➡ Display songs in class at higher level (E13-03-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 25453 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | बारवाच्या पाण्या सये निघाल्या बारा जणी तिथ भेटली बया माझी उभ्या राहू सार्याजणी bāravācyā pāṇyā sayē nighālyā bārā jaṇī titha bhēṭalī bayā mājhī ubhyā rāhū sāryājaṇī | ✎ Twelve friends are going to fetch water from the stone well I met my mother there, let’s wait, all of us ▷ (बारवाच्या)(पाण्या)(सये)(निघाल्या)(बारा)(जणी) ▷ (तिथ)(भेटली)(बया) my (उभ्या)(राहू)(सार्याजणी) | pas de traduction en français |
[2] id = 37027 ✓ खैरे सुलोचना - Khaire Sulochana Village मंजीरत - Manjirat ◉ UVS-17-36 start 00:57 ➡ listen to section | माझा ग तोंडवळा माजलगावच्या बाजारी नेणंती गवळण ग उभ्या रस्त्याच्या शेजारी mājhā ga tōṇḍavaḷā mājalagāvacyā bājārī nēṇantī gavaḷaṇa ga ubhyā rastyācyā śējārī | ✎ Someone looking like me in Majalgaon bazaar My young daughter is standing on the roadside ▷ My * (तोंडवळा)(माजलगावच्या)(बाजारी) ▷ (नेणंती)(गवळण) * (उभ्या)(रस्त्याच्या)(शेजारी) | pas de traduction en français |
[3] id = 47490 ✓ गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan Village हेटीकुंडी - Hetikundi | साजवला घोज गौयठाणी उभा केला लेकी माय मैनाले भेट घेतानी दूर गेला sājavalā ghōja gauyaṭhāṇī ubhā kēlā lēkī māya mainālē bhēṭa ghētānī dūra gēlā | ✎ The horse is decorated, she stopped it near the cowshed Mother says, I will met my daughter and then I will go ▷ (साजवला)(घोज)(गौयठाणी) standing did ▷ (लेकी)(माय)(मैनाले)(भेट)(घेतानी) far_away has_gone | pas de traduction en français |
[4] id = 52019 ✓ शहाणे प्रेमा - Shahane Prema Village सोगाव - Sogaon | लेकीच्या भेटीसाठी पडल हशील देईल लाडक्या मैनाची भेट इळात घेईल lēkīcyā bhēṭīsāṭhī paḍala haśīla dēīla lāḍakyā mainācī bhēṭa iḷāta ghēīla | ✎ For the sake of meeting my daughter, I will pay whatever is necessary I shall meet my daughter very soon ▷ (लेकीच्या)(भेटीसाठी)(पडल)(हशील)(देईल) ▷ (लाडक्या)(मैनाची)(भेट)(इळात)(घेईल) | pas de traduction en français |
[5] id = 65370 ✓ मोरे कमल - More Kamal Chintamani Village गुंधा - Gundha | पाहिल घरदार इन पाहिली जाऊनी राधाला ग घाली न्हाऊ दोन्ही दरवाजे लावुनी pāhila gharadāra ina pāhilī jāūnī rādhālā ga ghālī nhāū dōnhī daravājē lāvunī | ✎ First, I went and checked the family of the prospective bridegroom I give a bath to my daughter Radha, closing both the doors ▷ (पाहिल)(घरदार)(इन)(पाहिली)(जाऊनी) ▷ (राधाला) * (घाली)(न्हाऊ) both (दरवाजे)(लावुनी) | pas de traduction en français |
[6] id = 65418 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | सांगुन मी धाडते आल्या गेल्याला गाठुन नेणंती ग मैना माझी लई दिस झालेत भेटुन sāṅguna mī dhāḍatē ālyā gēlyālā gāṭhuna nēṇantī ga mainā mājhī laī disa jhālēta bhēṭuna | ✎ I try to meet and send a message to whoever comes and goes My young Maina*, many days have passed since I met you last ▷ (सांगुन) I (धाडते)(आल्या)(गेल्याला)(गाठुन) ▷ (नेणंती) * Mina my (लई)(दिस)(झालेत)(भेटुन) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 65419 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | माझ्या जीवाला वाटत पाखराच्या पायी जाव तुझ्या भेटी साठी मैनाच्या वाड्यावर उतराव mājhyā jīvālā vāṭata pākharācyā pāyī jāva tujhyā bhēṭī sāṭhī mainācyā vāḍyāvara utarāva | ✎ I feel like flying with a bird’s wings And descend on your house to meet you, dear Maina* ▷ My (जीवाला)(वाटत)(पाखराच्या)(पायी)(जाव) ▷ Your (भेटी) for of_Mina (वाड्यावर)(उतराव) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 73198 ✓ पवार आशा - Pawar Asha Village शिरसगाव - Shirasgaon | माझा ग मान लेकी मैनाला द्यावा पाय घंगाळी धुवा mājhā ga māna lēkī mainālā dyāvā pāya ghaṅgāḷī dhuvā | ✎ Give my daughter, my Maina*, the honour that you give me Wash the feet in a round water vessel ▷ My * (मान)(लेकी) for_Mina (द्यावा) ▷ (पाय)(घंगाळी)(धुवा) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 103143 ✓ जाधव केशर - Jadhav Keshar Village होळी - Holi | नागरसोंग (माहेर) बाई पाहाता तान लागल्याची गेली गंगासागर आडवी आली माय माझी गवळण nāgarasōṅga (māhēra) bāī pāhātā tāna lāgalyācī gēlī gaṅgāsāgara āḍavī ālī māya mājhī gavaḷaṇa | ✎ Woman, seeing my maher*, I forgot that I was thirsty My dear mother who has a large heart, came ▷ (नागरसोंग) ( (माहेर) ) woman (पाहाता)(तान)(लागल्याची) went ▷ (गंगासागर)(आडवी) has_come (माय) my (गवळण) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 105206 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole | पाऊस नाही पाणी गंगा कोणीकडुन आली मावलीची माझ्या भेट सबागती झाली pāūsa nāhī pāṇī gaṅgā kōṇīkaḍuna ālī māvalīcī mājhyā bhēṭa sabāgatī jhālī | ✎ There is no rain, no water, from where has the river come I happened to meet my mother accidently ▷ Rain not water, the_Ganges (कोणीकडुन) has_come ▷ (मावलीची) my (भेट)(सबागती) has_come | pas de traduction en français |
[11] id = 105272 ✓ पारधे रजनी - Pardhe Rajani Village श्रीगोंदा - Shrigonda | आगंड टोपडं चोळी बाळाच्या आईला आता मपल्या बाईला जाते भेटायला सईला āgaṇḍa ṭōpaḍaṁ cōḷī bāḷācyā āīlā ātā mapalyā bāīlā jātē bhēṭāyalā saīlā | ✎ Baby dress bonnet and a blouse for baby’s mother Now, I go to meet my dear daughter ▷ (आगंड)(टोपडं) blouse (बाळाच्या)(आईला) ▷ (आता)(मपल्या)(बाईला) am_going (भेटायला)(सईला) | pas de traduction en français |
[12] id = 107390 ✓ मोरे त्रिवेणी - More Triveni Village पोहरेगाव - Poharegaon | इळ गेला काम धंदा रातर झोपीची गौळण बाईच्या चिंता लागली भेटीची iḷa gēlā kāma dhandā rātara jhōpīcī gauḷaṇa bāīcyā cintā lāgalī bhēṭīcī | ✎ Daytime was spent in work, night in sleep I am worried about when I will meet my mother ▷ (इळ) has_gone (काम)(धंदा)(रातर)(झोपीची) ▷ (गौळण)(बाईच्या)(चिंता)(लागली)(भेटीची) | pas de traduction en français |
[13] id = 107621 ✓ सुर्यवंशीय सुमन - Suryavanshi Suman Village शिरुर - Shirur | डोक्यावर धोतर गावाला जाते बाई माझे आईचे मला दिस झाले लई ḍōkyāvara dhōtara gāvālā jātē bāī mājhē āīcē malā disa jhālē laī | ✎ Woman, dhotar* on my head, I go to the village It’s many days since I met my mother last ▷ (डोक्यावर)(धोतर)(गावाला) am_going woman ▷ (माझे)(आईचे)(मला)(दिस) become (लई) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 107622 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi | सांगुन धाडीते माय माझ्या मंजुळाला हरणे भेटुन जाय मला मी गुंतले जंजाळला sāṅguna dhāḍītē māya mājhyā mañjuḷālā haraṇē bhēṭuna jāya malā mī guntalē jañjāḷalā | ✎ I send a message to my mother Manjula Mother, come and meet me, I am neck deep in my household responsibilities ▷ (सांगुन)(धाडीते)(माय) my (मंजुळाला) ▷ (हरणे)(भेटुन)(जाय)(मला) I (गुंतले)(जंजाळला) | pas de traduction en français |
[15] id = 107623 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda | आंगड टोपड चोळी बाईच्या आईला आता मपल्या बाईला जाते भेटायाला सईला āṅgaḍa ṭōpaḍa cōḷī bāīcyā āīlā ātā mapalyā bāīlā jātē bhēṭāyālā saīlā | ✎ Baby dress, bonnet and a blouse for baby’s mother Now, I go to meet my dear daughter ▷ (आंगड)(टोपड) blouse (बाईच्या)(आईला) ▷ (आता)(मपल्या)(बाईला) am_going (भेटायाला)(सईला) | pas de traduction en français |
[16] id = 107624 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi | सांगुन धाडीते माय माझ्या यशोदेला बीगी धाड दासुदाला जीव माझा उदासला sāṅguna dhāḍītē māya mājhyā yaśōdēlā bīgī dhāḍa dāsudālā jīva mājhā udāsalā | ✎ I send a message to my mother Yashoda Send a messenger (brother) soon, I am feeling dejected ▷ (सांगुन)(धाडीते)(माय) my (यशोदेला) ▷ (बीगी)(धाड)(दासुदाला) life my (उदासला) | pas de traduction en français |
[17] id = 108662 ✓ कांबळे मंगल कडुबा - Kamble Mangal Kaduba Village हंडितिमगाव - Handitimgaon | जीवाला माझ्या जड कस कळाल माझ्या आई सागंते शेजीबाई परसदाराला होती आई jīvālā mājhyā jaḍa kasa kaḷāla mājhyā āī sāgantē śējībāī parasadārālā hōtī āī | ✎ I am not feeling well, how did my mother come to know about it Neighbour woman says, mother was in the backyard ▷ (जीवाला) my (जड) how (कळाल) my (आई) ▷ (सागंते)(शेजीबाई)(परसदाराला)(होती)(आई) | pas de traduction en français |
[18] id = 108663 ✓ कांबळे मंगल कडुबा - Kamble Mangal Kaduba Village हंडितिमगाव - Handitimgaon | जीवाला माझ्या जड जावा बघती वाकुनी माझी माय आली कामधंदा ग टाकुनी jīvālā mājhyā jaḍa jāvā baghatī vākunī mājhī māya ālī kāmadhandā ga ṭākunī | ✎ I am seriously ill, sisters-in-law just peep and see My mother came, leaving all the work behind ▷ (जीवाला) my (जड)(जावा)(बघती)(वाकुनी) ▷ My (माय) has_come (कामधंदा) * (टाकुनी) | pas de traduction en français |
[19] id = 112801 ✓ बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai Village अकरवाई - Akarvai | जाई जुईचा वास येतो ग कुठुन झाले फार दिवस भेटुन jāī juīcā vāsa yētō ga kuṭhuna jhālē phāra divasa bhēṭuna | ✎ Fragrance of Jasmine flowers, from where does it come It’s many days since I met her (mother) last ▷ (जाई)(जुईचा)(वास)(येतो) * (कुठुन) ▷ Become (फार)(दिवस)(भेटुन) | pas de traduction en français |