➡ Display songs in class at higher level (B06-04-12)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 15146 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon | जेजुरी झाली चोरी चोरी झाली पहाता पहाता बाणाई नेली माता सुकीरवार व्हता jējurī jhālī cōrī cōrī jhālī pahātā pahātā bāṇāī nēlī mātā sukīravāra vhatā | ✎ There was a theft in Jejuri in a flash of a second He carried mother Banai away, that day was a Friday ▷ (जेजुरी) has_come (चोरी)(चोरी) has_come (पहाता)(पहाता) ▷ (बाणाई)(नेली)(माता)(सुकीरवार)(व्हता) | pas de traduction en français |
[2] id = 15147 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon | जेजुरी झाली चोरी चोरी झाली वरवंटा बाणाई नेली माता जेजुरीच्या तळवटा jējurī jhālī cōrī cōrī jhālī varavaṇṭā bāṇāī nēlī mātā jējurīcyā taḷavaṭā | ✎ There was a theft in Jejuri the grinding stone was stolen Mother Banai was carried away to the foot of Jejuri ▷ (जेजुरी) has_come (चोरी)(चोरी) has_come (वरवंटा) ▷ (बाणाई)(नेली)(माता)(जेजुरीच्या)(तळवटा) | pas de traduction en français |
[3] id = 15148 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar | धनगरी झाली चोरी नाही नेल थाळा वाटी मलुया देवानी काढली बाणाई तळवटी dhanagarī jhālī cōrī nāhī nēla thāḷā vāṭī maluyā dēvānī kāḍhalī bāṇāī taḷavaṭī | ✎ A theft took place in Dhangar* hamlet, the vessels were not stolen God Malu carried Banai away to the foot (of the fort) ▷ (धनगरी) has_come (चोरी) not (नेल)(थाळा)(वाटी) ▷ (मलुया)(देवानी)(काढली)(बाणाई)(तळवटी) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 15149 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | देवा मलुजीनी नाही नेली थाळा वाटी बानाबाई घोड्यावरी जेजुरीच्या तळवटी dēvā malujīnī nāhī nēlī thāḷā vāṭī bānābāī ghōḍyāvarī jējurīcyā taḷavaṭī | ✎ God Maluji did not steal pots and pans He carried Banabai away on his horse to the foot of Jejuri ▷ (देवा)(मलुजीनी) not (नेली)(थाळा)(वाटी) ▷ (बानाबाई) horse_back (जेजुरीच्या)(तळवटी) | pas de traduction en français |
[5] id = 15150 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar | धनगरी झाली चोरी नाही नेल हांडभांड मलुया देवानी काढली बाणाई उभ्या दांड dhanagarī jhālī cōrī nāhī nēla hāṇḍabhāṇḍa maluyā dēvānī kāḍhalī bāṇāī ubhyā dāṇḍa | ✎ A theft took place in Dhangar* hamlet, pots and pans were not stolen God Malu carried Banai away on his horse ▷ (धनगरी) has_come (चोरी) not (नेल)(हांडभांड) ▷ (मलुया)(देवानी)(काढली)(बाणाई)(उभ्या)(दांड) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 15151 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | मालुजी देवानी नाही नेल हांडभांड बानाई घोड्यावरी चाले जेजुरीचा दंड mālujī dēvānī nāhī nēla hāṇḍabhāṇḍa bānāī ghōḍyāvarī cālē jējurīcā daṇḍa | ✎ God Maluji did not take away pots and pans With Banai on horseback, he goes on the way to Jejuri ▷ (मालुजी)(देवानी) not (नेल)(हांडभांड) ▷ (बानाई) horse_back (चाले)(जेजुरीचा)(दंड) | pas de traduction en français |
[7] id = 15152 ✓ येनपुरे गवू - Enpure Gawu Village वांजळे - Wanjale | धनगर वाड्या झाली चोरी नाही नेल हांडभांड बानू घातली घोड्यावरी जेजुरीच्या उभ्या दांड dhanagara vāḍyā jhālī cōrī nāhī nēla hāṇḍabhāṇḍa bānū ghātalī ghōḍyāvarī jējurīcyā ubhyā dāṇḍa | ✎ A theft took place in Dhangar* hamlet, pots and pans were not stolen God Malu carried Banai away on his horse ▷ (धनगर)(वाड्या) has_come (चोरी) not (नेल)(हांडभांड) ▷ (बानू)(घातली) horse_back (जेजुरीच्या)(उभ्या)(दांड) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 15153 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Village पोमगाव - Pomgaon | दरवडा पडला नाही नेल भांडकुंड देवा मलुजीन बाणु काढली उभ्या दांड daravaḍā paḍalā nāhī nēla bhāṇḍakuṇḍa dēvā malujīna bāṇu kāḍhalī ubhyā dāṇḍa | ✎ A theft took place in Dhangar* hamlet, pots and pans were not stolen God Malu carried Banai away on his horse ▷ (दरवडा)(पडला) not (नेल)(भांडकुंड) ▷ (देवा)(मलुजीन)(बाणु)(काढली)(उभ्या)(दांड) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 15154 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | मलुजी देवायानी चोरी केली खरोखरी सांगते बाई तुला बानाबाई घोड्यावरी malujī dēvāyānī cōrī kēlī kharōkharī sāṅgatē bāī tulā bānābāī ghōḍyāvarī | ✎ God Maluji really stole something I tell you, woman, he carried Banabai away on his horse ▷ (मलुजी)(देवायानी)(चोरी) shouted (खरोखरी) ▷ I_tell woman to_you (बानाबाई) horse_back | pas de traduction en français |
[10] id = 15155 ✓ कोशिरे हौसा - Koshire Hausa Village दुधावरे - Dudhavre | धनगर वाड्यावरी चोरी झालीय खरोखरी धनगराची बाणू बाणू नेलीया घोड्यावरी dhanagara vāḍyāvarī cōrī jhālīya kharōkharī dhanagarācī bāṇū bāṇū nēlīyā ghōḍyāvarī | ✎ A theft really took place in Dhangar* hamlet Dhangar*’s Banu was carried away on horseback ▷ (धनगर)(वाड्यावरी)(चोरी)(झालीय)(खरोखरी) ▷ (धनगराची)(बाणू)(बाणू)(नेलीया) horse_back | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 15156 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | मलुजी देवायानी नाही नेली गाय म्हस बानाई घोड्यावरी जेजुरीची चाली कुस malujī dēvāyānī nāhī nēlī gāya mhasa bānāī ghōḍyāvarī jējurīcī cālī kusa | ✎ God Maluji did not steal cattle Banai on horseback, he carried her away to Jejuri ▷ (मलुजी)(देवायानी) not (नेली)(गाय)(म्हस) ▷ (बानाई) horse_back (जेजुरीची)(चाली)(कुस) | pas de traduction en français |
[12] id = 15157 ✓ गायकवाड सुला - Gaykwad Sula Village रावडे - Ravade | जेजुरी गडावरी मेंढर चरती फिरुनी बाणूबाईवरी भंडारा पडत चोरुनी jējurī gaḍāvarī mēṇḍhara caratī phirunī bāṇūbāīvarī bhaṇḍārā paḍata cōrunī | ✎ On the hill-fort of Jejuri, sheep wander and graze Bhandara* stealthily falls on Banubai ▷ (जेजुरी)(गडावरी)(मेंढर)(चरती) turning_round ▷ (बाणूबाईवरी)(भंडारा)(पडत)(चोरुनी) | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 15158 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | चोरी झाली मोठ्या घरी नाही नेल हंडभांड नेली बाणाई तिला जेजुरीच्या उभ्या दांड cōrī jhālī mōṭhyā gharī nāhī nēla haṇḍabhāṇḍa nēlī bāṇāī tilā jējurīcyā ubhyā dāṇḍa | ✎ There was a theft in the big house, pots and pans were not stolen He carried Banai away to Jejuri from the village in the midst of all the people ▷ (चोरी) has_come (मोठ्या)(घरी) not (नेल)(हंडभांड) ▷ (नेली)(बाणाई)(तिला)(जेजुरीच्या)(उभ्या)(दांड) | pas de traduction en français |
[14] id = 15159 ✓ बोरेकर शांता - Borekar Shanta Village पोमगाव - Pomgaon | दरोडा पडला नाही नेल सोन नाण देवा मलुजीनी बाणू नेली सुगरण darōḍā paḍalā nāhī nēla sōna nāṇa dēvā malujīnī bāṇū nēlī sugaraṇa | ✎ There was a dacoity, no pots and pans were stolen God Maluji carried Banai away on horseback ▷ (दरोडा)(पडला) not (नेल) gold (नाण) ▷ (देवा)(मलुजीनी)(बाणू)(नेली)(सुगरण) | pas de traduction en français |
[15] id = 15160 ✓ बोरेकर शांता - Borekar Shanta Village पोमगाव - Pomgaon | दरोडा पडला नाही नेल थाळा वाटी देवा मलुजीनी बाणाई नेली पाठी darōḍā paḍalā nāhī nēla thāḷā vāṭī dēvā malujīnī bāṇāī nēlī pāṭhī | ✎ There was a dacoity, no pots and pans were stolen God Maluji carried Banai away on horseback ▷ (दरोडा)(पडला) not (नेल)(थाळा)(वाटी) ▷ (देवा)(मलुजीनी)(बाणाई)(नेली)(पाठी) | pas de traduction en français |
[16] id = 15161 ✓ बोरेकर शांता - Borekar Shanta Village पोमगाव - Pomgaon | दरोडा पडला उभ्या ढासळल्या भिती देवा मलुजीनी बानु नेली मधराती darōḍā paḍalā ubhyā ḍhāsaḷalyā bhitī dēvā malujīnī bānu nēlī madharātī | ✎ There was a dacoity, the walls were broken God Maluji carried Banai away at midnight ▷ (दरोडा)(पडला)(उभ्या)(ढासळल्या)(भिती) ▷ (देवा)(मलुजीनी)(बानु)(नेली)(मधराती) | pas de traduction en français |
[17] id = 15162 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | बाणाबाईच्या बापाला याला कळवा हातोपाती मलुजी देवायानी यानी बाणा नेलीया रातोराती bāṇābāīcyā bāpālā yālā kaḷavā hātōpātī malujī dēvāyānī yānī bāṇā nēlīyā rātōrātī | ✎ Please inform Banabai’s father immediately God Maluji carried Banai away in the middle of the night ▷ (बाणाबाईच्या)(बापाला)(याला)(कळवा)(हातोपाती) ▷ (मलुजी)(देवायानी)(यानी)(बाणा)(नेलीया)(रातोराती) | pas de traduction en français |
[18] id = 15163 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | मलुजी देवायानी यानी धनगर वाड्यावरी चोरी केलीय खरोखरी नेल्या धनगराच्या पोरी malujī dēvāyānī yānī dhanagara vāḍyāvarī cōrī kēlīya kharōkharī nēlyā dhanagarācyā pōrī | ✎ God Maluji from the Dhangar* hamlet Stole Dhangar*’s daughter, really a theft took place ▷ (मलुजी)(देवायानी)(यानी)(धनगर)(वाड्यावरी) ▷ (चोरी)(केलीय)(खरोखरी)(नेल्या)(धनगराच्या)(पोरी) | pas de traduction en français |
| |||
[19] id = 15164 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | सकाळी उठूयनी चोरी केलीया जाता जाता सांगते देवा तुला चांद सुकीर उगवता sakāḷī uṭhūyanī cōrī kēlīyā jātā jātā sāṅgatē dēvā tulā cānda sukīra ugavatā | ✎ On getting up in the morning, he stole on his way out I tell you, God, that was the time when the moon and the venus were rising ▷ Morning (उठूयनी)(चोरी)(केलीया) class class ▷ I_tell (देवा) to_you (चांद)(सुकीर)(उगवता) | pas de traduction en français |
[20] id = 15165 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | हे ग धनगर वाड्यावरी चोरी झालीया खरोखरी सांग बाणाच्या बापाला बाणा नेलीया घोड्यावरी hē ga dhanagara vāḍyāvarī cōrī jhālīyā kharōkharī sāṅga bāṇācyā bāpālā bāṇā nēlīyā ghōḍyāvarī | ✎ A theft really took place in Dhangar* hamlet Tell Bana’s father, God carried Bana away on horseback ▷ (हे) * (धनगर)(वाड्यावरी)(चोरी)(झालीया)(खरोखरी) ▷ With (बाणाच्या)(बापाला)(बाणा)(नेलीया) horse_back | pas de traduction en français |
| |||
[21] id = 15166 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | येला मंदी येल आणला मलुनी तोडूनी धनगराची बाणु यानी आणली काढूनी yēlā mandī yēla āṇalā malunī tōḍūnī dhanagarācī bāṇu yānī āṇalī kāḍhūnī | ✎ Malu plucked and brought the best climber He took away Dhangar*’s Banu (in the same fashion) ▷ (येला)(मंदी)(येल)(आणला)(मलुनी)(तोडूनी) ▷ (धनगराची)(बाणु)(यानी)(आणली)(काढूनी) | pas de traduction en français |
| |||
[22] id = 15167 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | मलुजी देवाला नाही बधना (िफतुनी) कस कोणी धनगराची बाणू यानी नेलीया फसवूनी malujī dēvālā nāhī badhanā (iphatunī) kasa kōṇī dhanagarācī bāṇū yānī nēlīyā phasavūnī | ✎ How can nobody dare God Maluji He cheated and carried Dhangar*’s Banu away with him ▷ (मलुजी)(देवाला) not (बधना) ( (िफतुनी) ) how (कोणी) ▷ (धनगराची)(बाणू)(यानी)(नेलीया)(फसवूनी) | pas de traduction en français |
| |||
[23] id = 15168 ✓ येनपुरे लीला - Enpure Lila Village पळसे - Palase | लुटीला धनगरवाडा चोरी झाली वाड्यावरी बानाई ग बाई हि ग नेली घोड्यावरी luṭīlā dhanagaravāḍā cōrī jhālī vāḍyāvarī bānāī ga bāī hi ga nēlī ghōḍyāvarī | ✎ Dhangar* hamlet was looted, theft took place there Woman, Banabai was carried away on horseback ▷ (लुटीला)(धनगरवाडा)(चोरी) has_come (वाड्यावरी) ▷ (बानाई) * woman (हि) * (नेली) horse_back | pas de traduction en français |
| |||
[24] id = 15169 ✓ दळवी अनसुया - Dalvi Anasuya Village कोळवली - Kolawali | दरवडा पडला नाही नेलया भांडकुंड मलु देवायान बानु काढली उभ्या दांड daravaḍā paḍalā nāhī nēlayā bhāṇḍakuṇḍa malu dēvāyāna bānu kāḍhalī ubhyā dāṇḍa | ✎ There was a dacoity, no pots and pans were stolen God Malu carried Banu away from the village in the midest of them all ▷ (दरवडा)(पडला) not (नेलया)(भांडकुंड) ▷ (मलु)(देवायान)(बानु)(काढली)(उभ्या)(दांड) | pas de traduction en français |
[25] id = 15170 ✓ दळवी अनसुया - Dalvi Anasuya Village कोळवली - Kolawali | दरवडा पडला धनगर वाड्यावरी मल्हारी देवायान बानू घातली घोड्यावरी daravaḍā paḍalā dhanagara vāḍyāvarī malhārī dēvāyāna bānū ghātalī ghōḍyāvarī | ✎ A dacoity took place in Dhangar* hamlet God Malhari picked Banu and placed her on horseback ▷ (दरवडा)(पडला)(धनगर)(वाड्यावरी) ▷ (मल्हारी)(देवायान)(बानू)(घातली) horse_back | pas de traduction en français |
| |||
[26] id = 15171 ✓ दळवी अनसुया - Dalvi Anasuya Village कोळवली - Kolawali | दरवडा पडला नाही नेलीया थाळवाटी देव ग मलुजीन बानु ठेवली तळवटी daravaḍā paḍalā nāhī nēlīyā thāḷavāṭī dēva ga malujīna bānu ṭhēvalī taḷavaṭī | ✎ A theft took place in Dhangar* hamlet, the vessels were not stolen God Malu carried Banai away to the foot (of the fort) ▷ (दरवडा)(पडला) not (नेलीया)(थाळवाटी) ▷ (देव) * (मलुजीन)(बानु)(ठेवली)(तळवटी) | pas de traduction en français |
| |||
[27] id = 15172 ✓ दळवी अनसुया - Dalvi Anasuya Village कोळवली - Kolawali | दरवडा पडला नाही गेल या सोननाण देवा ग मलुजीन बानु नेली सुगरण daravaḍā paḍalā nāhī gēla yā sōnanāṇa dēvā ga malujīna bānu nēlī sugaraṇa | ✎ There was a dacoity, no gold or cash was stolen God Maluji carried Banai, the expert cook, away ▷ (दरवडा)(पडला) not gone (या)(सोननाण) ▷ (देवा) * (मलुजीन)(बानु)(नेली)(सुगरण) | pas de traduction en français |
[28] id = 15173 ✓ पवार छबु - Pawar Chabu Village मुलखेड - Mulkhed | धनगरवाड्या झाली चोरी नाही गेली वाटीलोटी देवा मल्हारीन बानू नेली अर्ध्या राती dhanagaravāḍyā jhālī cōrī nāhī gēlī vāṭīlōṭī dēvā malhārīna bānū nēlī ardhyā rātī | ✎ A theft took place in Dhangar* hamlet, the vessels were not stolen God Maluji carried Banai away at midnight ▷ (धनगरवाड्या) has_come (चोरी) not went (वाटीलोटी) ▷ (देवा)(मल्हारीन)(बानू)(नेली)(अर्ध्या)(राती) | pas de traduction en français |
| |||
[29] id = 15174 ✓ पवार छबु - Pawar Chabu Village मुलखेड - Mulkhed | धनगरवाड्या झाली चोरी नाही गेल भांडकुंड देवा मल्हारीन बानू नेली उभ्या दांड dhanagaravāḍyā jhālī cōrī nāhī gēla bhāṇḍakuṇḍa dēvā malhārīna bānū nēlī ubhyā dāṇḍa | ✎ There was a dacoity in Dhangar* hamlet, no pots and pans were stolen God Malhari carried Banu away from the village in the midst of them all ▷ (धनगरवाड्या) has_come (चोरी) not gone (भांडकुंड) ▷ (देवा)(मल्हारीन)(बानू)(नेली)(उभ्या)(दांड) | pas de traduction en français |
| |||
[30] id = 15175 ✓ तिडके सीता - Tidke Sita Village हडशी - Hadshi | दरवडा पडीला धनगराच्या वाड्यावरी देव मालुजीन बानू घातली घोड्यावरी daravaḍā paḍīlā dhanagarācyā vāḍyāvarī dēva mālujīna bānū ghātalī ghōḍyāvarī | ✎ A dacoity took place in Dhangar* hamlet God Maluji picked Banu and placed her on horseback ▷ (दरवडा)(पडीला)(धनगराच्या)(वाड्यावरी) ▷ (देव)(मालुजीन)(बानू)(घातली) horse_back | pas de traduction en français |
| |||
[31] id = 15176 ✓ तिडके सीता - Tidke Sita Village हडशी - Hadshi | दरवडा पडीला नाही गेली वाटी लोटी देव मालुजीनी बानू घातली तळवटी daravaḍā paḍīlā nāhī gēlī vāṭī lōṭī dēva mālujīnī bānū ghātalī taḷavaṭī | ✎ There was a dacoity, no pots and pans were stolen God Malu carried Banai away to the foot (of the fort) ▷ (दरवडा)(पडीला) not went (वाटी)(लोटी) ▷ (देव)(मालुजीनी)(बानू)(घातली)(तळवटी) | pas de traduction en français |
[32] id = 15177 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon | दरवडा पडला धनगराच्या वाड्यावरी मालू देवान बानू नेली घोड्यावरी daravaḍā paḍalā dhanagarācyā vāḍyāvarī mālū dēvāna bānū nēlī ghōḍyāvarī | ✎ There was a dacoity in Dhangar* hamlet God Malu carried Banu away on horseback ▷ (दरवडा)(पडला)(धनगराच्या)(वाड्यावरी) ▷ (मालू)(देवान)(बानू)(नेली) horse_back | pas de traduction en français |
| |||
[33] id = 15178 ✓ हळंदे ताना - Halande Tana Village कोंढुर - Kondhur | पडला दरवडा नाही न्याल भांडकुंड देव मालुजीन बानु काढली उभ्या दांड paḍalā daravaḍā nāhī nyāla bhāṇḍakuṇḍa dēva mālujīna bānu kāḍhalī ubhyā dāṇḍa | ✎ There was a dacoity, no pots or pans were stolen God Maluji carried Banu away from the village in the midst of them all ▷ (पडला)(दरवडा) not (न्याल)(भांडकुंड) ▷ (देव)(मालुजीन)(बानु)(काढली)(उभ्या)(दांड) | pas de traduction en français |
[34] id = 15179 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon | दरवडा पडला नाही नेली थाळावाटी मालु देवान बानु नेली तळवटी daravaḍā paḍalā nāhī nēlī thāḷāvāṭī mālu dēvāna bānu nēlī taḷavaṭī | ✎ There was a dacoity, no pots and pans were stolen God Malu carried Banu away to the foot of Jejuri ▷ (दरवडा)(पडला) not (नेली)(थाळावाटी) ▷ (मालु)(देवान)(बानु)(नेली)(तळवटी) | pas de traduction en français |
[35] id = 15180 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | चोरी काय झाली धनगराच्या वाड्यावरी मलुजी देवायान बानु नेली घोड्यावरी cōrī kāya jhālī dhanagarācyā vāḍyāvarī malujī dēvāyāna bānu nēlī ghōḍyāvarī | ✎ What was stolen in Dhangar* hamlet God Maluji carried Banu away on horseback ▷ (चोरी) why has_come (धनगराच्या)(वाड्यावरी) ▷ (मलुजी)(देवायान)(बानु)(नेली) horse_back | pas de traduction en français |
| |||
[36] id = 15181 ✓ बोंद्रे योना - Bondre Yona Village हडशी - Hadshi | पाऊस थुई थुई आल डोंगर भरुनी देव मालुजीन बानु आणली चोरुनी pāūsa thuī thuī āla ḍōṅgara bharunī dēva mālujīna bānu āṇalī cōrunī | ✎ It was raining heavily, the mountain was overcast God Maluji stole Banu and brought her along ▷ Rain (थुई)(थुई) here_comes (डोंगर)(भरुनी) ▷ (देव)(मालुजीन)(बानु)(आणली)(चोरुनी) | pas de traduction en français |
[37] id = 15182 ✓ तिडके सीता - Tidke Sita Village हडशी - Hadshi | देव ग मालुजीन बानु आणली चोरुनी जेजुरी गडावरी भंडार पडीतो दुरुनी dēva ga mālujīna bānu āṇalī cōrunī jējurī gaḍāvarī bhaṇḍāra paḍītō durunī | ✎ God Maluji stole Banu and brought her along Bhandara* falls on the hill-fort of Jejuri from a distance ▷ (देव) * (मालुजीन)(बानु)(आणली)(चोरुनी) ▷ (जेजुरी)(गडावरी)(भंडार)(पडीतो)(दुरुनी) | pas de traduction en français |
| |||
[38] id = 30277 ✓ दिघे लक्ष्मी - Dighe Lakshmi Village भांबर्डे - Bhambarde | दरवडा पडला नाही नेली थाळावाटी धनगराची बानुबाई जेजुरीच्या तळवटी daravaḍā paḍalā nāhī nēlī thāḷāvāṭī dhanagarācī bānubāī jējurīcyā taḷavaṭī | ✎ There was a dacoity no pots and pans were stolen Dhangar*’s Banubai is at the foot of Jejuri ▷ (दरवडा)(पडला) not (नेली)(थाळावाटी) ▷ (धनगराची)(बानुबाई)(जेजुरीच्या)(तळवटी) | pas de traduction en français |
| |||
[39] id = 30278 ✓ दिघे रुक्मीणी - Dighe Rukmini Village भांबर्डे - Bhambarde | धनगराची झाली चोरी नाही नेली थाळावाटी देव मल्हारीन बानु नेलीया तळवटी dhanagarācī jhālī cōrī nāhī nēlī thāḷāvāṭī dēva malhārīna bānu nēlīyā taḷavaṭī | ✎ There was no theft in Dhangar*’s house, pots and pans were stolen God Malhari took Banu away to the foot of Jejuri ▷ (धनगराची) has_come (चोरी) not (नेली)(थाळावाटी) ▷ (देव)(मल्हारीन)(बानु)(नेलीया)(तळवटी) | pas de traduction en français |
| |||
[40] id = 30279 ✓ दिघे रुक्मीणी - Dighe Rukmini Village भांबर्डे - Bhambarde | धनगराची झाली चोरी नाही नेल्या गाया म्हशी देव मल्हारीन भानु नेली उभ्या देशी dhanagarācī jhālī cōrī nāhī nēlyā gāyā mhaśī dēva malhārīna bhānu nēlī ubhyā dēśī | ✎ There was a theft in Dhangar* hamlet, no cattle was stolen God Malhari took Banu away from the whole hamlet ▷ (धनगराची) has_come (चोरी) not (नेल्या)(गाया)(म्हशी) ▷ (देव)(मल्हारीन)(भानु)(नेली)(उभ्या)(देशी) | pas de traduction en français |
| |||
[41] id = 30280 ✓ दिघे रुक्मीणी - Dighe Rukmini Village भांबर्डे - Bhambarde | धनगराची झाली चोरी नाही नेल दाणदुण देव मल्हारीन बानु नेली उभ्या रान dhanagarācī jhālī cōrī nāhī nēla dāṇaduṇa dēva malhārīna bānu nēlī ubhyā rāna | ✎ There was a theft in Dhangar* hamlet, no grains were stolen God Malhari took Banu away from the fields in the midst of all of them ▷ (धनगराची) has_come (चोरी) not (नेल)(दाणदुण) ▷ (देव)(मल्हारीन)(बानु)(नेली)(उभ्या)(रान) | pas de traduction en français |
| |||
[42] id = 30281 ✓ दिघे रुक्मीणी - Dighe Rukmini Village भांबर्डे - Bhambarde | धनगराची झाली चोरी नाही नेल भांडकुंड देव मालुजीन भानु नेली उभ्या दांड dhanagarācī jhālī cōrī nāhī nēla bhāṇḍakuṇḍa dēva mālujīna bhānu nēlī ubhyā dāṇḍa | ✎ There was a dacoity, no pots and pans were stolen God Malu carried Banu away from the village in the midst of them all ▷ (धनगराची) has_come (चोरी) not (नेल)(भांडकुंड) ▷ (देव)(मालुजीन)(भानु)(नेली)(उभ्या)(दांड) | pas de traduction en français |
[43] id = 30282 ✓ दिघे लक्ष्मी - Dighe Lakshmi Village भांबर्डे - Bhambarde | दरवडा पडला नाही नेल भांडकुंड देव मालुजीन बानु काढली उभ्या दांड daravaḍā paḍalā nāhī nēla bhāṇḍakuṇḍa dēva mālujīna bānu kāḍhalī ubhyā dāṇḍa | ✎ There was a dacoity, no pots and pans were stolen God Malu carried Banu away from the village in the midst of them all ▷ (दरवडा)(पडला) not (नेल)(भांडकुंड) ▷ (देव)(मालुजीन)(बानु)(काढली)(उभ्या)(दांड) | pas de traduction en français |
[44] id = 30283 ✓ दिघे रुक्मीणी - Dighe Rukmini Village भांबर्डे - Bhambarde | पडला दरवडा धनगराच्या वाड्यावरी देव मलुजीन बानु नेली घोड्यावरी paḍalā daravaḍā dhanagarācyā vāḍyāvarī dēva malujīna bānu nēlī ghōḍyāvarī | ✎ There was a dacoity in Dhangar* hamlet God Malu carried Banu away on horseback ▷ (पडला)(दरवडा)(धनगराच्या)(वाड्यावरी) ▷ (देव)(मलुजीन)(बानु)(नेली) horse_back | pas de traduction en français |
| |||
[45] id = 38308 ✓ निवेकर ताई - Nivekar Tai Village निवे - Nive ◉ UVS-35-23 start 00:14 ➡ listen to section | धनगर वाड्यावर चोरी झाली नाही नेल भांडकुड अशी देवानी नेली बाणू नेलीया उभ्या दांड dhanagara vāḍyāvara cōrī jhālī nāhī nēla bhāṇḍakuḍa aśī dēvānī nēlī bāṇū nēlīyā ubhyā dāṇḍa | ✎ There was a dacoity, no pots or pans were stolen God Maluji carried Banu away from the village in the midst of them all ▷ (धनगर)(वाड्यावर)(चोरी) has_come not (नेल)(भांडकुड) ▷ (अशी)(देवानी)(नेली)(बाणू)(नेलीया)(उभ्या)(दांड) | pas de traduction en français |
[46] id = 51731 ✓ जाधव अनुसया - Jadhav Anusaya Village होळी - Holi | धनगरवाड्यात चोरी झाली नाही गेल भांड कुंड देन त्या मल्हारी बाणाई गेली उभ्या दांड dhanagaravāḍyāta cōrī jhālī nāhī gēla bhāṇḍa kuṇḍa dēna tyā malhārī bāṇāī gēlī ubhyā dāṇḍa | ✎ There was a dacoity, no pots or pans were stolen God Malhari carried Banu away from the village in the midst of them all ▷ (धनगरवाड्यात)(चोरी) has_come not gone (भांड)(कुंड) ▷ (देन)(त्या)(मल्हारी)(बाणाई) went (उभ्या)(दांड) | pas de traduction en français |
[47] id = 57669 ✓ मोरे सरस्वती - More Saraswati Village वेळापूर - Velapur | दंडधनगर आळी चोरी झाली नई नेल भांड कुंड देवा त्या मल्हार्यानी बानू नेली उभ्या daṇḍadhanagara āḷī cōrī jhālī naī nēla bhāṇḍa kuṇḍa dēvā tyā malhāryānī bānū nēlī ubhyā | ✎ There was a dacoily, on pots and pans were stolen God Malu carried Banu away from the village in the midest of them all ▷ (दंडधनगर) has_come (चोरी) has_come (नई)(नेल)(भांड)(कुंड) ▷ (देवा)(त्या)(मल्हार्यानी)(बानू)(नेली)(उभ्या) | pas de traduction en français |
[48] id = 57670 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi | चोरी केली चोरट्यान नेल नाही भांडकुंड बानू नेली उभ्या दंड cōrī kēlī cōraṭyāna nēla nāhī bhāṇḍakuṇḍa bānū nēlī ubhyā daṇḍa | ✎ I thiet committed a theft, he die not steal pots and pans He carried Banu away from the village in the midst of them all ▷ (चोरी) shouted (चोरट्यान)(नेल) not (भांडकुंड) ▷ (बानू)(नेली)(उभ्या)(दंड) | pas de traduction en français |
[49] id = 59133 ✓ शेळके पार्वती - Shelke Parvati Village धामारी - Dhamari | धनगर वाड्या चोरी झाली नाही गेली वाटी लोटी देवा मल्हारीनी बाणू नेली तळवटी dhanagara vāḍyā cōrī jhālī nāhī gēlī vāṭī lōṭī dēvā malhārīnī bāṇū nēlī taḷavaṭī | ✎ A theft took place in Dhangar* hamlet, the vessels were not srolen God Malu carried Banai away to the foot (of the fort) ▷ (धनगर)(वाड्या)(चोरी) has_come not went (वाटी)(लोटी) ▷ (देवा)(मल्हारीनी)(बाणू)(नेली)(तळवटी) | pas de traduction en français |
| |||
[50] id = 59134 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar | धनगर वाड्या झाली चोरी नाही नेली थाळी वाटी देवा मल्हारीनी बाणा नेली तळवटी dhanagara vāḍyā jhālī cōrī nāhī nēlī thāḷī vāṭī dēvā malhārīnī bāṇā nēlī taḷavaṭī | ✎ A theft took place in Dhangar* hamlet, the vessels were not srolen God Malu carried Banai away to the foot (of the fort) ▷ (धनगर)(वाड्या) has_come (चोरी) not (नेली)(थाळी)(वाटी) ▷ (देवा)(मल्हारीनी)(बाणा)(नेली)(तळवटी) | pas de traduction en français |
| |||
[51] id = 59135 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar | धनगर वाड्या झाली चोरी कुत्री धावती तुटुनी देवा मल्हारीनी बाणाई नेलीया उठूनी dhanagara vāḍyā jhālī cōrī kutrī dhāvatī tuṭunī dēvā malhārīnī bāṇāī nēlīyā uṭhūnī | ✎ There was a theft in Dhangar* hamlet, dogs run after the thief God Malhari got up and took Banai away ▷ (धनगर)(वाड्या) has_come (चोरी)(कुत्री)(धावती)(तुटुनी) ▷ (देवा)(मल्हारीनी)(बाणाई)(नेलीया)(उठूनी) | pas de traduction en français |
| |||
[52] id = 61155 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda | धनगर वाड्यावरी चोरी झाली खरोखरी नाही गेले भांडीकुंडी देवा मल्हारीनी बानू काढीली उभ्या दंडी dhanagara vāḍyāvarī cōrī jhālī kharōkharī nāhī gēlē bhāṇḍīkuṇḍī dēvā malhārīnī bānū kāḍhīlī ubhyā daṇḍī | ✎ There was a dacoity, no pots or pans were stolen God Malhari carried Banu away from the village in the midst of them all ▷ (धनगर)(वाड्यावरी)(चोरी) has_come (खरोखरी) not has_gone (भांडीकुंडी) ▷ (देवा)(मल्हारीनी)(बानू)(काढीली)(उभ्या)(दंडी) | pas de traduction en français |
[53] id = 74208 ✓ आंबेकर जाईबाई विष्णु - Ambekar Jaibai Vishnu Village देवले - Devale | चोरी झाली धनगराच्या वाड्यावरी नाई नेल हंडा भांडी बानु नेली घोड्यावरी cōrī jhālī dhanagarācyā vāḍyāvarī nāī nēla haṇḍā bhāṇḍī bānu nēlī ghōḍyāvarī | ✎ There was a theft in Dhangar* hamlet No pots and pans were stolen, Banu was carried away on horseback ▷ (चोरी) has_come (धनगराच्या)(वाड्यावरी) ▷ (नाई)(नेल)(हंडा)(भांडी)(बानु)(नेली) horse_back | pas de traduction en français |
| |||
[54] id = 59137 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon | आवशीची झाली चोरी पाटच्या झाला दंगा देव माझ्या मल्हारीन बाऩु काढुनी नेला बगा āvaśīcī jhālī cōrī pāṭacyā jhālā daṅgā dēva mājhyā malhārīna bāṉu kāḍhunī nēlā bagā | ✎ There was a theft on new moon day, there was a tumult in the early morning Look, my God Malhari has carried Banu away ▷ (आवशीची) has_come (चोरी)(पाटच्या)(झाला)(दंगा) ▷ (देव) my (मल्हारीन)(बाऩु)(काढुनी)(नेला)(बगा) | pas de traduction en français |
[55] id = 110080 ✓ खैरे राधा - Khaire Radha Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-04 start 18:18 ➡ listen to section | धनगराची ना झाली चोरी नाही नेल भांडकुंड देवा मालुजीन बाणु काढीली उभ्या दांड dhanagarācī nā jhālī cōrī nāhī nēla bhāṇḍakuṇḍa dēvā mālujīna bāṇu kāḍhīlī ubhyā dāṇḍa | ✎ There was a dacoity, no pots or pans were stolen God Maluji carried Banu away from the village in the midst of them all ▷ (धनगराची) * has_come (चोरी) not (नेल)(भांडकुंड) ▷ (देवा)(मालुजीन)(बाणु)(काढीली)(उभ्या)(दांड) | pas de traduction en français |
[56] id = 110081 ✓ खैरे राधा - Khaire Radha Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-04 start 19:25 ➡ listen to section | हा ग पडील दरवडा हा धनगराच्या वाड्यावरी देवा त्या मालुजीनी बाणु घातली घोड्यावरी hā ga paḍīla daravaḍā hā dhanagarācyā vāḍyāvarī dēvā tyā mālujīnī bāṇu ghātalī ghōḍyāvarī | ✎ There was a dacoity in Dhangar* hamlet God Maluji picked up Banu on his horseback and went away ▷ (हा) * (पडील)(दरवडा)(हा)(धनगराच्या)(वाड्यावरी) ▷ (देवा)(त्या)(मालुजीनी)(बाणु)(घातली) horse_back | pas de traduction en français |
| |||
[57] id = 98459 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao Village लव्हार - Lavar | चोरानी चोरी केली नाही नेल सोन नाण बाणु नेलीया मल्हारीन cōrānī cōrī kēlī nāhī nēla sōna nāṇa bāṇu nēlīyā malhārīna | ✎ A thief has committed a theft, he did not take gold or money Malhari carried Banu away ▷ (चोरानी)(चोरी) shouted not (नेल) gold (नाण) ▷ (बाणु)(नेलीया)(मल्हारीन) | pas de traduction en français |
[58] id = 98460 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao Village लव्हार - Lavar | चोरानी चोरी केली नाही नेल हांडभांड बाणु काढील्या कोण्या दंड cōrānī cōrī kēlī nāhī nēla hāṇḍabhāṇḍa bāṇu kāḍhīlyā kōṇyā daṇḍa | ✎ A thief has committed a theft, he did not take pots and pans He took Banu away from the village amongst them all ▷ (चोरानी)(चोरी) shouted not (नेल)(हांडभांड) ▷ (बाणु)(काढील्या)(कोण्या)(दंड) | pas de traduction en français |