➡ Display songs in class at higher level (A01-01-17)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 1449 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पोळे - Pole | रामा की सीताच्या लगयनाच्या येळ राम देवाच्या बंगल्याला नौबत नगर लावील rāmā kī sītācyā lagayanācyā yēḷa rāma dēvācyā baṅgalyālā naubata nagara lāvīla | ✎ At the time of Ram and Sita’s wedding Band and drums were playing in Ram’s bungalow ▷ Ram (की) of_Sita (लगयनाच्या)(येळ) ▷ Ram (देवाच्या)(बंगल्याला)(नौबत)(नगर)(लावील) | pas de traduction en français |
[2] id = 1450 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पोळे - Pole | रामाच्या बंगल्याला दिस कशाचा लखलख रामाच्या बंगल्याला आरस िंभगाच लाविल्यात rāmācyā baṅgalyālā disa kaśācā lakhalakha rāmācyā baṅgalyālā ārasa imbhagāca lāvilyāta | ✎ What is this shining light in Ram’s bungalow Ram’s bungalow is decorated with mirrors ▷ Of_Ram (बंगल्याला)(दिस)(कशाचा)(लखलख) ▷ Of_Ram (बंगल्याला)(आरस)(िंभगाच)(लाविल्यात) | pas de traduction en français |
[3] id = 1451 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पोळे - Pole | राम देवाच्या बंगल्याला हंडे गलास लावूनी सांगते बाई तुला ढाल तलवार पाजळवली rāma dēvācyā baṅgalyālā haṇḍē galāsa lāvūnī sāṅgatē bāī tulā ḍhāla talavāra pājaḷavalī | ✎ God Ram’s bungalow is decorated with Chandeliers I tell you woman, the sword and shield are polished and sharpened ▷ Ram (देवाच्या)(बंगल्याला)(हंडे)(गलास)(लावूनी) ▷ I_tell woman to_you (ढाल)(तलवार)(पाजळवली) | pas de traduction en français |
[4] id = 80492 ✓ त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta Village खंबाळा - Khambala | सीताबाय म्हणे मला कशाच माहेर पाच वर्षात केल रामाच स्वयंवर sītābāya mhaṇē malā kaśāca māhēra pāca varṣāta kēla rāmāca svayamvara | ✎ Sitabai says, where do I have maher* I had my swayamwar with Ram. When I was five years old ▷ (सीताबाय)(म्हणे)(मला)(कशाच)(माहेर) ▷ (पाच)(वर्षात) did of_Ram (स्वयंवर) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 93450 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi | मज मज म्हणुनी गोरीन केल हीत आली रामाची वरात अन टाकील सर्व घरात maja maja mhaṇunī gōrīna kēla hīta ālī rāmācī varāta ana ṭākīla sarva gharāta | ✎ The woman saying this is mine, this is mine, took as much as she could Ram’s marriage procession came and she put everything in her house ▷ (मज)(मज)(म्हणुनी)(गोरीन) did (हीत) ▷ Has_come of_Ram (वरात)(अन)(टाकील)(सर्व)(घरात) | pas de traduction en français |
[6] id = 93451 ✓ वाडेकर शाहुबाई भैरू - Vadekar Shahu Bhairu Village रासाई शिंडूर - Rasai Shendur | मध्यरात्री काय वाजत झपझपा सिता नवरी झाली राती मारी देवर्या वरी थापा madhyarātrī kāya vājata jhapajhapā sitā navarī jhālī rātī mārī dēvaryā varī thāpā | ✎ At midnight, what is this repeated noise Sita has become a bride, she is thumping on the wall ▷ (मध्यरात्री) why (वाजत)(झपझपा) ▷ Sita (नवरी) has_come (राती)(मारी)(देवर्या)(वरी)(थापा) | pas de traduction en français |
[7] id = 94644 ✓ मगर धोंडू - Magar Dhondu Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage | उंच उंच केळी केळी गेल्यात गगणाला राम सिताच लग्नाला uñca uñca kēḷī kēḷī gēlyāta gagaṇālā rāma sitāca lagnālā | ✎ Banana trees have grown very tall have almost reached the sky For Ram’s and Sita’s wedding ▷ (उंच)(उंच) shouted shouted (गेल्यात)(गगणाला) ▷ Ram (सिताच)(लग्नाला) | pas de traduction en français |
[8] id = 94646 ✓ वाडेकर शाहुबाई भैरू - Vadekar Shahu Bhairu Village रासाई शिंडूर - Rasai Shendur | केळीमंदी केळी गेल्यात गगनाला रामा सिताची वरात गेली अयोध्या शहरात kēḷīmandī kēḷī gēlyāta gaganālā rāmā sitācī varāta gēlī ayōdhyā śaharāta | ✎ Banana trees have grown very tall have almost reached the sky Ram’s and Sita’s wedding procession has gone to Ayodhya city ▷ (केळीमंदी) shouted (गेल्यात)(गगनाला) ▷ Ram (सिताची)(वरात) went (अयोध्या)(शहरात) | pas de traduction en français |
[9] id = 94815 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Village कानड - Kanad | मारुती राजा तुम्ही सुपारी फोडयली रामराया नवरदेव याला शेवंती चढली mārutī rājā tumhī supārī phōḍayalī rāmarāyā navaradēva yālā śēvantī caḍhalī | ✎ King Maruti*, you have fixed the marriage Ramaray is the bridegroom, his Shevanti ceremony is being performed ▷ (मारुती) king (तुम्ही)(सुपारी)(फोडयली) ▷ (रामराया)(नवरदेव)(याला)(शेवंती)(चढली) | pas de traduction en français |
|