➡ Display songs in class at higher level (F18-01-01e)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 30362 ✓ ओहाळ सीता - Ohal Sita Village वाळेण - Walen | आई बापाच्या जीवावर राज्य केल मी रावणाच नाही धुवले ताट माझ्या जेवणाच āī bāpācyā jīvāvara rājya kēla mī rāvaṇāca nāhī dhuvalē tāṭa mājhyā jēvaṇāca | ✎ Because of their backing, I lived like a king in my parents’ home I did not even wash the plate I ate in ▷ (आई)(बापाच्या)(जीवावर)(राज्य) did I (रावणाच) ▷ Not (धुवले)(ताट) my (जेवणाच) | pas de traduction en français |
[2] id = 30363 ✓ ओहाळ सीता - Ohal Sita Village वाळेण - Walen | आई बापाच्या घरी राज्य केल रावणाच आईच्या घरी ताट नाही धुवल जेवणाच āī bāpācyā gharī rājya kēla rāvaṇāca āīcyā gharī tāṭa nāhī dhuvala jēvaṇāca | ✎ Because of their backing, I lived like a king in my parents’ home In my mother’s house, I did not even wash the plate I ate in ▷ (आई)(बापाच्या)(घरी)(राज्य) did (रावणाच) ▷ (आईच्या)(घरी)(ताट) not (धुवल)(जेवणाच) | pas de traduction en français |
[3] id = 30367 ✓ हुंडारे ताई - Hundare Tai Village देवघर - Deoghar | आई बापाच्या घरी राज्य केल रावणाच नाही धुविइल ताट मपल्या जेवणाच āī bāpācyā gharī rājya kēla rāvaṇāca nāhī dhuviila tāṭa mapalyā jēvaṇāca | ✎ Because of their backing, I lived like a king in my parents’ home I did not even wash the plate I ate in ▷ (आई)(बापाच्या)(घरी)(राज्य) did (रावणाच) ▷ Not (धुविइल)(ताट)(मपल्या)(जेवणाच) | pas de traduction en français |
[4] id = 30368 ✓ हुंडारे ताई - Hundare Tai Village देवघर - Deoghar | आई बापाच्या घरी राज्य केल लेकावाणी सांगते बाई तुला दूध खाल्ल ताकावाणी āī bāpācyā gharī rājya kēla lēkāvāṇī sāṅgatē bāī tulā dūdha khālla tākāvāṇī | ✎ I lived like a son in my parents’ home I tell you, woman, I drank milk like buttermilk ▷ (आई)(बापाच्या)(घरी)(राज्य) did (लेकावाणी) ▷ I_tell woman to_you milk (खाल्ल)(ताकावाणी) | pas de traduction en français |
[5] id = 30369 ✓ हुंडारे ताई - Hundare Tai Village देवघर - Deoghar | बापाच्या घरी राज्या धाकट्या लेकावाणी बापाच्या घरी दुध खाल्ल ताकावाणी bāpācyā gharī rājyā dhākaṭyā lēkāvāṇī bāpācyā gharī dudha khālla tākāvāṇī | ✎ I lived like a son in my parents’ home In my father’s house, I drank milk like buttermilk ▷ (बापाच्या)(घरी)(राज्या)(धाकट्या)(लेकावाणी) ▷ (बापाच्या)(घरी) milk (खाल्ल)(ताकावाणी) | pas de traduction en français |
[6] id = 30370 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon | आई बापाच्या घरी राज्य केल लेकावाणी राजणाच पाणी मना दिसत कोसावाणी āī bāpācyā gharī rājya kēla lēkāvāṇī rājaṇāca pāṇī manā disata kōsāvāṇī | ✎ I lived like a son in my parents’ home (After my parents), even water which is near appears far ▷ (आई)(बापाच्या)(घरी)(राज्य) did (लेकावाणी) ▷ (राजणाच) water, (मना)(दिसत)(कोसावाणी) | pas de traduction en français |
[7] id = 30371 ✓ हुंडारे ताई - Hundare Tai Village देवघर - Deoghar | आईबापाच्या घरी खाल्ली दुधायाची मलई पितळीची वाटी तिला चांदीची कल्हई āībāpācyā gharī khāllī dudhāyācī malaī pitaḷīcī vāṭī tilā cāndīcī kalhī | ✎ In my parents’ home, I ate the cream on the milk In a brass bowl plated with silver ▷ (आईबापाच्या)(घरी)(खाल्ली)(दुधायाची)(मलई) ▷ (पितळीची)(वाटी)(तिला)(चांदीची)(कल्हई) | pas de traduction en français |
[8] id = 41297 ✓ खराडे लक्ष्मी - Kharade Lakshmi Village कोल्हापूर शहर - Kolhapur City | पाचीनी उतरंडी मी एक्या सोन्यानी चितरल्या आई बयाच्या राज्यमंदी सत्तेनं उतरील्या pācīnī utaraṇḍī mī ēkyā sōnyānī citaralyā āī bayācyā rājyamandī sattēnaṁ utarīlyā | ✎ All the five piles of pots, I painted in gold In my parents’ home, I enjoyed my right ▷ (पाचीनी)(उतरंडी) I (एक्या)(सोन्यानी)(चितरल्या) ▷ (आई)(बयाच्या)(राज्यमंदी)(सत्तेनं)(उतरील्या) | pas de traduction en français |
[9] id = 44411 ✓ नांदुरे गंगु - Nandure Gangu Village मानवत - Manvat | माहेराच राज राज केल मोगलाई रांजणीच पाणी भरल तांब्या दिला नाही māhērāca rāja rāja kēla mōgalāī rāñjaṇīca pāṇī bharala tāmbyā dilā nāhī | ✎ I reigned in my maher*, with great pomp I filled water in the earthen pot, I did not give water in a jar ▷ (माहेराच) king king did (मोगलाई) ▷ (रांजणीच) water, (भरल)(तांब्या)(दिला) not | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 44412 ✓ नांदुरे गंगु - Nandure Gangu Village मानवत - Manvat | माहेराच राज्य राज्य केल रावणाच लोटूनी दिल बाई उष्ट ताट जेवणाच māhērāca rājya rājya kēla rāvaṇāca lōṭūnī dila bāī uṣṭa tāṭa jēvaṇāca | ✎ I reigned in my maher*, I reigned like a king Woman, I pushed away the plate of left-over meal ▷ (माहेराच)(राज्य)(राज्य) did (रावणाच) ▷ (लोटूनी)(दिल) woman (उष्ट)(ताट)(जेवणाच) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 46408 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | आई बापाच्या राजी राज्य केल रावणाच नाही उचलील पुढल थाट जेवणाच āī bāpācyā rājī rājya kēla rāvaṇāca nāhī ucalīla puḍhala thāṭa jēvaṇāca | ✎ In my parents’ home, I reigned like a king I did not pick up the plate in which I ate ▷ (आई)(बापाच्या)(राजी)(राज्य) did (रावणाच) ▷ Not (उचलील)(पुढल)(थाट)(जेवणाच) | pas de traduction en français |
[12] id = 63624 ✓ वाघमोडे ताराबाई - Waghmode Tara Village जळगाव - Jalgaon | जव्हर माईबाप तव्हर कंबरला कसा बंधु तुह्या राजामंदी देते वसरीला जानुसा javhara māībāpa tavhara kambaralā kasā bandhu tuhyā rājāmandī dētē vasarīlā jānusā | ✎ As long as parents were alive, I always carried the purse tucked at the waist Brother, during your reign, I have to live in the veranda ▷ (जव्हर)(माईबाप)(तव्हर)(कंबरला) how ▷ Brother your (राजामंदी) give (वसरीला)(जानुसा) | pas de traduction en français |
[13] id = 63625 ✓ वाघमोडे ताराबाई - Waghmode Tara Village जळगाव - Jalgaon | जव्हर मायबाप तव्हर भरल माहेर बंधु तुह्या राजामंदी किती पडीली दुहेर javhara māyabāpa tavhara bharala māhēra bandhu tuhyā rājāmandī kitī paḍīlī duhēra | ✎ As long as parents are there, maher* is full of people Brother, in your time, how distant we have become ▷ (जव्हर)(मायबाप)(तव्हर)(भरल)(माहेर) ▷ Brother your (राजामंदी)(किती)(पडीली)(दुहेर) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 67469 ✓ इंगळे विठाबाई - Engle Vithabai Village वैजापुर - Viijapur | आई तुझ्या घरी राज्य केल लेकावाणी रांजणीच पाणी मला झाल कोसावाणी āī tujhyā gharī rājya kēla lēkāvāṇī rāñjaṇīca pāṇī malā jhāla kōsāvāṇī | ✎ Mother, in your house, I lived like a son (After my parents), even water which is near appears far ▷ (आई) your (घरी)(राज्य) did (लेकावाणी) ▷ (रांजणीच) water, (मला)(झाल)(कोसावाणी) | pas de traduction en français |
[15] id = 67669 ✓ सोनार विमल - Sonar Vimal Village बार्पे - Barpe | माहेराला गेले माझं बसणं वटीवरी सांगते बंधु तुला भावजयांची झाली दाटी māhērālā gēlē mājhaṁ basaṇaṁ vaṭīvarī sāṅgatē bandhu tulā bhāvajayāñcī jhālī dāṭī | ✎ I went to my maher*, I sat in the veranda I tell you, brother, sisters-in-law are crowding ▷ (माहेराला) has_gone (माझं)(बसणं)(वटीवरी) ▷ I_tell brother to_you (भावजयांची) has_come (दाटी) | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 69650 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi | मायबापाच राजी आंब्याची आंबराई जोड्याच राज बाई लुटीताना दाद नाही māyabāpāca rājī āmbyācī āmbarāī jōḍyāca rāja bāī luṭītānā dāda nāhī | ✎ When parents are there, it’s like a mango grove In their joint reign, nobody will ask you how much you take ▷ (मायबापाच)(राजी)(आंब्याची)(आंबराई) ▷ (जोड्याच) king woman (लुटीताना)(दाद) not | pas de traduction en français |
[17] id = 82855 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad | आईबापाच्या घरी राज्य केल रावणाचं नाही धुतलं ताट मी मपल्या जेवणाच āībāpācyā gharī rājya kēla rāvaṇācaṁ nāhī dhutalaṁ tāṭa mī mapalyā jēvaṇāca | ✎ In my parents’ home, I reigned like a king I never washed my own plate ▷ (आईबापाच्या)(घरी)(राज्य) did (रावणाचं) ▷ Not (धुतलं)(ताट) I (मपल्या)(जेवणाच) | pas de traduction en français |
[18] id = 83126 ✓ इंगळे विठाबाई - Engle Vithabai Village वैजापुर - Viijapur | आई तुझ्या घरी राज्य केल रावणाच नाही उचलीला पुढल ताट जेवणाच āī tujhyā gharī rājya kēla rāvaṇāca nāhī ucalīlā puḍhala tāṭa jēvaṇāca | ✎ Mother, in your home, I reigned like a king I never picked up the plate I ate in ▷ (आई) your (घरी)(राज्य) did (रावणाच) ▷ Not (उचलीला)(पुढल)(ताट)(जेवणाच) | pas de traduction en français |
[19] id = 96590 ✓ ननावरे तारा - Nanaware Tara Village जांबगाव - Jamgaon | आईबापाच्या राज्यामधी माहेरी गेली गोरखा भाऊ भावजयाच्या राज्यात झाला उंबरा पारखा āībāpācyā rājyāmadhī māhērī gēlī gōrakhā bhāū bhāvajayācyā rājyāta jhālā umbarā pārakhā | ✎ During parents’ reign, daughter used to go to maher* During brother’s and sister-in-law’s reign, her home became alien to her ▷ (आईबापाच्या) regime (माहेरी) went (गोरखा) ▷ Brother (भावजयाच्या)(राज्यात)(झाला)(उंबरा)(पारखा) | pas de traduction en français |
| |||