Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B06-01-01c
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:VI-1.1c (B06-01-01c)
(4 records)

Display songs in class at higher level (B06-01-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:VI-1.1c (B06-01-01c) - Dasarā, Diwāḷī / First rituals of the tenth day / Decorating places with drawings, raṇgoḷī

[1] id = 12264
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
माझ्या ना दारामंदी काढी राखच रांगोळी
सोन या लुटाया आल पंडीत सगळी
mājhyā nā dārāmandī kāḍhī rākhaca rāṅgōḷī
sōna yā luṭāyā āla paṇḍīta sagaḷī
A rangoli* with ash is drawn in front of my door
All the prestigious people have come to offer sone*
▷  My * (दारामंदी)(काढी)(राखच)(रांगोळी)
▷  Gold (या)(लुटाया) here_comes (पंडीत)(सगळी)
pas de traduction en français
rangoli ➡ rangolisA design drawn on the floor with stone powder in front of the shrine or in front of the door
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
Notes =>मुसळ मधे ठेवुन बाजुनी राख टाकायची व चौक तयार करायाचा
[2] id = 12265
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
दसर्याच्या दिशी लेण काढते वसरी
माझ्या ना अंगणात बाळ खेळाया दुसरी
dasaryācyā diśī lēṇa kāḍhatē vasarī
mājhyā nā aṅgaṇāta bāḷa khēḷāyā dusarī
On the day of Dassera*, I draw the figure of Lakshmi in the front verandah
Other children are there, playing in my courtyard
▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(लेण)(काढते)(वसरी)
▷  My * (अंगणात) son (खेळाया)(दुसरी)
pas de traduction en français
Dassera
[3] id = 12266
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसर्याच्या दिशी लेण काढते वसरी
येवढ्या सणाला मैना माझी सासरी
dasaryācyā diśī lēṇa kāḍhatē vasarī
yēvaḍhyā saṇālā mainā mājhī sāsarī
On the day of Dassera*, I draw the figure of Lakshmi in the front verandah
For this big festival, my daughter is in her in-laws’ house
▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(लेण)(काढते)(वसरी)
▷ (येवढ्या)(सणाला) Mina my (सासरी)
pas de traduction en français
Dassera
[4] id = 77633
पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra
Village शिरसगाव - Shirasgaon
आनंदाची दिपावली घरी बोलावी वनमाळी
काढीन मी रांगोळी गोविंद गोविंद
ānandācī dipāvalī gharī bōlāvī vanamāḷī
kāḍhīna mī rāṅgōḷī gōvinda gōvinda
Diwali* brings joy, I call Vanamali (Vitthal*) home
I shall draw a rangoli* with the words “Govind, Govind”
▷ (आनंदाची)(दिपावली)(घरी)(बोलावी)(वनमाळी)
▷ (काढीन) I (रांगोळी)(गोविंद)(गोविंद)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
rangoli ➡ rangolisA design drawn on the floor with stone powder in front of the shrine or in front of the door

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Decorating places with drawings, raṇgoḷī