Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D12-04-10a06
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:XII-4.10avi (D12-04-10a06)
(11 records)

Display songs in class at higher level (D12-04-10a)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:XII-4.10avi (D12-04-10a06) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s distinction:reknown lineage / He is received with honour by bride’s father

[1] id = 23806
सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum
Village नांदगाव - Nandgaon
मांडवाच्या दारी नवरा आलाय मोठ्याचा
धाव ना धाव आता नवरीच्या बापा
māṇḍavācyā dārī navarā ālāya mōṭhyācā
dhāva nā dhāva ātā navarīcyā bāpā
At the entrance of the shed for marriage, the bridegroom from a rich and renowned family has come
Father of the bride, run, hurry up
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(नवरा)(आलाय)(मोठ्याचा)
▷ (धाव) * (धाव)(आता) of_bride father
pas de traduction en français
[2] id = 98975
शिरढोणे चंद्रकांत - Shirdhone
Chandrakant

Village महातपूर - Mahatpur
नवरीचा बाप काय बघतो वाडा हुडा
नवरा मोदीवरचा खडा
navarīcā bāpa kāya baghatō vāḍā huḍā
navarā mōdīvaracā khaḍā
Bride’s father, what are you looking for in the house and land
The bridegroom is like a precious stone in my ring
▷  Of_bride father why (बघतो)(वाडा)(हुडा)
▷ (नवरा)(मोदीवरचा)(खडा)
pas de traduction en français
[3] id = 99253
भोसले रखमा - Bhosale Rakhma
Village जेऊर - Jeur
नवरीच्या बापा काय बघतो वतनाला
माझ्या बाळाईला टिळा लाव तु रतनाला
navarīcyā bāpā kāya baghatō vatanālā
mājhyā bāḷāīlā ṭiḷā lāva tu ratanālā
Bride’s father, why are you looking at how much land he has
Put a red spot on the forehead of my son Ratan, my gem (as a mark of acceptance)
▷  Of_bride father why (बघतो)(वतनाला)
▷  My (बाळाईला)(टिळा) put you (रतनाला)
pas de traduction en français
[4] id = 102602
पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra
Village शिरसगाव - Shirasgaon
नवरदेव नारी येत लहानाले बाळ
यांच्या शेवंतीला आना कवळे नारळ
navaradēva nārī yēta lahānālē bāḷa
yāñcyā śēvantīlā ānā kavaḷē nāraḷa
Bride and bridegroom are small children
Bring tender coconuts for their Shevanti ritual
▷ (नवरदेव)(नारी)(येत)(लहानाले) son
▷ (यांच्या)(शेवंतीला)(आना)(कवळे)(नारळ)
pas de traduction en français
Notes =>Shevanti - When the bridegroom’s marriage party comes to the bride’s place, it is a practice to do the Simantapujan* which is the same as Shevanti, in the Maruti temple. On this occasion, the bridegroom is dressed in new clothes. He is given betel leaves and areca nut in hand and he is brought to the marriage pandal accompanied by the band.
[5] id = 107185
न्हावरे कचरा - Nhavare Kachara
Village भोकर - Bhokar
नवरा नवरी दोन्ही लहनीली बाळ
यांच्या शेवंतीला आणा कवळी नारळ
navarā navarī dōnhī lahanīlī bāḷa
yāñcyā śēvantīlā āṇā kavaḷī nāraḷa
Bride and bridegroom are small children
Bring tender coconuts for their Shevanti ritual
▷ (नवरा)(नवरी) both (लहनीली) son
▷ (यांच्या)(शेवंतीला)(आणा)(कवळी)(नारळ)
pas de traduction en français
Notes =>Shevanti - When the bridegroom’s marriage party comes to the bride’s place, it is a practice to do the Simantapujan* which is the same as Shevanti, in the Maruti temple. On this occasion, the bridegroom is dressed in new clothes. He is given betel leaves and areca nut in hand and he is brought to the marriage pandal accompanied by the band.
[6] id = 107186
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
नवरा नवरी दोन्ही लहनले बाळ
शेवंता भराया आणा कवळे नारळ
navarā navarī dōnhī lahanalē bāḷa
śēvantā bharāyā āṇā kavaḷē nāraḷa
Bride and bridegroom are both small children
Bring tender coconuts for their Shevanti ritual
▷ (नवरा)(नवरी) both (लहनले) son
▷ (शेवंता)(भराया)(आणा)(कवळे)(नारळ)
pas de traduction en français
Notes =>Shevanti - When the bridegroom’s marriage party comes to the bride’s place, it is a practice to do the Simantapujan* which is the same as Shevanti, in the Maruti temple. On this occasion, the bridegroom is dressed in new clothes. He is given betel leaves and areca nut in hand and he is brought to the marriage pandal accompanied by the band.
[7] id = 107187
जाधव तारा - Jadhav Tara
Village शिंगवे - Shingawe
नवरा नवरी ग सई बाई ग बाई दोन्ही लहनले बाळ
शेवंताला आणा कवळे नारळ
navarā navarī ga saī bāī ga bāī dōnhī lahanalē bāḷa
śēvantālā āṇā kavaḷē nāraḷa
Bride and bridegroom are both small children
Bring tender coconuts for their Shevanti ritual
▷ (नवरा)(नवरी) * (सई) woman * woman both (लहनले) son
▷ (शेवंताला)(आणा)(कवळे)(नारळ)
pas de traduction en français
Notes =>Shevanti - When the bridegroom’s marriage party comes to the bride’s place, it is a practice to do the Simantapujan* which is the same as Shevanti, in the Maruti temple. On this occasion, the bridegroom is dressed in new clothes. He is given betel leaves and areca nut in hand and he is brought to the marriage pandal accompanied by the band.
[8] id = 107188
चतुर सुलोचना - Chatur Sulochana
Village भोकर - Bhokar
नवरा नवरी दोन्ही लहाण बाळ
ह्यांच्या शेवंतीला आणा कवळी नारळ
navarā navarī dōnhī lahāṇa bāḷa
hyāñcyā śēvantīlā āṇā kavaḷī nāraḷa
Bride and bridegroom are both small children
Bring tender coconuts for their Shevanti ritual
▷ (नवरा)(नवरी) both (लहाण) son
▷ (ह्यांच्या)(शेवंतीला)(आणा)(कवळी)(नारळ)
pas de traduction en français
Notes =>Shevanti - When the bridegroom’s marriage party comes to the bride’s place, it is a practice to do the Simantapujan* which is the same as Shevanti, in the Maruti temple. On this occasion, the bridegroom is dressed in new clothes. He is given betel leaves and areca nut in hand and he is brought to the marriage pandal accompanied by the band.
[9] id = 107189
वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao
Village पुणतांबा - Puntamba
नवरा नवरी दोन्ही लहानले बाळ
शेवंतीला भराया आण कवळे नारळ
navarā navarī dōnhī lahānalē bāḷa
śēvantīlā bharāyā āṇa kavaḷē nāraḷa
Bride and bridegroom are both small children
Bring tender coconuts for their Shevanti ritual
▷ (नवरा)(नवरी) both (लहानले) son
▷ (शेवंतीला)(भराया)(आण)(कवळे)(नारळ)
pas de traduction en français
[10] id = 107190
नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada
Village बेलापूर - Belapur
नवरा नवरी दोन्ही लहान लेवाळ (बाळ)
यांच्या उतारा आणा कवळे नारळ
navarā navarī dōnhī lahāna lēvāḷa (bāḷa)
yāñcyā utārā āṇā kavaḷē nāraḷa
Bride and bridegroom are small children
Bring tender coconuts to wave around them to ward off the influence of the evil eye
▷ (नवरा)(नवरी) both (लहान)(लेवाळ) ( son )
▷ (यांच्या)(उतारा)(आणा)(कवळे)(नारळ)
pas de traduction en français
[11] id = 109936
गोरे हौसा - Gore Hausa
Village कारेगाव - Karegaon
नवरा नवरी दोन्ही हेच लहाण बाळ
यांच्या शेवंतीला आणा कवळे नारळ
navarā navarī dōnhī hēca lahāṇa bāḷa
yāñcyā śēvantīlā āṇā kavaḷē nāraḷa
Bride and bridegroom are both small children
Bring tender coconuts for their Shevanti ritual
▷ (नवरा)(नवरी) both (हेच)(लहाण) son
▷ (यांच्या)(शेवंतीला)(आणा)(कवळे)(नारळ)
pas de traduction en français
Notes =>Shevanti - When the bridegroom’s marriage party comes to the bride’s place, it is a practice to do the Simantapujan* which is the same as Shevanti, in the Maruti temple. On this occasion, the bridegroom is dressed in new clothes. He is given betel leaves and areca nut in hand and he is brought to the marriage pandal accompanied by the band.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. He is received with honour by bride’s father
⇑ Top of page ⇑