Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B06-04-12b
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:VI-4.12b (B06-04-12b)
(58 records)

Display songs in class at higher level (B06-04-12)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:VI-4.12b (B06-04-12b) - Jejuri cycle / Maludev, Dhangar and Bāṇāī / Theft in the Dhangar colony

[1] id = 15146
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
जेजुरी झाली चोरी चोरी झाली पहाता पहाता
बाणाई नेली माता सुकीरवार व्हता
jējurī jhālī cōrī cōrī jhālī pahātā pahātā
bāṇāī nēlī mātā sukīravāra vhatā
There was a theft in Jejuri in a flash of a second
He carried mother Banai away, that day was a Friday
▷ (जेजुरी) has_come (चोरी)(चोरी) has_come (पहाता)(पहाता)
▷ (बाणाई)(नेली)(माता)(सुकीरवार)(व्हता)
pas de traduction en français
[2] id = 15147
मोरे मथा - More Matha
Village आंबेगाव - Ambegaon
जेजुरी झाली चोरी चोरी झाली वरवंटा
बाणाई नेली माता जेजुरीच्या तळवटा
jējurī jhālī cōrī cōrī jhālī varavaṇṭā
bāṇāī nēlī mātā jējurīcyā taḷavaṭā
There was a theft in Jejuri the grinding stone was stolen
Mother Banai was carried away to the foot of Jejuri
▷ (जेजुरी) has_come (चोरी)(चोरी) has_come (वरवंटा)
▷ (बाणाई)(नेली)(माता)(जेजुरीच्या)(तळवटा)
pas de traduction en français
[3] id = 15148
बलवडे हौसा - Balawade Hausa
Village चांदर - Chandar
धनगरी झाली चोरी नाही नेल थाळा वाटी
मलुया देवानी काढली बाणाई तळवटी
dhanagarī jhālī cōrī nāhī nēla thāḷā vāṭī
maluyā dēvānī kāḍhalī bāṇāī taḷavaṭī
A theft took place in Dhangar* hamlet, the vessels were not stolen
God Malu carried Banai away to the foot (of the fort)
▷ (धनगरी) has_come (चोरी) not (नेल)(थाळा)(वाटी)
▷ (मलुया)(देवानी)(काढली)(बाणाई)(तळवटी)
pas de traduction en français
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
[4] id = 15149
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
देवा मलुजीनी नाही नेली थाळा वाटी
बानाबाई घोड्यावरी जेजुरीच्या तळवटी
dēvā malujīnī nāhī nēlī thāḷā vāṭī
bānābāī ghōḍyāvarī jējurīcyā taḷavaṭī
God Maluji did not steal pots and pans
He carried Banabai away on his horse to the foot of Jejuri
▷ (देवा)(मलुजीनी) not (नेली)(थाळा)(वाटी)
▷ (बानाबाई) horse_back (जेजुरीच्या)(तळवटी)
pas de traduction en français
[5] id = 15150
बलवडे हौसा - Balawade Hausa
Village चांदर - Chandar
धनगरी झाली चोरी नाही नेल हांडभांड
मलुया देवानी काढली बाणाई उभ्या दांड
dhanagarī jhālī cōrī nāhī nēla hāṇḍabhāṇḍa
maluyā dēvānī kāḍhalī bāṇāī ubhyā dāṇḍa
A theft took place in Dhangar* hamlet, pots and pans were not stolen
God Malu carried Banai away on his horse
▷ (धनगरी) has_come (चोरी) not (नेल)(हांडभांड)
▷ (मलुया)(देवानी)(काढली)(बाणाई)(उभ्या)(दांड)
pas de traduction en français
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
[6] id = 15151
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
मालुजी देवानी नाही नेल हांडभांड
बानाई घोड्यावरी चाले जेजुरीचा दंड
mālujī dēvānī nāhī nēla hāṇḍabhāṇḍa
bānāī ghōḍyāvarī cālē jējurīcā daṇḍa
God Maluji did not take away pots and pans
With Banai on horseback, he goes on the way to Jejuri
▷ (मालुजी)(देवानी) not (नेल)(हांडभांड)
▷ (बानाई) horse_back (चाले)(जेजुरीचा)(दंड)
pas de traduction en français
[7] id = 15152
येनपुरे गवू - Enpure Gawu
Village वांजळे - Wanjale
धनगर वाड्या झाली चोरी नाही नेल हांडभांड
बानू घातली घोड्यावरी जेजुरीच्या उभ्या दांड
dhanagara vāḍyā jhālī cōrī nāhī nēla hāṇḍabhāṇḍa
bānū ghātalī ghōḍyāvarī jējurīcyā ubhyā dāṇḍa
A theft took place in Dhangar* hamlet, pots and pans were not stolen
God Malu carried Banai away on his horse
▷ (धनगर)(वाड्या) has_come (चोरी) not (नेल)(हांडभांड)
▷ (बानू)(घातली) horse_back (जेजुरीच्या)(उभ्या)(दांड)
pas de traduction en français
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
[8] id = 15153
ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula
Village पोमगाव - Pomgaon
दरवडा पडला नाही नेल भांडकुंड
देवा मलुजीन बाणु काढली उभ्या दांड
daravaḍā paḍalā nāhī nēla bhāṇḍakuṇḍa
dēvā malujīna bāṇu kāḍhalī ubhyā dāṇḍa
A theft took place in Dhangar* hamlet, pots and pans were not stolen
God Malu carried Banai away on his horse
▷ (दरवडा)(पडला) not (नेल)(भांडकुंड)
▷ (देवा)(मलुजीन)(बाणु)(काढली)(उभ्या)(दांड)
pas de traduction en français
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
[9] id = 15154
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
मलुजी देवायानी चोरी केली खरोखरी
सांगते बाई तुला बानाबाई घोड्यावरी
malujī dēvāyānī cōrī kēlī kharōkharī
sāṅgatē bāī tulā bānābāī ghōḍyāvarī
God Maluji really stole something
I tell you, woman, he carried Banabai away on his horse
▷ (मलुजी)(देवायानी)(चोरी) shouted (खरोखरी)
▷  I_tell woman to_you (बानाबाई) horse_back
pas de traduction en français
[10] id = 15155
कोशिरे हौसा - Koshire Hausa
Village दुधावरे - Dudhavre
धनगर वाड्यावरी चोरी झालीय खरोखरी
धनगराची बाणू बाणू नेलीया घोड्यावरी
dhanagara vāḍyāvarī cōrī jhālīya kharōkharī
dhanagarācī bāṇū bāṇū nēlīyā ghōḍyāvarī
A theft really took place in Dhangar* hamlet
Dhangar*’s Banu was carried away on horseback
▷ (धनगर)(वाड्यावरी)(चोरी)(झालीय)(खरोखरी)
▷ (धनगराची)(बाणू)(बाणू)(नेलीया) horse_back
pas de traduction en français
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
[11] id = 15156
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
मलुजी देवायानी नाही नेली गाय म्हस
बानाई घोड्यावरी जेजुरीची चाली कुस
malujī dēvāyānī nāhī nēlī gāya mhasa
bānāī ghōḍyāvarī jējurīcī cālī kusa
God Maluji did not steal cattle
Banai on horseback, he carried her away to Jejuri
▷ (मलुजी)(देवायानी) not (नेली)(गाय)(म्हस)
▷ (बानाई) horse_back (जेजुरीची)(चाली)(कुस)
pas de traduction en français
[12] id = 15157
गायकवाड सुला - Gaykwad Sula
Village रावडे - Ravade
जेजुरी गडावरी मेंढर चरती फिरुनी
बाणूबाईवरी भंडारा पडत चोरुनी
jējurī gaḍāvarī mēṇḍhara caratī phirunī
bāṇūbāīvarī bhaṇḍārā paḍata cōrunī
On the hill-fort of Jejuri, sheep wander and graze
Bhandara* stealthily falls on Banubai
▷ (जेजुरी)(गडावरी)(मेंढर)(चरती) turning_round
▷ (बाणूबाईवरी)(भंडारा)(पडत)(चोरुनी)
pas de traduction en français
bhandaraTurmeric powder especially as used in offerings to Malhari (Khandoba). Thrown around also a symbol of prosperity
[13] id = 15158
मरगळे ठमा - Margale Thama
Village कुरतवाडी - Kuratawadi
चोरी झाली मोठ्या घरी नाही नेल हंडभांड
नेली बाणाई तिला जेजुरीच्या उभ्या दांड
cōrī jhālī mōṭhyā gharī nāhī nēla haṇḍabhāṇḍa
nēlī bāṇāī tilā jējurīcyā ubhyā dāṇḍa
There was a theft in the big house, pots and pans were not stolen
He carried Banai away to Jejuri from the village in the midst of all the people
▷ (चोरी) has_come (मोठ्या)(घरी) not (नेल)(हंडभांड)
▷ (नेली)(बाणाई)(तिला)(जेजुरीच्या)(उभ्या)(दांड)
pas de traduction en français
[14] id = 15159
बोरेकर शांता - Borekar Shanta
Village पोमगाव - Pomgaon
दरोडा पडला नाही नेल सोन नाण
देवा मलुजीनी बाणू नेली सुगरण
darōḍā paḍalā nāhī nēla sōna nāṇa
dēvā malujīnī bāṇū nēlī sugaraṇa
There was a dacoity, no pots and pans were stolen
God Maluji carried Banai away on horseback
▷ (दरोडा)(पडला) not (नेल) gold (नाण)
▷ (देवा)(मलुजीनी)(बाणू)(नेली)(सुगरण)
pas de traduction en français
[15] id = 15160
बोरेकर शांता - Borekar Shanta
Village पोमगाव - Pomgaon
दरोडा पडला नाही नेल थाळा वाटी
देवा मलुजीनी बाणाई नेली पाठी
darōḍā paḍalā nāhī nēla thāḷā vāṭī
dēvā malujīnī bāṇāī nēlī pāṭhī
There was a dacoity, no pots and pans were stolen
God Maluji carried Banai away on horseback
▷ (दरोडा)(पडला) not (नेल)(थाळा)(वाटी)
▷ (देवा)(मलुजीनी)(बाणाई)(नेली)(पाठी)
pas de traduction en français
[16] id = 15161
बोरेकर शांता - Borekar Shanta
Village पोमगाव - Pomgaon
दरोडा पडला उभ्या ढासळल्या भिती
देवा मलुजीनी बानु नेली मधराती
darōḍā paḍalā ubhyā ḍhāsaḷalyā bhitī
dēvā malujīnī bānu nēlī madharātī
There was a dacoity, the walls were broken
God Maluji carried Banai away at midnight
▷ (दरोडा)(पडला)(उभ्या)(ढासळल्या)(भिती)
▷ (देवा)(मलुजीनी)(बानु)(नेली)(मधराती)
pas de traduction en français
[17] id = 15162
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
बाणाबाईच्या बापाला याला कळवा हातोपाती
मलुजी देवायानी यानी बाणा नेलीया रातोराती
bāṇābāīcyā bāpālā yālā kaḷavā hātōpātī
malujī dēvāyānī yānī bāṇā nēlīyā rātōrātī
Please inform Banabai’s father immediately
God Maluji carried Banai away in the middle of the night
▷ (बाणाबाईच्या)(बापाला)(याला)(कळवा)(हातोपाती)
▷ (मलुजी)(देवायानी)(यानी)(बाणा)(नेलीया)(रातोराती)
pas de traduction en français
[18] id = 15163
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
मलुजी देवायानी यानी धनगर वाड्यावरी
चोरी केलीय खरोखरी नेल्या धनगराच्या पोरी
malujī dēvāyānī yānī dhanagara vāḍyāvarī
cōrī kēlīya kharōkharī nēlyā dhanagarācyā pōrī
God Maluji from the Dhangar* hamlet
Stole Dhangar*’s daughter, really a theft took place
▷ (मलुजी)(देवायानी)(यानी)(धनगर)(वाड्यावरी)
▷ (चोरी)(केलीय)(खरोखरी)(नेल्या)(धनगराच्या)(पोरी)
pas de traduction en français
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
[19] id = 15164
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
सकाळी उठूयनी चोरी केलीया जाता जाता
सांगते देवा तुला चांद सुकीर उगवता
sakāḷī uṭhūyanī cōrī kēlīyā jātā jātā
sāṅgatē dēvā tulā cānda sukīra ugavatā
On getting up in the morning, he stole on his way out
I tell you, God, that was the time when the moon and the venus were rising
▷  Morning (उठूयनी)(चोरी)(केलीया) class class
▷  I_tell (देवा) to_you (चांद)(सुकीर)(उगवता)
pas de traduction en français
[20] id = 15165
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
हे ग धनगर वाड्यावरी चोरी झालीया खरोखरी
सांग बाणाच्या बापाला बाणा नेलीया घोड्यावरी
hē ga dhanagara vāḍyāvarī cōrī jhālīyā kharōkharī
sāṅga bāṇācyā bāpālā bāṇā nēlīyā ghōḍyāvarī
A theft really took place in Dhangar* hamlet
Tell Bana’s father, God carried Bana away on horseback
▷ (हे) * (धनगर)(वाड्यावरी)(चोरी)(झालीया)(खरोखरी)
▷  With (बाणाच्या)(बापाला)(बाणा)(नेलीया) horse_back
pas de traduction en français
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
[21] id = 15166
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
येला मंदी येल आणला मलुनी तोडूनी
धनगराची बाणु यानी आणली काढूनी
yēlā mandī yēla āṇalā malunī tōḍūnī
dhanagarācī bāṇu yānī āṇalī kāḍhūnī
Malu plucked and brought the best climber
He took away Dhangar*’s Banu (in the same fashion)
▷ (येला)(मंदी)(येल)(आणला)(मलुनी)(तोडूनी)
▷ (धनगराची)(बाणु)(यानी)(आणली)(काढूनी)
pas de traduction en français
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
[22] id = 15167
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
मलुजी देवाला नाही बधना (िफतुनी) कस कोणी
धनगराची बाणू यानी नेलीया फसवूनी
malujī dēvālā nāhī badhanā (iphatunī) kasa kōṇī
dhanagarācī bāṇū yānī nēlīyā phasavūnī
How can nobody dare God Maluji
He cheated and carried Dhangar*’s Banu away with him
▷ (मलुजी)(देवाला) not (बधना) ( (िफतुनी) ) how (कोणी)
▷ (धनगराची)(बाणू)(यानी)(नेलीया)(फसवूनी)
pas de traduction en français
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
[23] id = 15168
येनपुरे लीला - Enpure Lila
Village पळसे - Palase
लुटीला धनगरवाडा चोरी झाली वाड्यावरी
बानाई ग बाई हि ग नेली घोड्यावरी
luṭīlā dhanagaravāḍā cōrī jhālī vāḍyāvarī
bānāī ga bāī hi ga nēlī ghōḍyāvarī
Dhangar* hamlet was looted, theft took place there
Woman, Banabai was carried away on horseback
▷ (लुटीला)(धनगरवाडा)(चोरी) has_come (वाड्यावरी)
▷ (बानाई) * woman (हि) * (नेली) horse_back
pas de traduction en français
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
[24] id = 15169
दळवी अनसुया - Dalvi Anasuya
Village कोळवली - Kolawali
दरवडा पडला नाही नेलया भांडकुंड
मलु देवायान बानु काढली उभ्या दांड
daravaḍā paḍalā nāhī nēlayā bhāṇḍakuṇḍa
malu dēvāyāna bānu kāḍhalī ubhyā dāṇḍa
There was a dacoity, no pots and pans were stolen
God Malu carried Banu away from the village in the midest of them all
▷ (दरवडा)(पडला) not (नेलया)(भांडकुंड)
▷ (मलु)(देवायान)(बानु)(काढली)(उभ्या)(दांड)
pas de traduction en français
[25] id = 15170
दळवी अनसुया - Dalvi Anasuya
Village कोळवली - Kolawali
दरवडा पडला धनगर वाड्यावरी
मल्हारी देवायान बानू घातली घोड्यावरी
daravaḍā paḍalā dhanagara vāḍyāvarī
malhārī dēvāyāna bānū ghātalī ghōḍyāvarī
A dacoity took place in Dhangar* hamlet
God Malhari picked Banu and placed her on horseback
▷ (दरवडा)(पडला)(धनगर)(वाड्यावरी)
▷ (मल्हारी)(देवायान)(बानू)(घातली) horse_back
pas de traduction en français
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
[26] id = 15171
दळवी अनसुया - Dalvi Anasuya
Village कोळवली - Kolawali
दरवडा पडला नाही नेलीया थाळवाटी
देव ग मलुजीन बानु ठेवली तळवटी
daravaḍā paḍalā nāhī nēlīyā thāḷavāṭī
dēva ga malujīna bānu ṭhēvalī taḷavaṭī
A theft took place in Dhangar* hamlet, the vessels were not stolen
God Malu carried Banai away to the foot (of the fort)
▷ (दरवडा)(पडला) not (नेलीया)(थाळवाटी)
▷ (देव) * (मलुजीन)(बानु)(ठेवली)(तळवटी)
pas de traduction en français
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
[27] id = 15172
दळवी अनसुया - Dalvi Anasuya
Village कोळवली - Kolawali
दरवडा पडला नाही गेल या सोननाण
देवा ग मलुजीन बानु नेली सुगरण
daravaḍā paḍalā nāhī gēla yā sōnanāṇa
dēvā ga malujīna bānu nēlī sugaraṇa
There was a dacoity, no gold or cash was stolen
God Maluji carried Banai, the expert cook, away
▷ (दरवडा)(पडला) not gone (या)(सोननाण)
▷ (देवा) * (मलुजीन)(बानु)(नेली)(सुगरण)
pas de traduction en français
[28] id = 15173
पवार छबु - Pawar Chabu
Village मुलखेड - Mulkhed
धनगरवाड्या झाली चोरी नाही गेली वाटीलोटी
देवा मल्हारीन बानू नेली अर्ध्या राती
dhanagaravāḍyā jhālī cōrī nāhī gēlī vāṭīlōṭī
dēvā malhārīna bānū nēlī ardhyā rātī
A theft took place in Dhangar* hamlet, the vessels were not stolen
God Maluji carried Banai away at midnight
▷ (धनगरवाड्या) has_come (चोरी) not went (वाटीलोटी)
▷ (देवा)(मल्हारीन)(बानू)(नेली)(अर्ध्या)(राती)
pas de traduction en français
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
[29] id = 15174
पवार छबु - Pawar Chabu
Village मुलखेड - Mulkhed
धनगरवाड्या झाली चोरी नाही गेल भांडकुंड
देवा मल्हारीन बानू नेली उभ्या दांड
dhanagaravāḍyā jhālī cōrī nāhī gēla bhāṇḍakuṇḍa
dēvā malhārīna bānū nēlī ubhyā dāṇḍa
There was a dacoity in Dhangar* hamlet, no pots and pans were stolen
God Malhari carried Banu away from the village in the midst of them all
▷ (धनगरवाड्या) has_come (चोरी) not gone (भांडकुंड)
▷ (देवा)(मल्हारीन)(बानू)(नेली)(उभ्या)(दांड)
pas de traduction en français
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
[30] id = 15175
तिडके सीता - Tidke Sita
Village हडशी - Hadshi
दरवडा पडीला धनगराच्या वाड्यावरी
देव मालुजीन बानू घातली घोड्यावरी
daravaḍā paḍīlā dhanagarācyā vāḍyāvarī
dēva mālujīna bānū ghātalī ghōḍyāvarī
A dacoity took place in Dhangar* hamlet
God Maluji picked Banu and placed her on horseback
▷ (दरवडा)(पडीला)(धनगराच्या)(वाड्यावरी)
▷ (देव)(मालुजीन)(बानू)(घातली) horse_back
pas de traduction en français
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
[31] id = 15176
तिडके सीता - Tidke Sita
Village हडशी - Hadshi
दरवडा पडीला नाही गेली वाटी लोटी
देव मालुजीनी बानू घातली तळवटी
daravaḍā paḍīlā nāhī gēlī vāṭī lōṭī
dēva mālujīnī bānū ghātalī taḷavaṭī
There was a dacoity, no pots and pans were stolen
God Malu carried Banai away to the foot (of the fort)
▷ (दरवडा)(पडीला) not went (वाटी)(लोटी)
▷ (देव)(मालुजीनी)(बानू)(घातली)(तळवटी)
pas de traduction en français
[32] id = 15177
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
दरवडा पडला धनगराच्या वाड्यावरी
मालू देवान बानू नेली घोड्यावरी
daravaḍā paḍalā dhanagarācyā vāḍyāvarī
mālū dēvāna bānū nēlī ghōḍyāvarī
There was a dacoity in Dhangar* hamlet
God Malu carried Banu away on horseback
▷ (दरवडा)(पडला)(धनगराच्या)(वाड्यावरी)
▷ (मालू)(देवान)(बानू)(नेली) horse_back
pas de traduction en français
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
[33] id = 15178
हळंदे ताना - Halande Tana
Village कोंढुर - Kondhur
पडला दरवडा नाही न्याल भांडकुंड
देव मालुजीन बानु काढली उभ्या दांड
paḍalā daravaḍā nāhī nyāla bhāṇḍakuṇḍa
dēva mālujīna bānu kāḍhalī ubhyā dāṇḍa
There was a dacoity, no pots or pans were stolen
God Maluji carried Banu away from the village in the midst of them all
▷ (पडला)(दरवडा) not (न्याल)(भांडकुंड)
▷ (देव)(मालुजीन)(बानु)(काढली)(उभ्या)(दांड)
pas de traduction en français
[34] id = 15179
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
दरवडा पडला नाही नेली थाळावाटी
मालु देवान बानु नेली तळवटी
daravaḍā paḍalā nāhī nēlī thāḷāvāṭī
mālu dēvāna bānu nēlī taḷavaṭī
There was a dacoity, no pots and pans were stolen
God Malu carried Banu away to the foot of Jejuri
▷ (दरवडा)(पडला) not (नेली)(थाळावाटी)
▷ (मालु)(देवान)(बानु)(नेली)(तळवटी)
pas de traduction en français
[35] id = 15180
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
चोरी काय झाली धनगराच्या वाड्यावरी
मलुजी देवायान बानु नेली घोड्यावरी
cōrī kāya jhālī dhanagarācyā vāḍyāvarī
malujī dēvāyāna bānu nēlī ghōḍyāvarī
What was stolen in Dhangar* hamlet
God Maluji carried Banu away on horseback
▷ (चोरी) why has_come (धनगराच्या)(वाड्यावरी)
▷ (मलुजी)(देवायान)(बानु)(नेली) horse_back
pas de traduction en français
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
[36] id = 15181
बोंद्रे योना - Bondre Yona
Village हडशी - Hadshi
पाऊस थुई थुई आल डोंगर भरुनी
देव मालुजीन बानु आणली चोरुनी
pāūsa thuī thuī āla ḍōṅgara bharunī
dēva mālujīna bānu āṇalī cōrunī
It was raining heavily, the mountain was overcast
God Maluji stole Banu and brought her along
▷  Rain (थुई)(थुई) here_comes (डोंगर)(भरुनी)
▷ (देव)(मालुजीन)(बानु)(आणली)(चोरुनी)
pas de traduction en français
[37] id = 15182
तिडके सीता - Tidke Sita
Village हडशी - Hadshi
देव ग मालुजीन बानु आणली चोरुनी
जेजुरी गडावरी भंडार पडीतो दुरुनी
dēva ga mālujīna bānu āṇalī cōrunī
jējurī gaḍāvarī bhaṇḍāra paḍītō durunī
God Maluji stole Banu and brought her along
Bhandara* falls on the hill-fort of Jejuri from a distance
▷ (देव) * (मालुजीन)(बानु)(आणली)(चोरुनी)
▷ (जेजुरी)(गडावरी)(भंडार)(पडीतो)(दुरुनी)
pas de traduction en français
bhandaraTurmeric powder especially as used in offerings to Malhari (Khandoba). Thrown around also a symbol of prosperity
[38] id = 30277
दिघे लक्ष्मी - Dighe Lakshmi
Village भांबर्डे - Bhambarde
दरवडा पडला नाही नेली थाळावाटी
धनगराची बानुबाई जेजुरीच्या तळवटी
daravaḍā paḍalā nāhī nēlī thāḷāvāṭī
dhanagarācī bānubāī jējurīcyā taḷavaṭī
There was a dacoity no pots and pans were stolen
Dhangar*’s Banubai is at the foot of Jejuri
▷ (दरवडा)(पडला) not (नेली)(थाळावाटी)
▷ (धनगराची)(बानुबाई)(जेजुरीच्या)(तळवटी)
pas de traduction en français
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
[39] id = 30278
दिघे रुक्मीणी - Dighe Rukmini
Village भांबर्डे - Bhambarde
धनगराची झाली चोरी नाही नेली थाळावाटी
देव मल्हारीन बानु नेलीया तळवटी
dhanagarācī jhālī cōrī nāhī nēlī thāḷāvāṭī
dēva malhārīna bānu nēlīyā taḷavaṭī
There was no theft in Dhangar*’s house, pots and pans were stolen
God Malhari took Banu away to the foot of Jejuri
▷ (धनगराची) has_come (चोरी) not (नेली)(थाळावाटी)
▷ (देव)(मल्हारीन)(बानु)(नेलीया)(तळवटी)
pas de traduction en français
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
[40] id = 30279
दिघे रुक्मीणी - Dighe Rukmini
Village भांबर्डे - Bhambarde
धनगराची झाली चोरी नाही नेल्या गाया म्हशी
देव मल्हारीन भानु नेली उभ्या देशी
dhanagarācī jhālī cōrī nāhī nēlyā gāyā mhaśī
dēva malhārīna bhānu nēlī ubhyā dēśī
There was a theft in Dhangar* hamlet, no cattle was stolen
God Malhari took Banu away from the whole hamlet
▷ (धनगराची) has_come (चोरी) not (नेल्या)(गाया)(म्हशी)
▷ (देव)(मल्हारीन)(भानु)(नेली)(उभ्या)(देशी)
pas de traduction en français
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
[41] id = 30280
दिघे रुक्मीणी - Dighe Rukmini
Village भांबर्डे - Bhambarde
धनगराची झाली चोरी नाही नेल दाणदुण
देव मल्हारीन बानु नेली उभ्या रान
dhanagarācī jhālī cōrī nāhī nēla dāṇaduṇa
dēva malhārīna bānu nēlī ubhyā rāna
There was a theft in Dhangar* hamlet, no grains were stolen
God Malhari took Banu away from the fields in the midst of all of them
▷ (धनगराची) has_come (चोरी) not (नेल)(दाणदुण)
▷ (देव)(मल्हारीन)(बानु)(नेली)(उभ्या)(रान)
pas de traduction en français
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
[42] id = 30281
दिघे रुक्मीणी - Dighe Rukmini
Village भांबर्डे - Bhambarde
धनगराची झाली चोरी नाही नेल भांडकुंड
देव मालुजीन भानु नेली उभ्या दांड
dhanagarācī jhālī cōrī nāhī nēla bhāṇḍakuṇḍa
dēva mālujīna bhānu nēlī ubhyā dāṇḍa
There was a dacoity, no pots and pans were stolen
God Malu carried Banu away from the village in the midst of them all
▷ (धनगराची) has_come (चोरी) not (नेल)(भांडकुंड)
▷ (देव)(मालुजीन)(भानु)(नेली)(उभ्या)(दांड)
pas de traduction en français
[43] id = 30282
दिघे लक्ष्मी - Dighe Lakshmi
Village भांबर्डे - Bhambarde
दरवडा पडला नाही नेल भांडकुंड
देव मालुजीन बानु काढली उभ्या दांड
daravaḍā paḍalā nāhī nēla bhāṇḍakuṇḍa
dēva mālujīna bānu kāḍhalī ubhyā dāṇḍa
There was a dacoity, no pots and pans were stolen
God Malu carried Banu away from the village in the midst of them all
▷ (दरवडा)(पडला) not (नेल)(भांडकुंड)
▷ (देव)(मालुजीन)(बानु)(काढली)(उभ्या)(दांड)
pas de traduction en français
[44] id = 30283
दिघे रुक्मीणी - Dighe Rukmini
Village भांबर्डे - Bhambarde
पडला दरवडा धनगराच्या वाड्यावरी
देव मलुजीन बानु नेली घोड्यावरी
paḍalā daravaḍā dhanagarācyā vāḍyāvarī
dēva malujīna bānu nēlī ghōḍyāvarī
There was a dacoity in Dhangar* hamlet
God Malu carried Banu away on horseback
▷ (पडला)(दरवडा)(धनगराच्या)(वाड्यावरी)
▷ (देव)(मलुजीन)(बानु)(नेली) horse_back
pas de traduction en français
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
[45] id = 38308
निवेकर ताई - Nivekar Tai
Village निवे - Nive
UVS-35-23 start 00:14 ➡ listen to section
धनगर वाड्यावर चोरी झाली नाही नेल भांडकुड
अशी देवानी नेली बाणू नेलीया उभ्या दांड
dhanagara vāḍyāvara cōrī jhālī nāhī nēla bhāṇḍakuḍa
aśī dēvānī nēlī bāṇū nēlīyā ubhyā dāṇḍa
There was a dacoity, no pots or pans were stolen
God Maluji carried Banu away from the village in the midst of them all
▷ (धनगर)(वाड्यावर)(चोरी) has_come not (नेल)(भांडकुड)
▷ (अशी)(देवानी)(नेली)(बाणू)(नेलीया)(उभ्या)(दांड)
pas de traduction en français
[46] id = 51731
जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya
Village होळी - Holi
धनगरवाड्यात चोरी झाली नाही गेल भांड कुंड
देन त्या मल्हारी बाणाई गेली उभ्या दांड
dhanagaravāḍyāta cōrī jhālī nāhī gēla bhāṇḍa kuṇḍa
dēna tyā malhārī bāṇāī gēlī ubhyā dāṇḍa
There was a dacoity, no pots or pans were stolen
God Malhari carried Banu away from the village in the midst of them all
▷ (धनगरवाड्यात)(चोरी) has_come not gone (भांड)(कुंड)
▷ (देन)(त्या)(मल्हारी)(बाणाई) went (उभ्या)(दांड)
pas de traduction en français
[47] id = 57669
मोरे सरस्वती - More Saraswati
Village वेळापूर - Velapur
दंडधनगर आळी चोरी झाली नई नेल भांड कुंड
देवा त्या मल्हार्यानी बानू नेली उभ्या
daṇḍadhanagara āḷī cōrī jhālī naī nēla bhāṇḍa kuṇḍa
dēvā tyā malhāryānī bānū nēlī ubhyā
There was a dacoily, on pots and pans were stolen
God Malu carried Banu away from the village in the midest of them all
▷ (दंडधनगर) has_come (चोरी) has_come (नई)(नेल)(भांड)(कुंड)
▷ (देवा)(त्या)(मल्हार्यानी)(बानू)(नेली)(उभ्या)
pas de traduction en français
[48] id = 57670
मोमताटे जीजा - Momtate Jija
Village आईनवाडी - Ainwadi
चोरी केली चोरट्यान नेल नाही भांडकुंड
बानू नेली उभ्या दंड
cōrī kēlī cōraṭyāna nēla nāhī bhāṇḍakuṇḍa
bānū nēlī ubhyā daṇḍa
I thiet committed a theft, he die not steal pots and pans
He carried Banu away from the village in the midst of them all
▷ (चोरी) shouted (चोरट्यान)(नेल) not (भांडकुंड)
▷ (बानू)(नेली)(उभ्या)(दंड)
pas de traduction en français
[49] id = 59133
शेळके पार्वती - Shelke Parvati
Village धामारी - Dhamari
धनगर वाड्या चोरी झाली नाही गेली वाटी लोटी
देवा मल्हारीनी बाणू नेली तळवटी
dhanagara vāḍyā cōrī jhālī nāhī gēlī vāṭī lōṭī
dēvā malhārīnī bāṇū nēlī taḷavaṭī
A theft took place in Dhangar* hamlet, the vessels were not srolen
God Malu carried Banai away to the foot (of the fort)
▷ (धनगर)(वाड्या)(चोरी) has_come not went (वाटी)(लोटी)
▷ (देवा)(मल्हारीनी)(बाणू)(नेली)(तळवटी)
pas de traduction en français
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
[50] id = 59134
मेदगे सावीत्री - Madege Savitri
Village अवदर - Awadar
धनगर वाड्या झाली चोरी नाही नेली थाळी वाटी
देवा मल्हारीनी बाणा नेली तळवटी
dhanagara vāḍyā jhālī cōrī nāhī nēlī thāḷī vāṭī
dēvā malhārīnī bāṇā nēlī taḷavaṭī
A theft took place in Dhangar* hamlet, the vessels were not srolen
God Malu carried Banai away to the foot (of the fort)
▷ (धनगर)(वाड्या) has_come (चोरी) not (नेली)(थाळी)(वाटी)
▷ (देवा)(मल्हारीनी)(बाणा)(नेली)(तळवटी)
pas de traduction en français
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
[51] id = 59135
मेदगे सावीत्री - Madege Savitri
Village अवदर - Awadar
धनगर वाड्या झाली चोरी कुत्री धावती तुटुनी
देवा मल्हारीनी बाणाई नेलीया उठूनी
dhanagara vāḍyā jhālī cōrī kutrī dhāvatī tuṭunī
dēvā malhārīnī bāṇāī nēlīyā uṭhūnī
There was a theft in Dhangar* hamlet, dogs run after the thief
God Malhari got up and took Banai away
▷ (धनगर)(वाड्या) has_come (चोरी)(कुत्री)(धावती)(तुटुनी)
▷ (देवा)(मल्हारीनी)(बाणाई)(नेलीया)(उठूनी)
pas de traduction en français
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
[52] id = 61155
सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
धनगर वाड्यावरी चोरी झाली खरोखरी नाही गेले भांडीकुंडी
देवा मल्हारीनी बानू काढीली उभ्या दंडी
dhanagara vāḍyāvarī cōrī jhālī kharōkharī nāhī gēlē bhāṇḍīkuṇḍī
dēvā malhārīnī bānū kāḍhīlī ubhyā daṇḍī
There was a dacoity, no pots or pans were stolen
God Malhari carried Banu away from the village in the midst of them all
▷ (धनगर)(वाड्यावरी)(चोरी) has_come (खरोखरी) not has_gone (भांडीकुंडी)
▷ (देवा)(मल्हारीनी)(बानू)(काढीली)(उभ्या)(दंडी)
pas de traduction en français
[53] id = 74208
आंबेकर जाईबाई विष्णु - Ambekar Jaibai Vishnu
Village देवले - Devale
चोरी झाली धनगराच्या वाड्यावरी
नाई नेल हंडा भांडी बानु नेली घोड्यावरी
cōrī jhālī dhanagarācyā vāḍyāvarī
nāī nēla haṇḍā bhāṇḍī bānu nēlī ghōḍyāvarī
There was a theft in Dhangar* hamlet
No pots and pans were stolen, Banu was carried away on horseback
▷ (चोरी) has_come (धनगराच्या)(वाड्यावरी)
▷ (नाई)(नेल)(हंडा)(भांडी)(बानु)(नेली) horse_back
pas de traduction en français
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
[54] id = 59137
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
आवशीची झाली चोरी पाटच्या झाला दंगा
देव माझ्या मल्हारीन बाऩु काढुनी नेला बगा
āvaśīcī jhālī cōrī pāṭacyā jhālā daṅgā
dēva mājhyā malhārīna bāṉu kāḍhunī nēlā bagā
There was a theft on new moon day, there was a tumult in the early morning
Look, my God Malhari has carried Banu away
▷ (आवशीची) has_come (चोरी)(पाटच्या)(झाला)(दंगा)
▷ (देव) my (मल्हारीन)(बाऩु)(काढुनी)(नेला)(बगा)
pas de traduction en français
[55] id = 110080
खैरे राधा - Khaire Radha
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
UVS-51-04 start 18:18 ➡ listen to section
धनगराची ना झाली चोरी नाही नेल भांडकुंड
देवा मालुजीन बाणु काढीली उभ्या दांड
dhanagarācī nā jhālī cōrī nāhī nēla bhāṇḍakuṇḍa
dēvā mālujīna bāṇu kāḍhīlī ubhyā dāṇḍa
There was a dacoity, no pots or pans were stolen
God Maluji carried Banu away from the village in the midst of them all
▷ (धनगराची) * has_come (चोरी) not (नेल)(भांडकुंड)
▷ (देवा)(मालुजीन)(बाणु)(काढीली)(उभ्या)(दांड)
pas de traduction en français
[56] id = 110081
खैरे राधा - Khaire Radha
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
UVS-51-04 start 19:25 ➡ listen to section
हा ग पडील दरवडा हा धनगराच्या वाड्यावरी
देवा त्या मालुजीनी बाणु घातली घोड्यावरी
hā ga paḍīla daravaḍā hā dhanagarācyā vāḍyāvarī
dēvā tyā mālujīnī bāṇu ghātalī ghōḍyāvarī
There was a dacoity in Dhangar* hamlet
God Maluji picked up Banu on his horseback and went away
▷ (हा) * (पडील)(दरवडा)(हा)(धनगराच्या)(वाड्यावरी)
▷ (देवा)(त्या)(मालुजीनी)(बाणु)(घातली) horse_back
pas de traduction en français
Dhangar ➡ DhangarsShepherds
[57] id = 98459
पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao
Village लव्हार - Lavar
चोरानी चोरी केली नाही नेल सोन नाण
बाणु नेलीया मल्हारीन
cōrānī cōrī kēlī nāhī nēla sōna nāṇa
bāṇu nēlīyā malhārīna
A thief has committed a theft, he did not take gold or money
Malhari carried Banu away
▷ (चोरानी)(चोरी) shouted not (नेल) gold (नाण)
▷ (बाणु)(नेलीया)(मल्हारीन)
pas de traduction en français
[58] id = 98460
पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao
Village लव्हार - Lavar
चोरानी चोरी केली नाही नेल हांडभांड
बाणु काढील्या कोण्या दंड
cōrānī cōrī kēlī nāhī nēla hāṇḍabhāṇḍa
bāṇu kāḍhīlyā kōṇyā daṇḍa
A thief has committed a theft, he did not take pots and pans
He took Banu away from the village amongst them all
▷ (चोरानी)(चोरी) shouted not (नेल)(हांडभांड)
▷ (बाणु)(काढील्या)(कोण्या)(दंड)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Theft in the Dhangar colony
⇑ Top of page ⇑