(मर्दानं)(नागोजी)(नायकान) | pas de traduction en français |
[4] id = 82767 ✓ | खंदारच्या किल्ल्यावर काय नवल आयका राधाबाई गोदाबाई सती निघाल्या बायका नागोजी नायकाच्या khandāracyā killayāvara kāya navala āyakā rādhābāī gōdābāī satī nighālyā bāyakā nāgōjī nāyakācyā | ✎ Listen to what is happening on Khandar fort Radhabai and Godabai, the two wives of Nagoji Naik are following him as Sati ▷ (खंदारच्या)(किल्ल्यावर) why (नवल)(आयका) ▷ (राधाबाई)(गोदाबाई)(सती)(निघाल्या)(बायका)(नागोजी)(नायकाच्या) | pas de traduction en français |
[7] id = 95957 ✓ | खंदाराच्या किल्ल्यावरी सांडलाया दहिभात नागोजी नायकाचा कसा केला अपघात khandārācyā killayāvarī sāṇḍalāyā dahibhāta nāgōjī nāyakācā kasā kēlā apaghāta | ✎ On Khandar fort, curd and rice are spilt How did they cause Nagoji Naik’s accident ▷ (खंदाराच्या)(किल्ल्यावरी)(सांडलाया)(दहिभात) ▷ (नागोजी)(नायकाचा) how did (अपघात) | pas de traduction en français |