Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-05-03f10
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-5.3fx (A02-05-03f10)
(32 records)

Display songs in class at higher level (A02-05-03f)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-5.3fx (A02-05-03f10) - Labour / Grinding / “At the grindmill at dawn…” / Call to sister-in-law

[1] id = 6185
मरगळे बामा - Margale Bama
Village मुगाव - Mugaon
सकाळी उठूनी रथ रामाचा हलवा
दिर दाजीबा जाऊ गुजर दळणाला बोलवा
sakāḷī uṭhūnī ratha rāmācā halavā
dira dājībā jāū gujara daḷaṇālā bōlavā
no translation in English
▷  Morning (उठूनी)(रथ) of_Ram (हलवा)
▷ (दिर)(दाजीबा)(जाऊ)(गुजर)(दळणाला)(बोलवा)
pas de traduction en français
[2] id = 6186
मरगळे बामा - Margale Bama
Village मुगाव - Mugaon
सकाळी उठूनी रथ रामाचा हलवा
सांगते बाई तुला जाव गुजर बोलवा
sakāḷī uṭhūnī ratha rāmācā halavā
sāṅgatē bāī tulā jāva gujara bōlavā
no translation in English
▷  Morning (उठूनी)(रथ) of_Ram (हलवा)
▷  I_tell woman to_you (जाव)(गुजर)(बोलवा)
pas de traduction en français
[3] id = 6187
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
लक्ष्मण दिरा राणी शेजची जागी करा
सांगते बाई तुला तुम्ही टोपल्या दाण भरा
lakṣmaṇa dirā rāṇī śējacī jāgī karā
sāṅgatē bāī tulā tumhī ṭōpalyā dāṇa bharā
no translation in English
▷  Laksman (दिरा)(राणी)(शेजची)(जागी) doing
▷  I_tell woman to_you (तुम्ही)(टोपल्या)(दाण)(भरा)
pas de traduction en français
[4] id = 6188
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
पाठच्या दळणाला शेजी मिळना मोलाची
दिर सांगते सरवणा राणी उठव शेजची
pāṭhacyā daḷaṇālā śējī miḷanā mōlācī
dira sāṅgatē saravaṇā rāṇī uṭhava śējacī
no translation in English
▷ (पाठच्या)(दळणाला)(शेजी)(मिळना)(मोलाची)
▷ (दिर) I_tell (सरवणा)(राणी)(उठव)(शेजची)
pas de traduction en français
[5] id = 6189
मरगळे बामा - Margale Bama
Village मुगाव - Mugaon
पाटच्या दळणाला दिर दाजीबा हाक मार
गवळण माझी बाई दळू लागती हारण
pāṭacyā daḷaṇālā dira dājībā hāka māra
gavaḷaṇa mājhī bāī daḷū lāgatī hāraṇa
no translation in English
▷ (पाटच्या)(दळणाला)(दिर)(दाजीबा)(हाक)(मार)
▷ (गवळण) my daughter (दळू)(लागती)(हारण)
pas de traduction en français
[6] id = 6190
मरगळे बामा - Margale Bama
Village मुगाव - Mugaon
उजाडूनी झाल लख जात उखळ बंद करा
सांगते बाई तुला जाव मालणे पीठ भरा
ujāḍūnī jhāla lakha jāta ukhaḷa banda karā
sāṅgatē bāī tulā jāva mālaṇē pīṭha bharā
no translation in English
▷ (उजाडूनी)(झाल)(लख) class turn stop doing
▷  I_tell woman to_you (जाव)(मालणे)(पीठ)(भरा)
pas de traduction en français
[7] id = 6191
मरगळे रमा - Margale Rama
Village घुटके - Ghutke
पहाटेच्या दळणाला सूपभर घेते साव
उठ बामणे तुग माझ्या धाकल्या जाव
pahāṭēcyā daḷaṇālā sūpabhara ghētē sāva
uṭha bāmaṇē tuga mājhyā dhākalyā jāva
no translation in English
▷ (पहाटेच्या)(दळणाला)(सूपभर)(घेते)(साव)
▷ (उठ)(बामणे)(तुग) my (धाकल्या)(जाव)
pas de traduction en français
[8] id = 6192
मरगळे रमा - Margale Rama
Village घुटके - Ghutke
पहाटेच्या ग दळणाला दुरडी भरुनी घेती साव
उठ गोरी तु ना बाई माझी धाकली जाव
pahāṭēcyā ga daḷaṇālā duraḍī bharunī ghētī sāva
uṭha gōrī tu nā bāī mājhī dhākalī jāva
no translation in English
▷ (पहाटेच्या) * (दळणाला)(दुरडी)(भरुनी)(घेती)(साव)
▷ (उठ)(गोरी) you * woman my (धाकली)(जाव)
pas de traduction en français
[9] id = 6193
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पहाटेच्या पार्या रात्री कोण दुरडी हेलवी
दुरडी दळाण जाऊबाईला बोलवी
pahāṭēcyā pāryā rātrī kōṇa duraḍī hēlavī
duraḍī daḷāṇa jāūbāīlā bōlavī
no translation in English
▷ (पहाटेच्या)(पार्या)(रात्री) who (दुरडी)(हेलवी)
▷ (दुरडी)(दळाण)(जाऊबाईला)(बोलवी)
pas de traduction en français
[10] id = 6194
मरगळे बामा - Margale Bama
Village मुगाव - Mugaon
सकाळी उठूनी सहज सहज उघडीते दार
पाठच्या दळणाला जाऊबाईला आला भार
sakāḷī uṭhūnī sahaja sahaja ughaḍītē dāra
pāṭhacyā daḷaṇālā jāūbāīlā ālā bhāra
no translation in English
▷  Morning (उठूनी)(सहज)(सहज)(उघडीते) door
▷ (पाठच्या)(दळणाला)(जाऊबाईला) here_comes (भार)
pas de traduction en français
[11] id = 6195
केळदकर धुरपदा - Keladkar Dhurpada
Village दापसर - Dapsar
पाठच दळण मी तर दुरडी तोलली
पाठच्या दळणाला गिरजा जावची बोलवली
pāṭhaca daḷaṇa mī tara duraḍī tōlalī
pāṭhacyā daḷaṇālā girajā jāvacī bōlavalī
no translation in English
▷ (पाठच)(दळण) I wires (दुरडी)(तोलली)
▷ (पाठच्या)(दळणाला)(गिरजा)(जावची)(बोलवली)
pas de traduction en français
[12] id = 6196
मरगळे बामा - Margale Bama
Village मुगाव - Mugaon
सकाळी उठूनी जाव मालणी हाका मारु
रामाच्या रथावरी दोघी जावा आपण दळू
sakāḷī uṭhūnī jāva mālaṇī hākā māru
rāmācyā rathāvarī dōghī jāvā āpaṇa daḷū
no translation in English
▷  Morning (उठूनी)(जाव)(मालणी)(हाका)(मारु)
▷  Of_Ram (रथावरी)(दोघी)(जावा)(आपण)(दळू)
pas de traduction en français
[13] id = 6197
मरगळे बामा - Margale Bama
Village मुगाव - Mugaon
सकाळी उठूनी रथ रामाचा हालवला
दिर मी धाकल्याला ताक कराया बोलवीला
sakāḷī uṭhūnī ratha rāmācā hālavalā
dira mī dhākalyālā tāka karāyā bōlavīlā
no translation in English
▷  Morning (उठूनी)(रथ) of_Ram (हालवला)
▷ (दिर) I (धाकल्याला)(ताक)(कराया)(बोलवीला)
pas de traduction en français
[14] id = 6198
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पाठच्या दळणाला जाऊ बोलती खवूट
नको ना दळू लागू माझ्या जात्यावरील उठ
pāṭhacyā daḷaṇālā jāū bōlatī khavūṭa
nakō nā daḷū lāgū mājhyā jātyāvarīla uṭha
no translation in English
▷ (पाठच्या)(दळणाला)(जाऊ)(बोलती)(खवूट)
▷  Not * (दळू)(लागू) my (जात्यावरील)(उठ)
pas de traduction en français
[15] id = 6199
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
पाठच्या पार्याराती बाई तो उगवला सुखदेव
शेव शेल्याचा टाकुयनी जागी करावी जाव
pāṭhacyā pāryārātī bāī tō ugavalā sukhadēva
śēva śēlyācā ṭākuyanī jāgī karāvī jāva
no translation in English
▷ (पाठच्या)(पार्याराती) woman (तो)(उगवला)(सुखदेव)
▷ (शेव)(शेल्याचा)(टाकुयनी)(जागी)(करावी)(जाव)
pas de traduction en français
[16] id = 6200
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
पाठच्या दळणाला दुरडी भरुनी घेते सावू
उठ पहाटेच्या दळणाला उठ धाकल्या माझ्या जावू
pāṭhacyā daḷaṇālā duraḍī bharunī ghētē sāvū
uṭha pahāṭēcyā daḷaṇālā uṭha dhākalyā mājhyā jāvū
no translation in English
▷ (पाठच्या)(दळणाला)(दुरडी)(भरुनी)(घेते)(सावू)
▷ (उठ)(पहाटेच्या)(दळणाला)(उठ)(धाकल्या) my (जावू)
pas de traduction en français
[17] id = 6201
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
पाठच्या पार्यामधी रथ रामाचा हालव
जात वढयीना तुला जाऊबाईला बोलव
pāṭhacyā pāryāmadhī ratha rāmācā hālava
jāta vaḍhayīnā tulā jāūbāīlā bōlava
no translation in English
▷ (पाठच्या)(पार्यामधी)(रथ) of_Ram (हालव)
▷  Class (वढयीना) to_you (जाऊबाईला)(बोलव)
pas de traduction en français
[18] id = 6202
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
पहाटेच्या दळणाला जावूबाईला आळस
पाच खणाच्या माडीला हाये सेान्याचा कळस
pahāṭēcyā daḷaṇālā jāvūbāīlā āḷasa
pāca khaṇācyā māḍīlā hāyē sēānyācā kaḷasa
no translation in English
▷ (पहाटेच्या)(दळणाला)(जावूबाईला)(आळस)
▷ (पाच)(खणाच्या)(माडीला)(हाये)(सेान्याचा)(कळस)
pas de traduction en français
[19] id = 6203
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
पहाटेच्या दळणाला जावूबाईला आळस
सासू ना बाई बोल लावशील मोठा कळस
pahāṭēcyā daḷaṇālā jāvūbāīlā āḷasa
sāsū nā bāī bōla lāvaśīla mōṭhā kaḷasa
no translation in English
▷ (पहाटेच्या)(दळणाला)(जावूबाईला)(आळस)
▷ (सासू) * woman says (लावशील)(मोठा)(कळस)
pas de traduction en français
[20] id = 6204
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
पाठच्या पार्याराती जाऊ मैना उटली
रामाच्या रथाला आंधी जाऊन भेटली
pāṭhacyā pāryārātī jāū mainā uṭalī
rāmācyā rathālā āndhī jāūna bhēṭalī
no translation in English
▷ (पाठच्या)(पार्याराती)(जाऊ) Mina (उटली)
▷  Of_Ram (रथाला)(आंधी)(जाऊन)(भेटली)
pas de traduction en français
[21] id = 6205
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पाठच्या पार्याराती आळस माझ्या अंगा
दळाण दळाईला तुम्ही जाऊबाईला सांगा
pāṭhacyā pāryārātī āḷasa mājhyā aṅgā
daḷāṇa daḷāīlā tumhī jāūbāīlā sāṅgā
no translation in English
▷ (पाठच्या)(पार्याराती)(आळस) my (अंगा)
▷ (दळाण)(दळाईला)(तुम्ही)(जाऊबाईला) with
pas de traduction en français
[22] id = 6206
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
सकाळीच्या पारी कोंबड्याचा झाला घेंगा
पाठच दळाण जाऊबाईला सांगा
sakāḷīcyā pārī kōmbaḍyācā jhālā ghēṅgā
pāṭhaca daḷāṇa jāūbāīlā sāṅgā
no translation in English
▷ (सकाळीच्या)(पारी)(कोंबड्याचा)(झाला)(घेंगा)
▷ (पाठच)(दळाण)(जाऊबाईला) with
pas de traduction en français
[23] id = 6207
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
पाठच्या दळणाला मी तर दुरडी हालवीली
वढना मला रथ जाऊ मैनाला बोलावीली
pāṭhacyā daḷaṇālā mī tara duraḍī hālavīlī
vaḍhanā malā ratha jāū mainālā bōlāvīlī
no translation in English
▷ (पाठच्या)(दळणाला) I wires (दुरडी)(हालवीली)
▷ (वढना)(मला)(रथ)(जाऊ) for_Mina (बोलावीली)
pas de traduction en français
[24] id = 6208
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
पाठच्या पार्याराती कोण करीती देवदेवू
माझ्या पाठच्या दळणचा नार करीती माझी जावू
pāṭhacyā pāryārātī kōṇa karītī dēvadēvū
mājhyā pāṭhacyā daḷaṇacā nāra karītī mājhī jāvū
no translation in English
▷ (पाठच्या)(पार्याराती) who asks_for (देवदेवू)
▷  My (पाठच्या)(दळणचा)(नार) asks_for my (जावू)
pas de traduction en français
[25] id = 6209
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
दिर दाजीबा सरवणा राणी उठवा दळाया
ताईत माझे राघु गेलेत गोंविद खेळाया
dira dājībā saravaṇā rāṇī uṭhavā daḷāyā
tāīta mājhē rāghu gēlēta gōmvida khēḷāyā
no translation in English
▷ (दिर)(दाजीबा)(सरवणा)(राणी)(उठवा)(दळाया)
▷ (ताईत)(माझे)(राघु)(गेलेत)(गोंविद)(खेळाया)
pas de traduction en français
[26] id = 6210
मरगळे ताना - Margale Tana
Village गोंडेखल - Gondekhal
धाकले नणंदबाई उठ पहाटेच्या दळणाला
सांगते बाई तुला एक हात मला
dhākalē naṇandabāī uṭha pahāṭēcyā daḷaṇālā
sāṅgatē bāī tulā ēka hāta malā
no translation in English
▷ (धाकले)(नणंदबाई)(उठ)(पहाटेच्या)(दळणाला)
▷  I_tell woman to_you (एक) hand (मला)
pas de traduction en français
[27] id = 35296
पोमण रत्ना - Poman Ratna
Village पोखर - Pokhar
UVS-04-13 start 01:17 ➡ listen to section
बाई पाठच्या दळणाला जाव मालणेबाई ऊठ
बाई आपल्या वाड्या ग वरी देव सखुया आला नीट
bāī pāṭhacyā daḷaṇālā jāva mālaṇēbāī ūṭha
bāī āpalyā vāḍyā ga varī dēva sakhuyā ālā nīṭa
For the grinding early in the morning, sister-in-law, get up
Woman, God Venus is right on top of our house
▷  Woman (पाठच्या)(दळणाला)(जाव)(मालणेबाई)(ऊठ)
▷  Woman (आपल्या)(वाड्या) * (वरी)(देव)(सखुया) here_comes (नीट)
pas de traduction en français
[28] id = 76602
कांबळे देवईबाई - Kamble Devai
Village घनसरगाव - Ghansargaon
बाई पहाटच दळण जावु मालनी उठ
चांदणी आली कुठ तुझ्या पलंगाच्या निट
bāī pahāṭaca daḷaṇa jāvu mālanī uṭha
cāndaṇī ālī kuṭha tujhyā palaṅgācyā niṭa
no translation in English
▷  Woman (पहाटच)(दळण)(जावु)(मालनी)(उठ)
▷ (चांदणी) has_come (कुठ) your (पलंगाच्या)(निट)
pas de traduction en français
[29] id = 111952
गोतास नामदेव सुकाजी - Gotas Namdev Sukaji
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
पहाटचे दळण मी कोणाला उठवु
देरा सावकारा राणी शेजाची पाठव
pahāṭacē daḷaṇa mī kōṇālā uṭhavu
dērā sāvakārā rāṇī śējācī pāṭhava
no translation in English
▷ (पहाटचे)(दळण) I (कोणाला)(उठवु)
▷ (देरा)(सावकारा)(राणी)(शेजाची)(पाठव)
pas de traduction en français
[30] id = 111953
मोमताटे जीजा - Momtate Jija
Village आईनवाडी - Ainwadi
पहाटचे दळणाला जावु मालणी उठ
तुझ्या पंलगाच्या नीट चांदणी आली कुठ
pahāṭacē daḷaṇālā jāvu mālaṇī uṭha
tujhyā panlagācyā nīṭa cāndaṇī ālī kuṭha
no translation in English
▷ (पहाटचे)(दळणाला)(जावु)(मालणी)(उठ)
▷  Your (पंलगाच्या)(नीट)(चांदणी) has_come (कुठ)
pas de traduction en français
[31] id = 111954
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
जात्यासी आबूला मी धरुन पाहिला
भाऊराया माझा वहीवाचुन राहीला
jātyāsī ābūlā mī dharuna pāhilā
bhāūrāyā mājhā vahīvācuna rāhīlā
no translation in English
▷ (जात्यासी)(आबूला) I (धरुन)(पाहिला)
▷ (भाऊराया) my (वहीवाचुन)(राहीला)
pas de traduction en français
[32] id = 112998
खरात इंदु - Kharat Indu
Village पुणतांबा - Puntamba
जाव्याशी आबोला म्या धरुनी पाहीला
आता भावु माझा ओवी वाचुन राहीला
jāvyāśī ābōlā myā dharunī pāhīlā
ātā bhāvu mājhā ōvī vācuna rāhīlā
no translation in English
▷ (जाव्याशी)(आबोला)(म्या)(धरुनी)(पाहीला)
▷ (आता)(भावु) my verse (वाचुन)(राहीला)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Call to sister-in-law
⇑ Top of page ⇑