Village: शिरसगाव - Shirasgaon
101 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:I-1.17ai (A01-01-17a01) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / While ploughing, Khaṅdādyā Vāṇī finds a box A:I-1.17aii (A01-01-17a02) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī takes the box home A:I-1.23c (A01-01-23c) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Sītā is found in a box A:I-1.23d (A01-01-23d) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Who is the owner of the box? A:I-1.23e (A01-01-23e) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā takes the box home |
[91] id = 73671 ✓ | सिता बोल कशीयाची माता जन्म माझा पेटीमधी जनक राजा माझा पिता sitā bōla kaśīyācī mātā janma mājhā pēṭīmadhī janaka rājā mājhā pitā | ✎ Sita says, where do I have a mother I was found born in a chest, King Janak is my father ▷ Sita says (कशीयाची)(माता) ▷ (जन्म) my (पेटीमधी) Janak king my (पिता) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma A:I-1.6 (A01-01-06) - Sītā / Rāvaṇ A:I-1.7 (A01-01-07) - Sītā / Sītā departs towards vanavās A:I-1.12axi (A01-01-12a11) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Non-availability of things, person-ajwan (ovā), anise, comb, hair oil, black paste for eyes etc. |
[39] id = 55797 ✓ | येवढ्या वनात काय देशील लाल लाल सीता बाळतीन दिल लुगड्याच पाल yēvaḍhyā vanāta kāya dēśīla lāla lāla sītā bāḷatīna dila lugaḍyāca pāla | ✎ In such a big forest, what appears so red Sita has delivered, she used a sari to make a tent ▷ (येवढ्या)(वनात) why (देशील)(लाल)(लाल) ▷ Sita (बाळतीन)(दिल)(लुगड्याच)(पाल) | pas de traduction en français |
[17] id = 55754 ✓ | सीता बाळंतीन जवळ नाही कुणी दगडाची न्हानी उकळ्या मारी पाणी sītā bāḷantīna javaḷa nāhī kuṇī dagaḍācī nhānī ukaḷyā mārī pāṇī | ✎ Sita has delivered, she has no one with her A stone bathroom, the water is boiling ▷ Sita (बाळंतीन)(जवळ) not (कुणी) ▷ (दगडाची)(न्हानी)(उकळ्या)(मारी) water, | pas de traduction en français |
[23] id = 55833 ✓ | एवढ्या ग वनात दिवा कोणाचा विझला सीतेच्या मांडीवर रामाचा पुत्र निजला ēvaḍhyā ga vanāta divā kōṇācā vijhalā sītēcyā māṇḍīvara rāmācā putra nijalā | ✎ In such a big forest, whose lamp has gone out Ram’s son is sleeping on Seeta’s lap ▷ (एवढ्या) * (वनात) lamp (कोणाचा)(विझला) ▷ (सीतेच्या)(मांडीवर) of_Ram (पुत्र)(निजला) | pas de traduction en français |
[28] id = 55677 ✓ | येवढ्या वनात दिवा कोणाचा जळतो सीतेच्या मांडीवर रामाचा पुत्र खेळतो yēvaḍhyā vanāta divā kōṇācā jaḷatō sītēcyā māṇḍīvara rāmācā putra khēḷatō | ✎ In such a big forest, whose lamp is burning Ram’s son is playing on Sita’s lap ▷ (येवढ्या)(वनात) lamp (कोणाचा)(जळतो) ▷ (सीतेच्या)(मांडीवर) of_Ram (पुत्र)(खेळतो) | pas de traduction en français |
[116] id = 60387 ✓ | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण राजा मारुती अंजीनीचा पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa rājā mārutī añjīnīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maruti* is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण) ▷ King (मारुती)(अंजीनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français |
|
[22] id = 56149 ✓ | सीता सत्तवान गेली बाळाते धुयाला हिच्या सतवाना लागली गंगा वाह्याला sītā sattavāna gēlī bāḷātē dhuyālā hicyā satavānā lāgalī gaṅgā vāhyālā | ✎ Sita with sattva* went to wash the clothes of a baby With her sattva* the ganges started flowing ▷ Sita (सत्तवान) went (बाळाते)(धुयाला) ▷ (हिच्या)(सतवाना)(लागली) the_Ganges (वाह्याला) | pas de traduction en français |
|
[19] id = 95202 ✓ | द्रोपतीन दावा केला गेली गर्वात एक पान तोडुन कृष्ण जिंकीले पाळण्यात drōpatīna dāvā kēlā gēlī garvāta ēka pāna tōḍuna kṛṣṇa jiṅkīlē pāḷaṇyāta | ✎ no translation in English ▷ (द्रोपतीन)(दावा) did went (गर्वात) ▷ (एक)(पान)(तोडुन)(कृष्ण)(जिंकीले)(पाळण्यात) | pas de traduction en français |
[14] id = 56857 ✓ | जीव गेला माझा जमल्या आयाबाया तपल्या तांग्यात येतील माझ्या भावजया jīva gēlā mājhā jamalyā āyābāyā tapalyā tāṅgyāta yētīla mājhyā bhāvajayā | ✎ Life has left me, relatives and neighbour women have gathered My sisters-in-law are coming in a horse-cart ▷ Life has_gone my (जमल्या)(आयाबाया) ▷ (तपल्या)(तांग्यात)(येतील) my (भावजया) | pas de traduction en français |
[82] id = 56835 ✓ | जीव माझा गेला नको रडू माझ्या भावा जीवाला समज भाऊ एक बहिण गेली गावा jīva mājhā gēlā nakō raḍū mājhyā bhāvā jīvālā samaja bhāū ēka bahiṇa gēlī gāvā | ✎ Life has left me, don’t cry so hard, my brother Consider it this way, brother, a sister has gone to some place ▷ Life my has_gone not (रडू) my brother ▷ (जीवाला)(समज) brother (एक) sister went (गावा) | pas de traduction en français |
[12] id = 56834 ✓ | जीव गेला माझा दिरभायाला आनंद कुकाचा करंडा वटी भरीती ननंद jīva gēlā mājhā dirabhāyālā ānanda kukācā karaṇḍā vaṭī bharītī nananda | ✎ Life has left me, my brother-in-law is happy, I died Ahev* (unwidowed) With the box of kunku*, my nanand* puts coconut and wheat in my lap ▷ Life has_gone my (दिरभायाला)(आनंद) ▷ (कुकाचा)(करंडा)(वटी)(भरीती)(ननंद) | pas de traduction en français | ||||
|
[38] id = 56768 ✓ | जीवा माझा गेला नको रडू माझ्या आई जीवाला समज बाई एक लेक झाली नाही jīvā mājhā gēlā nakō raḍū mājhyā āī jīvālā samaja bāī ēka lēka jhālī nāhī | ✎ Life has left me, don’t cry, my mother Try to think this way, you never had one daughter ▷ Life my has_gone not (रडू) my (आई) ▷ (जीवाला)(समज) woman (एक)(लेक) has_come not | pas de traduction en français |
[16] id = 87363 ✓ | हाऊस मोठी मला दिरा भायात नांदायची कवलारी माडी बांधायीची hāūsa mōṭhī malā dirā bhāyāta nāndāyacī kavalārī māḍī bāndhāyīcī | ✎ I like very much to live in a big family with brothers-in-law To build a storey with a tiled roof ▷ (हाऊस)(मोठी)(मला)(दिरा)(भायात)(नांदायची) ▷ (कवलारी)(माडी)(बांधायीची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XII-2.14 (D12-02-14) - Son, a man in society / Status / He is wealthy D:XII-2.4 (D12-02-04) - Son, a man in society / Status / He is a policeman G:XIX-4.4 (G19-04-04) - Wife’s pride for husband / Husband’s honour G:XIX-4.3 (G19-04-03) - Wife’s pride for husband / Their house and happy life together |
[85] id = 87331 ✓ | गोसाईदादा तुम्हीची अलक सोन्याची धर्म करीते दारी कनंग सोन्याची gōsāīdādā tumhīcī alaka sōnyācī dharma karītē dārī kanaṅga sōnyācī | ✎ no translation in English ▷ (गोसाईदादा)(तुम्हीची)(अलक)(सोन्याची) ▷ (धर्म) I_prepare (दारी)(कनंग)(सोन्याची) | pas de traduction en français |
[86] id = 111161 ✓ | गोसाईदादा तुम्ही रिती कशा जाता बाळाची कमाई धर्म करीते दोन्ही हाता gōsāīdādā tumhī ritī kaśā jātā bāḷācī kamāī dharma karītē dōnhī hātā | ✎ no translation in English ▷ (गोसाईदादा)(तुम्ही)(रिती) how class ▷ (बाळाची)(कमाई)(धर्म) I_prepare both hand | pas de traduction en français |
[296] id = 77629 ✓ | सुंदर माझ्या घरात आत्मा हा नांदतो चंद्र सुर्य दारात गोविंद गोविंद sundara mājhyā gharāta ātmā hā nāndatō candra surya dārāta gōvinda gōvinda | ✎ no translation in English ▷ (सुंदर) my (घरात)(आत्मा)(हा)(नांदतो) ▷ (चंद्र)(सुर्य)(दारात)(गोविंद)(गोविंद) | pas de traduction en français |
[13] id = 87318 ✓ | तिसरी माझी ओवी ग त्रिंबक राया विटेवरी उभे देवराया आहो रामा tisarī mājhī ōvī ga trimbaka rāyā viṭēvarī ubhē dēvarāyā āhō rāmā | ✎ no translation in English ▷ (तिसरी) my verse * (त्रिंबक)(राया) ▷ (विटेवरी)(उभे)(देवराया)(आहो) Ram | pas de traduction en français |
[19] id = 87311 ✓ | पाचवी माझी ओवी ग पाच पारभती ओवळील पती रुखमीन आहो रामा pācavī mājhī ōvī ga pāca pārabhatī ōvaḷīla patī rukhamīna āhō rāmā | ✎ no translation in English ▷ (पाचवी) my verse * (पाच)(पारभती) ▷ (ओवळील)(पती)(रुखमीन)(आहो) Ram | pas de traduction en français |
[20] id = 87312 ✓ | चौथी माझी ओवी ग चौथ चरण गाईला फिरुन विठ्ठलाच्या आहो रामा cauthī mājhī ōvī ga cautha caraṇa gāīlā phiruna viṭhṭhalācyā āhō rāmā | ✎ no translation in English ▷ (चौथी) my verse * (चौथ)(चरण) ▷ (गाईला) turn_around (विठ्ठलाच्या)(आहो) Ram | pas de traduction en français |
[21] id = 87314 ✓ | नववी माझी ओवी ग नभ रंगी ज्योत वनवासी डोंगर आईबाप आहो रामा navavī mājhī ōvī ga nabha raṅgī jyōta vanavāsī ḍōṅgara āībāpa āhō rāmā | ✎ no translation in English ▷ (नववी) my verse * (नभ)(रंगी)(ज्योत) ▷ (वनवासी)(डोंगर)(आईबाप)(आहो) Ram | pas de traduction en français |
[22] id = 87315 ✓ | बारावी माझी ओवी ग बारस गाईण जत्रा जाईन विठ्ठलाच्या आहो रामा bārāvī mājhī ōvī ga bārasa gāīṇa jatrā jāīna viṭhṭhalācyā āhō rāmā | ✎ no translation in English ▷ (बारावी) my verse * (बारस)(गाईण) ▷ (जत्रा)(जाईन)(विठ्ठलाच्या)(आहो) Ram | pas de traduction en français |
[23] id = 87316 ✓ | सातवी माझा ओवी ग सातीच्या सुरती विठ्ठलाच्या मुरती आहो रामा sātavī mājhā ōvī ga sātīcyā suratī viṭhṭhalācyā muratī āhō rāmā | ✎ no translation in English ▷ (सातवी) my verse * (सातीच्या)(सुरती) ▷ (विठ्ठलाच्या)(मुरती)(आहो) Ram | pas de traduction en français |
[24] id = 87317 ✓ | अकरावी माझी ओवी ग अकरा एकादशी पुणतांब्याशी आहो रामा akarāvī mājhī ōvī ga akarā ēkādaśī puṇatāmbyāśī āhō rāmā | ✎ no translation in English ▷ (अकरावी) my verse * (अकरा)(एकादशी) ▷ (पुणतांब्याशी)(आहो) Ram | pas de traduction en français |
[28] id = 111818 ✓ | पहिली माझी ओवी ओव्या ह्या गाईन जत्रा जाईन विठ्ठलाच्या आवो रामा pahilī mājhī ōvī ōvyā hyā gāīna jatrā jāīna viṭhṭhalācyā āvō rāmā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse (ओव्या)(ह्या)(गाईन) ▷ (जत्रा)(जाईन)(विठ्ठलाच्या)(आवो) Ram | pas de traduction en français |
[29] id = 111819 ✓ | दुसरी माझी ओवी दुध नाही कोठे जनीमनी भेट विठ्ठलाच्या आवो रामा dusarī mājhī ōvī dudha nāhī kōṭhē janīmanī bhēṭa viṭhṭhalācyā āvō rāmā | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my verse milk not (कोठे) ▷ (जनीमनी)(भेट)(विठ्ठलाच्या)(आवो) Ram | pas de traduction en français |
[30] id = 111820 ✓ | सहावी माझी ओवी साहीच्या सावुळा जाईल विठ्ठलाच्या आवो रामा sahāvī mājhī ōvī sāhīcyā sāvuḷā jāīla viṭhṭhalācyā āvō rāmā | ✎ no translation in English ▷ (सहावी) my verse (साहीच्या)(सावुळा) ▷ Will_go (विठ्ठलाच्या)(आवो) Ram | pas de traduction en français |
[31] id = 111821 ✓ | आठवी माझी ओवी भरल्या आऊकाट धरा नीट पंढरीची वाट आवो रामा āṭhavī mājhī ōvī bharalyā āūkāṭa dharā nīṭa paṇḍharīcī vāṭa āvō rāmā | ✎ no translation in English ▷ Eight my verse (भरल्या)(आऊकाट) ▷ (धरा)(नीट)(पंढरीची)(वाट)(आवो) Ram | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini |
[57] id = 87319 ✓ | दळण दळीले मंदीरे विष्णु येरे लवकरी चित्त माझे शुध्द करी गोविंद गोविंद daḷaṇa daḷīlē mandīrē viṣṇu yērē lavakarī citta mājhē śudhda karī gōvinda gōvinda | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीले)(मंदीरे)(विष्णु)(येरे)(लवकरी) ▷ (चित्त)(माझे) purity (करी)(गोविंद)(गोविंद) | pas de traduction en français |
[138] id = 87302 ✓ | सरल दळण कशी म्हणु सरल सासरी माहेरी गोकुळ माझ भरल sarala daḷaṇa kaśī mhaṇu sarala sāsarī māhērī gōkuḷa mājha bharala | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) how say (सरल) ▷ (सासरी)(माहेरी)(गोकुळ) my (भरल) | pas de traduction en français |
[14] id = 87298 ✓ | सरल दळण तूटले जात्यावरले झाकण बाळाला तरी माझ्या वरल्या देवाच राखण sarala daḷaṇa tūṭalē jātyāvaralē jhākaṇa bāḷālā tarī mājhyā varalyā dēvāca rākhaṇa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(तूटले)(जात्यावरले)(झाकण) ▷ (बाळाला)(तरी) my (वरल्या)(देवाच)(राखण) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[336] id = 87297 ✓ | ब्रम्हविष्णु शिवशंकर जोडी तूम्हाला हात तूमच्या नावाची गर्जाना होती एकविस स्वर्गात bramhaviṣṇu śivaśaṅkara jōḍī tūmhālā hāta tūmacyā nāvācī garjānā hōtī ēkavisa svargāta | ✎ no translation in English ▷ (ब्रम्हविष्णु)(शिवशंकर)(जोडी)(तूम्हाला) hand ▷ (तूमच्या)(नावाची)(गर्जाना)(होती)(एकविस)(स्वर्गात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3ai (A02-05-03a01) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Exhortation to shed slugishness and join A:II-5.3aii (A02-05-03a02) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Hard work A:II-5.3gviii (A02-05-03g08) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Moon and sun A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered B:VI-5.4a (B06-05-04a) - From Hoḷī to Pāḍvā / Brother during Hoḷī / He comes to singer’s home B:VI-5.5 (B06-05-05) - From Hoḷī to Pāḍvā / Daughter during Hoḷī G:XIX-3.1 (G19-03-01) - Wife’s concern for husband / Husband’s meals |
[103] id = 87323 ✓ | जात निघत वैरण माघत भावाच्या नवरीच नाव लक्ष्मी साधत jāta nighata vairaṇa māghata bhāvācyā navarīca nāva lakṣmī sādhata | ✎ no translation in English ▷ Class (निघत)(वैरण)(माघत) ▷ (भावाच्या) of_bride (नाव) Lakshmi (साधत) | pas de traduction en français |
[90] id = 60336 ✓ | येशीमधी तुझा येशीकांत शेंदरी लाल झगा नाव याच हनुमंत yēśīmadhī tujhā yēśīkānta śēndarī lāla jhagā nāva yāca hanumanta | ✎ no translation in English ▷ (येशीमधी) your (येशीकांत) ▷ (शेंदरी)(लाल)(झगा)(नाव)(याच)(हनुमंत) | pas de traduction en français |
[91] id = 60365 ✓ | राजा मारुती येशीबाईला पाहुणा सांगता सयाला माझा वडील मेहुणा rājā mārutī yēśībāīlā pāhuṇā sāṅgatā sayālā mājhā vaḍīla mēhuṇā | ✎ no translation in English ▷ King (मारुती)(येशीबाईला)(पाहुणा) ▷ Tells (सयाला) my (वडील)(मेहुणा) | pas de traduction en français |
[92] id = 60366 ✓ | राजा मारुती तुझ येशीमध्ये ठाण कशी पडू पाया माझ्या खांद्यावर धुण rājā mārutī tujha yēśīmadhyē ṭhāṇa kaśī paḍū pāyā mājhyā khāndyāvara dhuṇa | ✎ no translation in English ▷ King (मारुती) your (येशीमध्ये)(ठाण) ▷ How (पडू)(पाया) my (खांद्यावर)(धुण) | pas de traduction en français |
[93] id = 60367 ✓ | येशीमध्ये बाई उभा तुझा पती शेंदरी लाल झगा नाव याच मारवती yēśīmadhyē bāī ubhā tujhā patī śēndarī lāla jhagā nāva yāca māravatī | ✎ no translation in English ▷ (येशीमध्ये) woman standing your (पती) ▷ (शेंदरी)(लाल)(झगा)(नाव)(याच) Maruti | pas de traduction en français |
[56] id = 60361 ✓ | मारुती मारुती किती राजाला सुंभारी दुर कर देवा माझे वनाचे डोंगर mārutī mārutī kitī rājālā sumbhārī dura kara dēvā mājhē vanācē ḍōṅgara | ✎ no translation in English ▷ (मारुती)(मारुती)(किती)(राजाला)(सुंभारी) ▷ Far_away doing (देवा)(माझे)(वनाचे)(डोंगर) | pas de traduction en français |
[31] id = 60342 ✓ | सोमवार मावळला मंगळवार उगवला बेलाच्या पानामध्ये महादेव गुप्त झाला sōmavāra māvaḷalā maṅgaḷavāra ugavalā bēlācyā pānāmadhyē mahādēva gupta jhālā | ✎ no translation in English ▷ (सोमवार)(मावळला)(मंगळवार)(उगवला) ▷ (बेलाच्या)(पानामध्ये)(महादेव)(गुप्त)(झाला) | pas de traduction en français |
[12] id = 57073 ✓ | कानूबा मेहंबा दोन्ही जातीचे ब्राम्हण पडते बकरमध्ये दाळींब जानीब kānūbā mēhambā dōnhī jātīcē brāmhaṇa paḍatē bakaramadhyē dāḷīmba jānība | ✎ no translation in English ▷ (कानूबा)(मेहंबा) both (जातीचे)(ब्राम्हण) ▷ (पडते)(बकरमध्ये)(दाळींब)(जानीब) | pas de traduction en français |
[13] id = 57074 ✓ | कानूबा मेहंबा दोन्ही मडीच्या रानात यांना आंघोळ पाण्यात तांबूळ्या बनात kānūbā mēhambā dōnhī maḍīcyā rānāta yānnā āṅghōḷa pāṇyāta tāmbūḷyā banāta | ✎ no translation in English ▷ (कानूबा)(मेहंबा) both (मडीच्या)(रानात) ▷ (यांना)(आंघोळ)(पाण्यात)(तांबूळ्या)(बनात) | pas de traduction en français |
[14] id = 57075 ✓ | कानूबा मेहंबा दोन्ही जीवाचे मैतर तेन्ही घेतली बैठक सत्वाकोसाचे अंतर kānūbā mēhambā dōnhī jīvācē maitara tēnhī ghētalī baiṭhaka satvākōsācē antara | ✎ no translation in English ▷ (कानूबा)(मेहंबा) both (जीवाचे)(मैतर) ▷ (तेन्ही)(घेतली)(बैठक)(सत्वाकोसाचे)(अंतर) | pas de traduction en français |
[11] id = 59822 ✓ | माझ्या दारावरुन गेले नऊ गोसाई मला काय ठाऊक पुणतांब्याचे चांगुदेव mājhyā dārāvaruna gēlē naū gōsāī malā kāya ṭhāūka puṇatāmbyācē cāṅgudēva | ✎ no translation in English ▷ My (दारावरुन) has_gone (नऊ)(गोसाई) ▷ (मला) why (ठाऊक)(पुणतांब्याचे)(चांगुदेव) | pas de traduction en français |
[4] id = 77633 ✓ | आनंदाची दिपावली घरी बोलावी वनमाळी काढीन मी रांगोळी गोविंद गोविंद ānandācī dipāvalī gharī bōlāvī vanamāḷī kāḍhīna mī rāṅgōḷī gōvinda gōvinda | ✎ Diwali* brings joy, I call Vanamali (Vitthal*) home I shall draw a rangoli* with the words “Govind, Govind” ▷ (आनंदाची)(दिपावली)(घरी)(बोलावी)(वनमाळी) ▷ (काढीन) I (रांगोळी)(गोविंद)(गोविंद) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[435] id = 85276 ✓ | पंढरीच्या वाटा मी त खुरपीते मेथी आई गाईती देव विठ्ठलाची पोथी paṇḍharīcyā vāṭā mī ta khurapītē mēthī āī gāītī dēva viṭhṭhalācī pōthī | ✎ On the way to Pandhari, I was weeding fenugreek field Mother is chanting the sacred book of God Vitthal* ▷ (पंढरीच्या)(वाटा) I (त)(खुरपीते)(मेथी) ▷ (आई)(गाईती)(देव) of_Vitthal pothi | pas de traduction en français |
| |||
[451] id = 85292 ✓ | पंढरीची वाट कशीयानी झाली काळी रुखमीनी न्हाली केस वाळवित गेली paṇḍharīcī vāṭa kaśīyānī jhālī kāḷī rukhamīnī nhālī kēsa vāḷavita gēlī | ✎ Why has the way to Pandhari become black Rukmini* just had a bath and walked on it, drying her hair ▷ (पंढरीची)(वाट)(कशीयानी) has_come Kali ▷ (रुखमीनी)(न्हाली)(केस)(वाळवित) went | pas de traduction en français |
| |||
[453] id = 85294 ✓ | पंढरीच्या वाटा मी त खुरपीते साळ ऐकु येते देवा विठ्ठलाचे टाळ paṇḍharīcyā vāṭā mī ta khurapītē sāḷa aiku yētē dēvā viṭhṭhalācē ṭāḷa | ✎ On way to Pandhari, I was weeding in the rice field I could hear the cymbals of God Vitthal* ▷ (पंढरीच्या)(वाटा) I (त)(खुरपीते)(साळ) ▷ (ऐकु)(येते)(देवा)(विठ्ठलाचे)(टाळ) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[331] id = 85632 ✓ | एकादशी बाई आधी यावा माझ्या आळी बंदु माझा वर्त (व्रत) पाळी कापुर तुळशीला जाळी ēkādaśī bāī ādhī yāvā mājhyā āḷī bandu mājhā varta (vrata) pāḷī kāpura tuḷaśīlā jāḷī | ✎ Ekadashi* woman, come to my lane first My brother observes the vow, burns camphor in front of the tulasi* ▷ (एकादशी) woman before (यावा) my has_come ▷ (बंदु) my (वर्त) ( (व्रत) ) (पाळी)(कापुर)(तुळशीला)(जाळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[336] id = 85637 ✓ | आखाडी एकादशी कोण्या पाप्यानी खंदली भाऊला माझ्या साधुसंताला घडली ākhāḍī ēkādaśī kōṇyā pāpyānī khandalī bhāūlā mājhyā sādhusantālā ghaḍalī | ✎ Ashadh* Ekadashi*, which sinner has not observed it My Varkari* brother observed it ▷ (आखाडी)(एकादशी)(कोण्या)(पाप्यानी)(खंदली) ▷ (भाऊला) my (साधुसंताला)(घडली) | pas de traduction en français | ||||
|
[9] id = 91489 ✓ | विठ्ठल विठ्ठल कधी मज भेटन माझीया मनीच कधी चैतन्य फिटन viṭhṭhala viṭhṭhala kadhī maja bhēṭana mājhīyā manīca kadhī caitanya phiṭana | ✎ Vitthal*, Vitthal*, when will he meet me When will I be to able to clear the doubts in my mind ▷ Vitthal Vitthal (कधी)(मज)(भेटन) ▷ (माझीया)(मनीच)(कधी)(चैतन्य)(फिटन) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[166] id = 85772 ✓ | जाईन पंढरी पहिली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची jāīna paṇḍharī pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ I go to Pandhari, Namdev’s step* comes first Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ (जाईन)(पंढरी)(पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[118] id = 71084 ✓ | सातवा माझा दंडवत गेले साखळीच्या पाशी बोल पांडुरंग जळु पातकाच्या राशी sātavā mājhā daṇḍavata gēlē sākhaḷīcyā pāśī bōla pāṇḍuraṅga jaḷu pātakācyā rāśī | ✎ My seventh prostration, I went near the chain Say it Pandurang*, let the heaps of sins burn (to ashes) ▷ (सातवा) my (दंडवत) has_gone (साखळीच्या)(पाशी) ▷ Says (पांडुरंग)(जळु)(पातकाच्या)(राशी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[119] id = 71085 ✓ | पाचवा माझा दंडवत नामदेवाची पायरी पांडुरंग या चोखामेळा बाहिरी pācavā mājhā daṇḍavata nāmadēvācī pāyarī pāṇḍuraṅga yā cōkhāmēḷā bāhirī | ✎ My fifth prostration, near the step of Namdev* Pandurang*, come outside, Chokhamela ▷ (पाचवा) my (दंडवत)(नामदेवाची)(पायरी) ▷ (पांडुरंग)(या)(चोखामेळा)(बाहिरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[120] id = 71086 ✓ | चौथा माझा दंडवत चढ घाटाच्या पायर्या मला भेट दे रे विटेवरील्या सोयर्या cauthā mājhā daṇḍavata caḍha ghāṭācyā pāyaryā malā bhēṭa dē rē viṭēvarīlyā sōyaryā | ✎ My fourth prostration, I climb the steps on the river bank Grant me a meeting, you relative on the brick ▷ (चौथा) my (दंडवत)(चढ)(घाटाच्या)(पायर्या) ▷ (मला)(भेट)(दे)(रे)(विटेवरील्या)(सोयर्या) | pas de traduction en français | ||||
[121] id = 71087 ✓ | तिसरा माझा दंडवत चंद्रभागा वाळवंटी बोलती रुखमीनीन दिल्या कुंडलिकान भेटी tisarā mājhā daṇḍavata candrabhāgā vāḷavaṇṭī bōlatī rukhamīnīna dilyā kuṇḍalikāna bhēṭī | ✎ My third prostration, on the sandy banks of Chandrabhaga* Rukhmin* says, Kundalik* has visited several times ▷ (तिसरा) my (दंडवत)(चंद्रभागा)(वाळवंटी) ▷ (बोलती)(रुखमीनीन)(दिल्या)(कुंडलिकान)(भेटी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[169] id = 85705 ✓ | दाहावी माझी ओवी दाहा वेळा गाईल विठ्ठलाच्या गावा जत्रा जाईल आवो रामा dāhāvī mājhī ōvī dāhā vēḷā gāīla viṭhṭhalācyā gāvā jatrā jāīla āvō rāmā | ✎ My tenth verse, I sang ten times Oh Rama, I shall go for the fair (pilgrimage) in Vitthal*’s village ▷ (दाहावी) my verse (दाहा)(वेळा)(गाईल) ▷ (विठ्ठलाच्या)(गावा)(जत्रा) will_go (आवो) Ram | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[171] id = 85707 ✓ | पहिला माझा दंडवत चौथार्यापासुन सावळा पांडुरंग येता रथात बसुन pahilā mājhā daṇḍavata cauthāryāpāsuna sāvaḷā pāṇḍuraṅga yētā rathāta basuna | ✎ My first prostration from the platform onwards Dark-complexioned Pandurang* comes riding in a chariot ▷ (पहिला) my (दंडवत)(चौथार्यापासुन) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(येता)(रथात)(बसुन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[173] id = 85709 ✓ | सहावा माझा दंडवत उभी रहिले बारीला माझ्या दर्शनाची चिंता पडली हरिला sahāvā mājhā daṇḍavata ubhī rahilē bārīlā mājhyā darśanācī cintā paḍalī harilā | ✎ My sixth prostration, I stand in the queue Hari* is worried, how will I get Darshan* ▷ (सहावा) my (दंडवत) standing (रहिले)(बारीला) ▷ My (दर्शनाची)(चिंता)(पडली)(हरिला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[174] id = 85710 ✓ | दुसरा माझा दंडवत चंद्रभागा अलिकडे सावळा पांडुरंग मला नेता पलिकड dusarā mājhā daṇḍavata candrabhāgā alikaḍē sāvaḷā pāṇḍuraṅga malā nētā palikaḍa | ✎ My second prostration from this side of Chandrabhaga* Dark-complexioned Pandurang*, will you take me to the other side ▷ (दुसरा) my (दंडवत)(चंद्रभागा)(अलिकडे) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(मला)(नेता)(पलिकड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[190] id = 89790 ✓ | जाईन पंढरी नंबर लावीन बारीला माझ्या दर्शनाची चिंता पडली हारीला jāīna paṇḍharī nambara lāvīna bārīlā mājhyā darśanācī cintā paḍalī hārīlā | ✎ I go to Pandhari, I stand in the queue Hari* is worried, how I will get Darshan* ▷ (जाईन)(पंढरी)(नंबर)(लावीन)(बारीला) ▷ My (दर्शनाची)(चिंता)(पडली)(हारीला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[79] id = 71081 ✓ | तुळशीच्या माळा पैशाच्या नऊ नऊ पुराना माझा हात विठ्ठला खाली लवु tuḷaśīcyā māḷā paiśācyā naū naū purānā mājhā hāta viṭhṭhalā khālī lavu | ✎ Nine garlands of tulasi* leaves for a paisa* I cannot reach you, please bend down, Vitthal* ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(पैशाच्या)(नऊ)(नऊ) ▷ (पुराना) my hand Vitthal (खाली) apply | pas de traduction en français | ||||
|
[33] id = 93938 ✓ | सकाळच्या पहारी मी करीते झाडलोट सांगते बाई पांडुरंगा तुझी वाट sakāḷacyā pahārī mī karītē jhāḍalōṭa sāṅgatē bāī pāṇḍuraṅgā tujhī vāṭa | ✎ Early in the morning, I sweep and clean I tell you, woman, it is Pandurang*’s route ▷ (सकाळच्या)(पहारी) I I_prepare (झाडलोट) ▷ I_tell woman (पांडुरंगा)(तुझी)(वाट) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[207] id = 64101 ✓ | पंढरीच्या वाटा काय वाजत गाजत शरी सोन्याच बािशंग लग्न देवाच लागत paṇḍharīcyā vāṭā kāya vājata gājata śarī sōnyāca bāiśaṅga lagna dēvāca lāgata | ✎ In Pandharpur, what is this music playing God is getting married, he wears a gold bashing* ▷ (पंढरीच्या)(वाटा) why (वाजत)(गाजत) ▷ (शरी) of_gold (बािशंग)(लग्न)(देवाच)(लागत) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[314] id = 85477 ✓ | पंढरी पंढरी लांबुन दिसते पसरेची रुकमीनी भरती चुडा उंच माडी कसाराची paṇḍharī paṇḍharī lāmbuna disatē pasarēcī rukamīnī bharatī cuḍā uñca māḍī kasārācī | ✎ Pandhari, Pandhari, from here, it looks sprawling Rukhmin* wears handful of bangles, the bangle seller’s storey is tall ▷ (पंढरी)(पंढरी)(लांबुन)(दिसते)(पसरेची) ▷ (रुकमीनी)(भरती)(चुडा)(उंच)(माडी)(कसाराची) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 77617 ✓ | पंढरपुरात काय दिसत लाल लाल कुरंदाच जात रुखमीन दळीती गुलाल paṇḍharapurāta kāya disata lāla lāla kurandāca jāta rukhamīna daḷītī gulāla | ✎ From here, Pandhari appears all red On a corundum grindmill, Rukhmin* is grinding gulal* ▷ (पंढरपुरात) why (दिसत)(लाल)(लाल) ▷ (कुरंदाच) class (रुखमीन)(दळीती)(गुलाल) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani |
[236] id = 85956 ✓ | रुखमीणी म्हणे देवा आवडीचे कोण तुळस गुणाची तप करिती उन्हाची rukhamīṇī mhaṇē dēvā āvaḍīcē kōṇa tuḷasa guṇācī tapa karitī unhācī | ✎ Rukhmin* says, God, whom do you like more Tulasi*, the virtuous one, does penance in the hot sun ▷ (रुखमीणी)(म्हणे)(देवा)(आवडीचे) who ▷ (तुळस)(गुणाची)(तप) asks_for (उन्हाची) | pas de traduction en français | ||
|
[147] id = 90125 ✓ | विठ्ठला शेजारी काही रुक्मीणी बसना आबीर बुक्कयाची इला गर्दी सोसाना viṭhṭhalā śējārī kāhī rukmīṇī basanā ābīra bukkayācī ilā gardī sōsānā | ✎ Rukhmin* is reluctant to sit near Vitthal* She cannot stand heaps of abir* and bukka* in front of her ▷ Vitthal (शेजारी)(काही)(रुक्मीणी)(बसना) ▷ (आबीर)(बुक्कयाची)(इला)(गर्दी)(सोसाना) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[148] id = 90126 ✓ | पंढरपुरात कुंकू विकत शेराना विठ्ठला शेजारी रुक्मीणी बसली भाराना paṇḍharapurāta kuṅkū vikata śērānā viṭhṭhalā śējārī rukmīṇī basalī bhārānā | ✎ In Pandharpur, kunku* is sold by kilos Rukhmin* sits nearVitthal with a balance in hand ▷ (पंढरपुरात) kunku (विकत)(शेराना) ▷ Vitthal (शेजारी)(रुक्मीणी) sitting (भाराना) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini F:XV-3.2b (F15-03-02b) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Reciprocal love A:I-2.2h (A01-02-02h) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / Dear one |
[212] id = 85924 ✓ | धुरपतीच घोड विठ्ठलाच्या माडी पुढ नंदाच्या नात्यान रुखमीण पाया पड dhurapatīca ghōḍa viṭhṭhalācyā māḍī puḍha nandācyā nātyāna rukhamīṇa pāyā paḍa | ✎ Draupadi*’s horse has come in front of Vitthal*’s temple She being her sister-in-law, Rukhmini* touches her feet ▷ (धुरपतीच)(घोड)(विठ्ठलाच्या)(माडी)(पुढ) ▷ (नंदाच्या)(नात्यान)(रुखमीण)(पाया)(पड) | pas de traduction en français | ||||
|
[226] id = 93904 ✓ | शनिवार मावळला रविवार उगवला आई जन्याबाईन आठवडा गाईला śanivāra māvaḷalā ravivāra ugavalā āī janyābāīna āṭhavaḍā gāīlā | ✎ Saturday is gone, it’s Sunday today Janabai* spent the whole week chanting the name of God ▷ (शनिवार)(मावळला)(रविवार)(उगवला) ▷ (आई)(जन्याबाईन)(आठवडा)(गाईला) | pas de traduction en français |
|
[107] id = 92528 ✓ | पंढरपुरामधी चोरी होती जवा तवा जनीचा गेला तवा दवंडी देवा नामदेवा paṇḍharapurāmadhī cōrī hōtī javā tavā janīcā gēlā tavā davaṇḍī dēvā nāmadēvā | ✎ Thefts take place in Pandharpur from time to time Jani’s iron plate is stolen, Namdev*, proclaim in the whole village ▷ (पंढरपुरामधी)(चोरी)(होती)(जवा)(तवा) ▷ (जनीचा) has_gone (तवा)(दवंडी)(देवा)(नामदेवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[123] id = 92346 ✓ | पंढरपुरामधी चोरी झाली धोतराची जन्याबाई किर्या आला माझ्या लेकराची paṇḍharapurāmadhī cōrī jhālī dhōtarācī janyābāī kiryā ālā mājhyā lēkarācī | ✎ In Pandharpur, a dhotar* is stolen Janabai* swears by her son, of her innocence ▷ (पंढरपुरामधी)(चोरी) has_come (धोतराची) ▷ (जन्याबाई)(किर्या) here_comes my (लेकराची) | pas de traduction en français | ||
|
[25] id = 85845 ✓ | विठ्ठल विठ्ठल अवघी पंढरी धुंडली जनीच्या वाड्यामधी फुगडी मांडली viṭhṭhala viṭhṭhala avaghī paṇḍharī dhuṇḍalī janīcyā vāḍyāmadhī phugaḍī māṇḍalī | ✎ Vitthal*, Vitthal*, I searched the whole of Pandhari (He) is playing Phugadi with Jani in her house Phugadi:played generally by two people holding hands crosswise and going round and round ▷ Vitthal Vitthal (अवघी)(पंढरी)(धुंडली) ▷ (जनीच्या)(वाड्यामधी)(फुगडी)(मांडली) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[302] id = 84774 ✓ | पंढरी पंढरी कोण्या गवड्यांन बांधीली विठ्ठलाची रुखमीन डाव्या बाजुला मांडली paṇḍharī paṇḍharī kōṇyā gavaḍyānna bāndhīlī viṭhṭhalācī rukhamīna ḍāvyā bājulā māṇḍalī | ✎ Who is this mason who has built Pandhari He has placed Vitthal*’s Rukhmin* on the left side ▷ (पंढरी)(पंढरी)(कोण्या)(गवड्यांन)(बांधीली) ▷ Of_Vitthal (रुखमीन)(डाव्या)(बाजुला)(मांडली) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini |
[101] id = 92707 ✓ | विठ्ठल विठ्ठल हाक मारीती केव्हाची भरली चंद्रभागा गर्दी पडली नावाची viṭhṭhala viṭhṭhala hāka mārītī kēvhācī bharalī candrabhāgā gardī paḍalī nāvācī | ✎ I am shouting Vitthal*, Vitthal* since long Chandrabhaga* is full, boats are crowding the river ▷ Vitthal Vitthal (हाक)(मारीती)(केव्हाची) ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(गर्दी)(पडली)(नावाची) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[84] id = 92708 ✓ | विठ्ठल विठ्ठल हाका मारी वेड्यावाणी चंद्रभागा तुझ पाणी धावा घेत घोड्यावाणी viṭhṭhala viṭhṭhala hākā mārī vēḍyāvāṇī candrabhāgā tujha pāṇī dhāvā ghēta ghōḍyāvāṇī | ✎ Vitthal*, Vitthal*, she is calling out like mad Chandrabhaga*, your water is flowing with the speed of a horse ▷ Vitthal Vitthal (हाका)(मारी)(वेड्यावाणी) ▷ (चंद्रभागा) your water, (धावा)(घेत)(घोड्यावाणी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-4.1 (B06-04-01) - Jejuri cycle / Along the road to Jejuri |
[24] id = 98864 ✓ | रविवार दिवस नाही मजला कळला खंडेराया अंगणी भंडार खेळला ravivāra divasa nāhī majalā kaḷalā khaṇḍērāyā aṅgaṇī bhaṇḍāra khēḷalā | ✎ I did not realise it is the weekly Sunday Khanderao of Jejuri played with bhandara*, throwing it all around in the courtyard ▷ (रविवार)(दिवस) not (मजला)(कळला) ▷ (खंडेराया)(अंगणी)(भंडार)(खेळला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VII-1.1d (B07-01-01d) - Sun and moon / Sun himself / Contemplating the magnificence of the rising sun |
[32] id = 64226 ✓ | सोमवार मावळला मंगळवार उगवला आई आबांबाई कवडीचीमाळ तुला sōmavāra māvaḷalā maṅgaḷavāra ugavalā āī ābāmbāī kavaḍīcīmāḷa tulā | ✎ no translation in English ▷ (सोमवार)(मावळला)(मंगळवार)(उगवला) ▷ (आई)(आबांबाई)(कवडीचीमाळ) to_you | pas de traduction en français |
[33] id = 64227 ✓ | मंगळवार मावळला बुधवार उगवला उफर चढती मानभावाला देवाला maṅgaḷavāra māvaḷalā budhavāra ugavalā uphara caḍhatī mānabhāvālā dēvālā | ✎ no translation in English ▷ (मंगळवार)(मावळला)(बुधवार)(उगवला) ▷ (उफर)(चढती)(मानभावाला)(देवाला) | pas de traduction en français |
[34] id = 64228 ✓ | गुरुवार मावळला शुक्रवार उगवला पेड्याची परात सुर्यनारायण देवाला guruvāra māvaḷalā śukravāra ugavalā pēḍyācī parāta suryanārāyaṇa dēvālā | ✎ no translation in English ▷ (गुरुवार)(मावळला)(शुक्रवार)(उगवला) ▷ (पेड्याची)(परात)(सुर्यनारायण)(देवाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[254] id = 106868 ✓ | पहिलुन सुर्या लाल लाल दुसरुन सुर्या मोत्याचा भार तिसरुन सुर्या जटाचा भार सुर्या माझा नमस्कार pahiluna suryā lāla lāla dusaruna suryā mōtyācā bhāra tisaruna suryā jaṭācā bhāra suryā mājhā namaskāra | ✎ no translation in English ▷ (पहिलुन)(सुर्या)(लाल)(लाल)(दुसरुन)(सुर्या)(मोत्याचा)(भार) ▷ (तिसरुन)(सुर्या)(जटाचा)(भार)(सुर्या) my (नमस्कार) | pas de traduction en français |
[255] id = 106869 ✓ | उगवले नारायण उगवले लाल लाल आग्नीपासुन दिल पिरतीला पाल ugavalē nārāyaṇa ugavalē lāla lāla āgnīpāsuna dila piratīlā pāla | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण)(उगवले)(लाल)(लाल) ▷ (आग्नीपासुन)(दिल)(पिरतीला)(पाल) | pas de traduction en français |
[21] id = 94359 ✓ | सकाळच्या पारी झाडायचा पाट माझ्या दारावरुन सुर्यनारायणाची वाट sakāḷacyā pārī jhāḍāyacā pāṭa mājhyā dārāvaruna suryanārāyaṇācī vāṭa | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी)(झाडायचा)(पाट) ▷ My (दारावरुन)(सुर्यनारायणाची)(वाट) | pas de traduction en français |
[93] id = 70736 ✓ | सकाळच्या पारी झाडीते अंगणवटा माझ्या दारावुनी सुर्यानारायणाच्या वाटा sakāḷacyā pārī jhāḍītē aṅgaṇavaṭā mājhyā dārāvunī suryānārāyaṇācyā vāṭā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी)(झाडीते)(अंगणवटा) ▷ My (दारावुनी)(सुर्यानारायणाच्या)(वाटा) | pas de traduction en français |
[47] id = 70176 ✓ | उगवले नारायण उगवता मीत पाहिले बाळाच्या मुखाचे बेलभंडार वाहिले ugavalē nārāyaṇa ugavatā mīta pāhilē bāḷācyā mukhācē bēlabhaṇḍāra vāhilē | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण)(उगवता)(मीत)(पाहिले) ▷ (बाळाच्या)(मुखाचे)(बेलभंडार)(वाहिले) | pas de traduction en français |
[139] id = 73042 ✓ | सकाळी उठुनी उघडीते कडी कोंडा नजर पडली दारी तुळशीचा शेंडा sakāḷī uṭhunī ughaḍītē kaḍī kōṇḍā najara paḍalī dārī tuḷaśīcā śēṇḍā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(उघडीते)(कडी)(कोंडा) ▷ (नजर)(पडली)(दारी)(तुळशीचा)(शेंडा) | pas de traduction en français |
[144] id = 73054 ✓ | तुळशी बाई नको फिरु रानीवनी पैस माझा वाडा जागा देते इंद्रायणी tuḷaśī bāī nakō phiru rānīvanī paisa mājhā vāḍā jāgā dētē indrāyaṇī | ✎ no translation in English ▷ (तुळशी) woman not (फिरु)(रानीवनी) ▷ (पैस) my (वाडा)(जागा) give (इंद्रायणी) | pas de traduction en français |
[145] id = 73055 ✓ | तुळशी बाई नको फिरु जंगलात पैस माझा वाडा जागा देते अंगणात tuḷaśī bāī nakō phiru jaṅgalāta paisa mājhā vāḍā jāgā dētē aṅgaṇāta | ✎ no translation in English ▷ (तुळशी) woman not (फिरु)(जंगलात) ▷ (पैस) my (वाडा)(जागा) give (अंगणात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil |
[141] id = 66723 ✓ | सकाळी उठुनी तोंड पाहिले एकीचे माझ्या दारात झाड तुळश्या सकीचे sakāḷī uṭhunī tōṇḍa pāhilē ēkīcē mājhyā dārāta jhāḍa tuḷaśyā sakīcē | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(तोंड)(पाहिले)(एकीचे) ▷ My (दारात)(झाड)(तुळश्या)(सकीचे) | pas de traduction en français |
[142] id = 66724 ✓ | सकाळच्या पारी उघडीते कवडकडी नदर पडली दारी तुळशीची माडी sakāḷacyā pārī ughaḍītē kavaḍakaḍī nadara paḍalī dārī tuḷaśīcī māḍī | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी)(उघडीते)(कवडकडी) ▷ (नदर)(पडली)(दारी)(तुळशीची)(माडी) | pas de traduction en français |
[143] id = 66725 ✓ | सकाळी उठुनी उघडीते दार नजर पडली तुळस हिरवी गार sakāḷī uṭhunī ughaḍītē dāra najara paḍalī tuḷasa hiravī gāra | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(उघडीते) door ▷ (नजर)(पडली)(तुळस) green (गार) | pas de traduction en français |
[144] id = 66726 ✓ | सकाळी उठुनी उघडीते कडी नजर पडली दारी तुळशीच्या माडी sakāḷī uṭhunī ughaḍītē kaḍī najara paḍalī dārī tuḷaśīcyā māḍī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(उघडीते)(कडी) ▷ (नजर)(पडली)(दारी)(तुळशीच्या)(माडी) | pas de traduction en français |
[150] id = 73056 ✓ | तुळशीचा पाला वार्यान गेला देवा विठ्ठलान आवडीन गोळा केला tuḷaśīcā pālā vāryāna gēlā dēvā viṭhṭhalāna āvaḍīna gōḷā kēlā | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीचा)(पाला)(वार्यान) has_gone ▷ (देवा)(विठ्ठलान)(आवडीन)(गोळा) did | pas de traduction en français |
[40] id = 70173 ✓ | तुळशीमाता महा पतीव्रता माझ्या दारात घालीते पाणी लागत चरणी पुर्ण माझ हित tuḷaśīmātā mahā patīvratā mājhyā dārāta ghālītē pāṇī lāgata caraṇī purṇa mājha hita | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीमाता)(महा)(पतीव्रता) my (दारात) ▷ (घालीते) water, (लागत)(चरणी)(पुर्ण) my (हित) | pas de traduction en français |
[33] id = 92291 ✓ | जुन्या गडावरी उगवत्या चिंचाबोरी बाबन खांदल बारव हिच नाव गोदावरी junyā gaḍāvarī ugavatyā ciñcābōrī bābana khāndala bārava hica nāva gōdāvarī | ✎ no translation in English ▷ (जुन्या)(गडावरी)(उगवत्या)(चिंचाबोरी) ▷ (बाबन)(खांदल)(बारव)(हिच)(नाव)(गोदावरी) | pas de traduction en français |
[12] id = 73036 ✓ | गोरखनाथाच्या वाटवरी काय वाजे झुनझुनी बोलते जालिंदर गोरखनाथ आले जणु gōrakhanāthācyā vāṭavarī kāya vājē jhunajhunī bōlatē jālindara gōrakhanātha ālē jaṇu | ✎ no translation in English ▷ (गोरखनाथाच्या)(वाटवरी) why (वाजे)(झुनझुनी) ▷ (बोलते)(जालिंदर)(गोरखनाथ) here_comes (जणु) | pas de traduction en français |
[13] id = 73040 ✓ | नवस बोलते पाच पानाच्या घागरी देवा गोरखनाथ तु अवघड डोंगरावरी navasa bōlatē pāca pānācyā ghāgarī dēvā gōrakhanātha tu avaghaḍa ḍōṅgarāvarī | ✎ no translation in English ▷ (नवस)(बोलते)(पाच)(पानाच्या)(घागरी) ▷ (देवा)(गोरखनाथ) you (अवघड)(डोंगरावरी) | pas de traduction en français |
[14] id = 73041 ✓ | शेंडीचे नारळ कळ लागली हाताला अायाबायानो चला गोरखनाथाला śēṇḍīcē nāraḷa kaḷa lāgalī hātālā āyābāyānō calā gōrakhanāthālā | ✎ no translation in English ▷ (शेंडीचे)(नारळ)(कळ)(लागली)(हाताला) ▷ (अायाबायानो) let_us_go (गोरखनाथाला) | pas de traduction en français |
[29] id = 107015 ✓ | बुधवार मावळला गुरुवार उगवला मलीद्याची पाटी जाऊ द्या कानिफनाथाला budhavāra māvaḷalā guruvāra ugavalā malīdyācī pāṭī jāū dyā kāniphanāthālā | ✎ no translation in English ▷ (बुधवार)(मावळला)(गुरुवार)(उगवला) ▷ (मलीद्याची)(पाटी)(जाऊ)(द्या)(कानिफनाथाला) | pas de traduction en français |
[53] id = 85480 ✓ | जुन्या गडावरी वेचीते कड्याकुड्या भगवानबाबाच्या गेल्या कैलासला माड्या junyā gaḍāvarī vēcītē kaḍyākuḍyā bhagavānabābācyā gēlyā kailāsalā māḍyā | ✎ no translation in English ▷ (जुन्या)(गडावरी)(वेचीते)(कड्याकुड्या) ▷ (भगवानबाबाच्या)(गेल्या)(कैलासला)(माड्या) | pas de traduction en français |
[55] id = 92072 ✓ | जुन्या गडावरी नही पाखराला पाणी भगन बाबानी आल पाणी junyā gaḍāvarī nahī pākharālā pāṇī bhagana bābānī āla pāṇī | ✎ no translation in English ▷ (जुन्या)(गडावरी) not (पाखराला) water, ▷ (भगन)(बाबानी) here_comes water, | pas de traduction en français |
[56] id = 92073 ✓ | जुन्या गडावरी बत्ती लावली हिरवी भगवी बाबानी हव दुन्याला दावली junyā gaḍāvarī battī lāvalī hiravī bhagavī bābānī hava dunyālā dāvalī | ✎ no translation in English ▷ (जुन्या)(गडावरी) light (लावली) green ▷ (भगवी)(बाबानी)(हव)(दुन्याला)(दावली) | pas de traduction en français |
[57] id = 92074 ✓ | जुन्या गडावरी जायला झाली रात भगनी बाबाचे किर्तन आले आवरत junyā gaḍāvarī jāyalā jhālī rāta bhaganī bābācē kirtana ālē āvarata | ✎ no translation in English ▷ (जुन्या)(गडावरी)(जायला) has_come (रात) ▷ (भगनी)(बाबाचे)(किर्तन) here_comes (आवरत) | pas de traduction en français |
[4] id = 96393 ✓ | बया म्हणु बया बयाच लागु वेड नदी मधी झाड याच बदाम लाग गोड bayā mhaṇu bayā bayāca lāgu vēḍa nadī madhī jhāḍa yāca badāma lāga gōḍa | ✎ Saying mother, mother, I keep thinking only of mother An almond tree in the river, its almond’s are very sweet ▷ (बया) say (बया)(बयाच)(लागु)(वेड) ▷ (नदी)(मधी)(झाड)(याच)(बदाम)(लाग)(गोड) | pas de traduction en français |
[76] id = 101536 ✓ | बैल सुभाण्या धुर धुर म्हणाना धुराना बाळाचा तरी माझा हात जोत्याला पुराना baila subhāṇyā dhura dhura mhaṇānā dhurānā bāḷācā tarī mājhā hāta jōtyālā purānā | ✎ My son is trying to tie Subhanya bullock to the shaft of the plough But my son his small, his hand cannot reach the bullock’s neck ▷ (बैल)(सुभाण्या)(धुर)(धुर)(म्हणाना)(धुराना) ▷ (बाळाचा)(तरी) my hand (जोत्याला)(पुराना) | pas de traduction en français |
[78] id = 101537 ✓ | बैल सुभाण्या पोरा सोर्याला मारीतो हातामधी कासरा धनी बांधाला चारीतो baila subhāṇyā pōrā sōryālā mārītō hātāmadhī kāsarā dhanī bāndhālā cārītō | ✎ Subhanya bullock attacks children Reins in hand, his master grazes him on the bund ▷ (बैल)(सुभाण्या)(पोरा)(सोर्याला)(मारीतो) ▷ (हातामधी)(कासरा)(धनी)(बांधाला)(चारीतो) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI2.3e ??? |
[131] id = 101542 ✓ | आली लक्ष्मी पांगळ्या पायाची बाळाला तरी माझा वाडयंग रायाची ālī lakṣmī pāṅgaḷyā pāyācī bāḷālā tarī mājhā vāḍayaṅga rāyācī | ✎ Here comes Lakshmi of the limping leg She will now stay in my son’s mansion ▷ Has_come Lakshmi (पांगळ्या)(पायाची) ▷ (बाळाला)(तरी) my (वाडयंग)(रायाची) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[21] id = 101539 ✓ | आली लक्ष्मी गाईच्या पाउलाना बाळाला तरी माझ वाढयंग डवुलाना ālī lakṣmī gāīcyā pāulānā bāḷālā tarī mājha vāḍhayaṅga ḍavulānā | ✎ Goddess Lakshmi has come in the guise of cow’s feet My son’s pride and prestige has increased ▷ Has_come Lakshmi of_cows (पाउलाना) ▷ (बाळाला)(तरी) my (वाढयंग)(डवुलाना) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[3] id = 102486 ✓ | माझ्या अंगणात पैसाच झाड सांगते बाळा तुला उन्ह झाल सभा मोड mājhyā aṅgaṇāta paisāca jhāḍa sāṅgatē bāḷā tulā unha jhāla sabhā mōḍa | ✎ A paisa* tree is there in my courtyard I tell you, son, it has become very hot in the day, stop the meeting ▷ My (अंगणात)(पैसाच)(झाड) ▷ I_tell child to_you (उन्ह)(झाल)(सभा)(मोड) | pas de traduction en français |
|
[27] id = 106486 ✓ | मांडवाच्या दारी जावाभावाचा रोसावा बंधुच पातळ जावबाई नेसवा māṇḍavācyā dārī jāvābhāvācā rōsāvā bandhuca pātaḷa jāvabāī nēsavā | ✎ Woman, at the entrance of the shed for marriage, two sisters-in-law are sulking Make my elder sister-in-law sit down and give her the sari brought by my brother ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावाभावाचा)(रोसावा) ▷ (बंधुच)(पातळ)(जावबाई)(नेसवा) | pas de traduction en français |
[4] id = 102602 ✓ | नवरदेव नारी येत लहानाले बाळ यांच्या शेवंतीला आना कवळे नारळ navaradēva nārī yēta lahānālē bāḷa yāñcyā śēvantīlā ānā kavaḷē nāraḷa | ✎ Bride and bridegroom are small children Bring tender coconuts for their Shevanti ritual ▷ (नवरदेव)(नारी)(येत)(लहानाले) son ▷ (यांच्या)(शेवंतीला)(आना)(कवळे)(नारळ) | pas de traduction en français |
Notes => | Shevanti - When the bridegroom’s marriage party comes to the bride’s place, it is a practice to do the Simantapujan* which is the same as Shevanti, in the Maruti temple. On this occasion, the bridegroom is dressed in new clothes. He is given betel leaves and areca nut in hand and he is brought to the marriage pandal accompanied by the band. |
[22] id = 108239 ✓ | लाडक्या लेकीचा लाड करु नये केला शेलेच अंथरुन मैना लोळती भोईला lāḍakyā lēkīcā lāḍa karu nayē kēlā śēlēca antharuna mainā lōḷatī bhōīlā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(लाड)(करु) don't did ▷ (शेलेच)(अंथरुन) Mina (लोळती)(भोईला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[211] id = 102793 ✓ | लाडक्या लेकीन रडुन केला काहर चमचमी काच गेली बडुद्याला तार lāḍakyā lēkīna raḍuna kēlā kāhara camacamī kāca gēlī baḍudyālā tāra | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीन)(रडुन) did (काहर) ▷ (चमचमी)(काच) went (बडुद्याला) wire | pas de traduction en français |
[212] id = 102794 ✓ | लाडक्या लेक लाड करु नये केला खिल्लारी बैलाचा टांगा जावयाला दिला lāḍakyā lēka lāḍa karu nayē kēlā khillārī bailācā ṭāṅgā jāvayālā dilā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेक)(लाड)(करु) don't did ▷ (खिल्लारी)(बैलाचा)(टांगा)(जावयाला)(दिला) | pas de traduction en français |
[274] id = 106487 ✓ | लाडकी लेक आडी झाली दरवाज्यात द्राक्षेच घड नव्हते आले बाजारात lāḍakī lēka āḍī jhālī daravājyāta drākṣēca ghaḍa navhatē ālē bājārāta | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक)(आडी) has_come (दरवाज्यात) ▷ (द्राक्षेच)(घड)(नव्हते) here_comes (बाजारात) | pas de traduction en français |
[3] id = 70598 ✓ | साखरेचे लाडु गाडीमध्ये झाला भूगा मैना माझी लांब दिली चंद्रभागा sākharēcē lāḍu gāḍīmadhyē jhālā bhūgā mainā mājhī lāmba dilī candrabhāgā | ✎ no translation in English ▷ (साखरेचे)(लाडु)(गाडीमध्ये)(झाला)(भूगा) ▷ Mina my (लांब)(दिली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français |
[72] id = 108240 ✓ | लाडक्या लेकीला हाका मारीते गया गया विसनले पाणी शिककाई गेली वाया lāḍakyā lēkīlā hākā mārītē gayā gayā visanalē pāṇī śikakāī gēlī vāyā | ✎ Gaya, my daughter, I call out to you by your name Water adjusted for your bath and Shikekai*, both have gone waste ▷ (लाडक्या)(लेकीला)(हाका)(मारीते)(गया)(गया) ▷ (विसनले) water, (शिककाई) went (वाया) | pas de traduction en français |
| |||
[73] id = 108242 ✓ | लाडक्या लेकीला हाका मारीते तारा तारा विसनले पाणी वाजुन गेले साडेबारा lāḍakyā lēkīlā hākā mārītē tārā tārā visanalē pāṇī vājuna gēlē sāḍēbārā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीला)(हाका)(मारीते) wires wires ▷ (विसनले) water, (वाजुन) has_gone (साडेबारा) | pas de traduction en français |
[22] id = 70523 ✓ | चागुंल्या पणाला कोणी लावली नदर मैनाचा तरी माझ्या गेला वार्यानी पदर cāgunlyā paṇālā kōṇī lāvalī nadara mainācā tarī mājhyā gēlā vāryānī padara | ✎ Who cast an evil eye on my daughter’s righteousness The end of my daughter’s sari was blown by the wind ▷ (चागुंल्या)(पणाला)(कोणी)(लावली)(नदर) ▷ Of_Mina (तरी) my has_gone (वार्यानी)(पदर) | pas de traduction en français |
[40] id = 105550 ✓ | सासर्या जाती लेकी आईच पोट रीत घालवीत जातो बापाच ग धैर्य मोठ sāsaryā jātī lēkī āīca pōṭa rīta ghālavīta jātō bāpāca ga dhairya mōṭha | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, mother is anguished Her father goes to see her off, he has great courage ▷ (सासर्या) caste (लेकी)(आईच)(पोट)(रीत) ▷ (घालवीत) goes of_father * (धैर्य)(मोठ) | pas de traduction en français |
[177] id = 103368 ✓ | असा मोकळा माझा हात बयानी देखीला काशी ग वैराळ मारगी थोपवीला asā mōkaḷā mājhā hāta bayānī dēkhīlā kāśī ga vairāḷa māragī thōpavīlā | ✎ no translation in English ▷ (असा)(मोकळा) my hand (बयानी)(देखीला) ▷ How * (वैराळ)(मारगी)(थोपवीला) | pas de traduction en français |
[189] id = 105372 ✓ | अशी बारीक बांगडी मैनाला लागली सोड वैराळा हात नागीन माझी घामजेली aśī bārīka bāṅgaḍī mainālā lāgalī sōḍa vairāḷā hāta nāgīna mājhī ghāmajēlī | ✎ no translation in English ▷ (अशी)(बारीक) bangles for_Mina (लागली) ▷ (सोड)(वैराळा) hand (नागीन) my (घामजेली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIV-1.1d (E14-01-01d) - Relatives attached to daughter / Father / Daughter demanding ornaments, cow, cart, orchard D:XII-4.6a (D12-04-06a) - Son, a man in society / Son’s marriage / Grooms’s mother, varmāī |
[85] id = 103287 ✓ | नवरीबाई बाहेर येती घरात जाती कन्यादानासाठी वाट मामाची पाहती navarībāī bāhēra yētī gharāta jātī kanyādānāsāṭhī vāṭa māmācī pāhatī | ✎ no translation in English ▷ (नवरीबाई)(बाहेर)(येती)(घरात) caste ▷ (कन्यादानासाठी)(वाट) maternal_uncle (पाहती) | pas de traduction en français |
[178] id = 105140 ✓ | जावई म्हण बाळ राज्याच राज बीज अशी गवळण माझी बाई काळ्या ढगांचा विज jāvaī mhaṇa bāḷa rājyāca rāja bīja aśī gavaḷaṇa mājhī bāī kāḷyā ḍhagāñcā vija | ✎ no translation in English ▷ (जावई)(म्हण) son (राज्याच) king (बीज) ▷ (अशी)(गवळण) my daughter (काळ्या)(ढगांचा)(विज) | pas de traduction en français |
[179] id = 105141 ✓ | जावई म्हण बाळ आहे गुणाच जायफळ गवळण माझी बाई आहे लवंग आगताळ jāvaī mhaṇa bāḷa āhē guṇāca jāyaphaḷa gavaḷaṇa mājhī bāī āhē lavaṅga āgatāḷa | ✎ no translation in English ▷ (जावई)(म्हण) son (आहे)(गुणाच)(जायफळ) ▷ (गवळण) my daughter (आहे)(लवंग)(आगताळ) | pas de traduction en français |
[201] id = 108255 ✓ | हाउस मोठी मला मैना पुण्यात द्यायाची जावई घोड्यावरी मैना बगीत ययाची hāusa mōṭhī malā mainā puṇyāta dyāyācī jāvaī ghōḍyāvarī mainā bagīta yayācī | ✎ no translation in English ▷ (हाउस)(मोठी)(मला) Mina (पुण्यात)(द्यायाची) ▷ (जावई) horse_back Mina (बगीत)(ययाची) | pas de traduction en français |
[202] id = 108256 ✓ | गोरी माझी बाई काळ्या सावळ्याला दिली मोती पवळ्याची हिला मेळवण दिली gōrī mājhī bāī kāḷyā sāvaḷyālā dilī mōtī pavaḷyācī hilā mēḷavaṇa dilī | ✎ no translation in English ▷ (गोरी) my daughter (काळ्या)(सावळ्याला)(दिली) ▷ (मोती)(पवळ्याची)(हिला)(मेळवण)(दिली) | pas de traduction en français |
[28] id = 108262 ✓ | मैनेला मागण ऐशी घोडे तीनशे टांग सांगते बाळा तुला मेखा सुताराला सांग mainēlā māgaṇa aiśī ghōḍē tīnaśē ṭāṅga sāṅgatē bāḷā tulā mēkhā sutārālā sāṅga | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, eighty horses and three hundred horse carts I tell you, son, tell the carpenter to fix the stakes ▷ (मैनेला)(मागण)(ऐशी)(घोडे)(तीनशे)(टांग) ▷ I_tell child to_you (मेखा)(सुताराला) with | pas de traduction en français |
[72] id = 103340 ✓ | बापानी दिली लेक चुलत्याच्या येईना मनी उठली सभा जमा करा सतरंजनी bāpānī dilī lēka culatyācyā yēīnā manī uṭhalī sabhā jamā karā satarañjanī | ✎ Father agreed to give his daughter, paternal uncle is not agreeable The meeting got up. mattresses were gathered ▷ (बापानी)(दिली)(लेक)(चुलत्याच्या)(येईना)(मनी) ▷ (उठली)(सभा)(जमा) doing (सतरंजनी) | pas de traduction en français |
[83] id = 70596 ✓ | मैनेला मागण आले गंगापडे जोशी बोलते हिचे मामा देवुन देईना भाशी mainēlā māgaṇa ālē gaṅgāpaḍē jōśī bōlatē hicē māmā dēvuna dēīnā bhāśī | ✎ Demand for marriage has come for Maina*, my daughter, from Joshi family beyond the river Her maternal uncle says, he is not ready to give his niece ▷ (मैनेला)(मागण) here_comes (गंगापडे)(जोशी) ▷ (बोलते)(हिचे) maternal_uncle (देवुन)(देईना)(भाशी) | pas de traduction en français |
|
[140] id = 108251 ✓ | नवरीचा बाप मांडव घालीतो मोडीतो नवरदेवाचा बाप आला नरबात जोडीत navarīcā bāpa māṇḍava ghālītō mōḍītō navaradēvācā bāpa ālā narabāta jōḍīta | ✎ Bride’s father erects the shed for marriage and keeps making changes Bridegroom’s comes with pomp, accompanied by a band ▷ Of_bride father (मांडव)(घालीतो)(मोडीतो) ▷ (नवरदेवाचा) father here_comes (नरबात)(जोडीत) | pas de traduction en français |
[19] id = 108252 ✓ | मांडवाच्या दारी चिखल कसाचा झाला बाप नवरीचा न्हाला māṇḍavācyā dārī cikhala kasācā jhālā bāpa navarīcā nhālā | ✎ Why has it become so muddy at the entrance of the shed for marriage Bride’s father had a bath ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(चिखल)(कसाचा)(झाला) ▷ Father of_bride (न्हाला) | pas de traduction en français |
[12] id = 108253 ✓ | मांडवाच्या दारी चिखल कशाची झाली आई नवरीची न्हाली māṇḍavācyā dārī cikhala kaśācī jhālī āī navarīcī nhālī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, why has it become muddy Bride’s mother had a bath ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(चिखल) of_how has_come ▷ (आई)(नवरीची)(न्हाली) | pas de traduction en français |
[26] id = 105142 ✓ | जावई बाळायाची याची करी हुलग्याच पेरणी पोटीची दिली मैना याची उगीर बोलणी jāvaī bāḷāyācī yācī karī hulagyāca pēraṇī pōṭīcī dilī mainā yācī ugīra bōlaṇī | ✎ He happens to be a son-in-law, he is like the sowing of Hulga I have given him my Maina*, my own daughter, still he speaks in strong aggressive words ▷ (जावई)(बाळायाची)(याची)(करी)(हुलग्याच)(पेरणी) ▷ (पोटीची)(दिली) Mina (याची)(उगीर)(बोलणी) | pas de traduction en français |
|
[58] id = 70549 ✓ | भावाभावाच भाडंण जाऊ द्या सरकारात आंब्याची आंबराई धाकल्याच्या नंबरात bhāvābhāvāca bhāḍaṇṇa jāū dyā sarakārāta āmbyācī āmbarāī dhākalyācyā nambarāta | ✎ Brothers are quarrelling, let the matter go to the court The mango grove is in the younger one’s share ▷ (भावाभावाच)(भाडंण)(जाऊ)(द्या)(सरकारात) ▷ (आंब्याची)(आंबराई)(धाकल्याच्या)(नंबरात) | pas de traduction en français |
[41] id = 104308 ✓ | सांगुन धाडीते नही आला सांगितल्यानी कठुर केले ग मन माझ्या रंगील्या दादानी sāṅguna dhāḍītē nahī ālā sāṅgitalyānī kaṭhura kēlē ga mana mājhyā raṅgīlyā dādānī | ✎ I sent a word but he did not come My pleasure seeking brother has no pity ▷ (सांगुन)(धाडीते) not here_comes (सांगितल्यानी) ▷ (कठुर)(केले) * (मन) my (रंगील्या)(दादानी) | pas de traduction en français |
[16] id = 91958 ✓ | सावळी सुरत वेड लागल गोरीला दादा नाही घरी धोतर वाळत दोरीला sāvaḷī surata vēḍa lāgala gōrīlā dādā nāhī gharī dhōtara vāḷata dōrīlā | ✎ The woman was enamoured with the wheat-complexioned face My brother is not at home, his dhotars* are drying on the line ▷ Wheat-complexioned (सुरत)(वेड)(लागल)(गोरीला) ▷ (दादा) not (घरी)(धोतर)(वाळत)(दोरीला) | pas de traduction en français |
|
[66] id = 70580 ✓ | पिकल पिकल जन चाल पाहायाला बंधुची माझ्या राशी लागल्या तिह्याला pikala pikala jana cāla pāhāyālā bandhucī mājhyā rāśī lāgalyā tihyālā | ✎ The crops are ready, people are going to see it My brother’s heaps of grains have reached the ceiling ▷ (पिकल)(पिकल)(जन) let_us_go (पाहायाला) ▷ (बंधुची) my (राशी)(लागल्या)(तिह्याला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-2.10 (F15-02-10) - Sister worries for brother / Sister takes vow for brother, prays for him, performing vrata |
[69] id = 70590 ✓ | फाटली चोळी ठिगळ देते मी दाटुनी भावाच्या गावाला जाते मी बाजार गाठुनी phāṭalī cōḷī ṭhigaḷa dētē mī dāṭunī bhāvācyā gāvālā jātē mī bājāra gāṭhunī | ✎ My blouse is torn in many places, I put a patch I shall go to my brother’s village on the market day ▷ (फाटली) blouse (ठिगळ) give I (दाटुनी) ▷ (भावाच्या)(गावाला) am_going I (बाजार)(गाठुनी) | pas de traduction en français |
[208] id = 70585 ✓ | काळी चंद्रकळा तिचा पदर ढोबळा नेस नेसबाई आपला बंधव दुबळा kāḷī candrakaḷā ticā padara ḍhōbaḷā nēsa nēsabāī āpalā bandhava dubaḷā | ✎ Black Chandrakala* sari, its outer end is coarse Wear it, woman, our brother is poor ▷ Kali (चंद्रकळा)(तिचा)(पदर)(ढोबळा) ▷ (नेस)(नेसबाई)(आपला)(बंधव)(दुबळा) | pas de traduction en français |
|
[196] id = 70545 ✓ | मांडवाच्या दारी आहेराचा सोळा ताट बंदुच पातळ याचे रुंद रुंद काठ māṇḍavācyā dārī āhērācā sōḷā tāṭa banduca pātaḷa yācē runda runda kāṭha | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher* The sari brought by my brother has a big border ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचा)(सोळा)(ताट) ▷ (बंदुच)(पातळ)(याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ) | pas de traduction en français |
| |||
[199] id = 70579 ✓ | मांडवाच्या दारी आहेराची ठेलाठेली बंदुच पातळ मीत वरच्या वर झेली māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlāṭhēlī banduca pātaḷa mīta varacyā vara jhēlī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, there is a heap of gifts as aher* But my brother’s aher* (it is precious), I rush ahead and take it ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेलाठेली) ▷ (बंदुच)(पातळ)(मीत)(वरच्या)(वर)(झेली) | pas de traduction en français |
|
[44] id = 70589 ✓ | भाऊ करती येही बाप म्हणे नको बाई आताच्या भावजया मान राखायाच्या नाई bhāū karatī yēhī bāpa mhaṇē nakō bāī ātācyā bhāvajayā māna rākhāyācyā nāī | ✎ I make my brother my Vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother asks_for (येही) father (म्हणे) not woman ▷ Of_today (भावजया)(मान)(राखायाच्या)(नाई) | pas de traduction en français |
|
[179] id = 70546 ✓ | भावजई उचले वसरीच्या चर्या जेउनी उठल्या नंदा तुझ्या लेकुरवाळ्या bhāvajaī ucalē vasarīcyā caryā jēunī uṭhalyā nandā tujhyā lēkuravāḷyā | ✎ Sister-in-law, pick up the pots of milk and curds in the veranda Nanand* came with her children and have just had meal ▷ (भावजई)(उचले)(वसरीच्या)(चर्या) ▷ (जेउनी)(उठल्या)(नंदा) your (लेकुरवाळ्या) | pas de traduction en français |
| |||
[180] id = 70547 ✓ | भावजई सिता उचले वसरीचे तांबन जेवुन उठले तुझे नंदई ब्राम्हण bhāvajaī sitā ucalē vasarīcē tāmbana jēvuna uṭhalē tujhē nandaī brāmhaṇa | ✎ Sita, sister-in-law, picks up the plates in the veranda Your Nanadava*, an eminent person, has finished eating ▷ (भावजई) Sita (उचले)(वसरीचे)(तांबन) ▷ (जेवुन)(उठले)(तुझे)(नंदई)(ब्राम्हण) | pas de traduction en français |
| |||
[181] id = 70548 ✓ | भावजई सिता उचल वसरीच्या वाट्या जेवुई उठला तुझ्या नंदा लहाण मोठ्या bhāvajaī sitā ucala vasarīcyā vāṭyā jēvuī uṭhalā tujhyā nandā lahāṇa mōṭhyā | ✎ Sita, sister-in-law, picks up the bowls in the veranda Your old and young nanands have finished eating ▷ (भावजई) Sita (उचल)(वसरीच्या)(वाट्या) ▷ (जेवुई)(उठला) your (नंदा)(लहाण)(मोठ्या) | pas de traduction en français |
[208] id = 70535 ✓ | भाऊ घेतो चोळी तेथे भावजई आली रुपायाची खण पाऊली कमी केली bhāū ghētō cōḷī tēthē bhāvajaī ālī rupāyācī khaṇa pāūlī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law came there The price of the blouse-piece was one rupee, she reduced it by four annas* ▷ Brother (घेतो) blouse (तेथे)(भावजई) has_come ▷ (रुपायाची)(खण)(पाऊली)(कमी) shouted | pas de traduction en français |
|
[53] id = 70577 ✓ | भावा या परता भावजई बरी रस्त्यावरी पाय धरी bhāvā yā paratā bhāvajaī barī rastyāvarī pāya dharī | ✎ More than my brother, my sister-in-law is better (She) touches my feet on the road ▷ Brother (या)(परता)(भावजई)(बरी) ▷ (रस्त्यावरी)(पाय)(धरी) | pas de traduction en français |
[94] id = 112282 ✓ | बारीक दळा शिदा कचेरी जायचा मामाला पाहुन भासा वकील व्हायचा bārīka daḷā śidā kacērī jāyacā māmālā pāhuna bhāsā vakīla vhāyacā | ✎ Grind the grains fine, the food will be sent to the office Looking at his maternal uncle, nephew wants to become a lawyer ▷ (बारीक)(दळा)(शिदा)(कचेरी)(जायचा) ▷ (मामाला)(पाहुन)(भासा)(वकील)(व्हायचा) | pas de traduction en français |
[52] id = 70588 ✓ | श्रीरामाच्या बाजारात मला रुमाल घ्यायाचा भावाला लेक झाला भासा पाह्याला जायचा śrīrāmācyā bājārāta malā rumāla ghyāyācā bhāvālā lēka jhālā bhāsā pāhyālā jāyacā | ✎ In the bazaar at Shrirampur, I want to buy a scarf Brother has had a son, I want to go and see my nephew ▷ (श्रीरामाच्या)(बाजारात)(मला)(रुमाल)(घ्यायाचा) ▷ (भावाला)(लेक)(झाला)(भासा)(पाह्याला)(जायचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.14 (F17-02-14) - Brother’s wife, bhāujay / “Brother’s wife bows down to me” |
[116] id = 105085 ✓ | काळी चंद्रकळा घेतली पुतण्यानी अशी सांगते बाई रंग तो जाई खडकी धुतल्यानी kāḷī candrakaḷā ghētalī putaṇyānī aśī sāṅgatē bāī raṅga tō jāī khaḍakī dhutalyānī | ✎ My nephew bought a black Chandrakala* sari I tell you, woman, its colour fades when washed on the stone ▷ Kali (चंद्रकळा)(घेतली)(पुतण्यानी) ▷ (अशी) I_tell woman (रंग)(तो)(जाई)(खडकी)(धुतल्यानी) | pas de traduction en français |
|
[47] id = 105883 ✓ | हावुस मला जोडीच्या पाहुण्याची संगत केली बहिणीसंग मेहुण्याची hāvusa malā jōḍīcyā pāhuṇyācī saṅgata kēlī bahiṇīsaṅga mēhuṇyācī | ✎ I am very fond of guests coming in pairs I give a send-off gift to my sister as well as to my brother-in-law ▷ (हावुस)(मला)(जोडीच्या)(पाहुण्याची) ▷ Tells shouted (बहिणीसंग)(मेहुण्याची) | pas de traduction en français |
[25] id = 109669 ✓ | सकाळच्या पारी हात भरला शेणान कपाळच कुकु भडक्या मारीत मेणान sakāḷacyā pārī hāta bharalā śēṇāna kapāḷaca kuku bhaḍakyā mārīta mēṇāna | ✎ In the morning time, hands are full of cow dung Kunku* on my forehead is shining on the wax ▷ (सकाळच्या)(पारी) hand (भरला)(शेणान) ▷ (कपाळच) kunku (भडक्या)(मारीत)(मेणान) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household |
[25] id = 70524 ✓ | सासु आत्याबाई तूम्ही देवार्यातील देवु पडते तुमच्या पाया मनी नही दुजाभावु sāsu ātyābāī tūmhī dēvāryātīla dēvu paḍatē tumacyā pāyā manī nahī dujābhāvu | ✎ Mother-in-law, dear paternal aunt, you are like a god in the shrine I touch your feet, there is no ill feeling ▷ (सासु)(आत्याबाई)(तूम्ही)(देवार्यातील)(देवु) ▷ (पडते)(तुमच्या)(पाया)(मनी) not (दुजाभावु) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 70525 ✓ | सासु आत्याबाई तूम्ही पाया पडु द्या पायरी आला दिवाळीचा सण मला जाऊ दया माहेरी sāsu ātyābāī tūmhī pāyā paḍu dyā pāyarī ālā divāḷīcā saṇa malā jāū dayā māhērī | ✎ Paternal aunt, my mother-in-law, I touch your feet on the steps Diwali* festival has come, let me go to my maher* ▷ (सासु)(आत्याबाई)(तूम्ही)(पाया)(पडु)(द्या)(पायरी) ▷ Here_comes (दिवाळीचा)(सण)(मला)(जाऊ)(दया)(माहेरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 70526 ✓ | सासु आत्याबाई तूम्ही पाया पडु द्या शेतात आला पंचमीचा सण मला जाऊ दया गोतात sāsu ātyābāī tūmhī pāyā paḍu dyā śētāta ālā pañcamīcā saṇa malā jāū dayā gōtāta | ✎ Paternal aunt, my mother-in-law, let me touch your feet in the field Panchami festival has come, let me go to my family (in maher*) ▷ (सासु)(आत्याबाई)(तूम्ही)(पाया)(पडु)(द्या)(शेतात) ▷ Here_comes (पंचमीचा)(सण)(मला)(जाऊ)(दया)(गोतात) | pas de traduction en français | ||
|
[18] id = 95597 ✓ | धाकली जाव कामाची बराबरी ऐकाव दिरा कारभारी dhākalī jāva kāmācī barābarī aikāva dirā kārabhārī | ✎ Younger sister-is-law is your equal in work Listen, brother-in-law, in-charge of household affairs ▷ (धाकली)(जाव)(कामाची)(बराबरी) ▷ (ऐकाव)(दिरा)(कारभारी) | pas de traduction en français |