Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 70526
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #70526 by Pawar Subhadra

Village: शिरसगाव - Shirasgaon


G:XX-2.8 (G20-02-08) - Daughter-in-law with mother-in-law / Intimate relationship

Cross-references:A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household
[27] id = 70526
पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra
सासु आत्याबाई तूम्ही पाया पडु द्या शेतात
आला पंचमीचा सण मला जाऊ दया गोतात
sāsu ātyābāī tūmhī pāyā paḍu dyā śētāta
ālā pañcamīcā saṇa malā jāū dayā gōtāta
Paternal aunt, my mother-in-law, let me touch your feet in the field
Panchami festival has come, let me go to my family (in maher*)
▷ (सासु)(आत्याबाई)(तूम्ही)(पाया)(पडु)(द्या)(शेतात)
▷  Here_comes (पंचमीचा)(सण)(मला)(जाऊ)(दया)(गोतात)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Intimate relationship