➡ Display songs in class at higher level (B06-02-04d)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 13510 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | कंदी ग ओलांडीन शिवचाफी मी माळ कंदी ग भेटेन बाप माझा इठ्ठल kandī ga ōlāṇḍīna śivacāphī mī māḷa kandī ga bhēṭēna bāpa mājhā iṭhṭhala | ✎ When will I cross the tract with white Champak* trees When will I meet my Itthal*, my father ▷ (कंदी) * (ओलांडीन)(शिवचाफी) I (माळ) ▷ (कंदी) * (भेटेन) father my (इठ्ठल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 13915 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | उभी मी राहीले गावा पंढरी पलीकडे देवा इठूला बोलू गेले कधी येशील अलीकडे ubhī mī rāhīlē gāvā paṇḍharī palīkaḍē dēvā iṭhūlā bōlū gēlē kadhī yēśīla alīkaḍē | ✎ I am standing beyond Pandhari I asked God Ithu*, when will you come this side ▷ Standing I (राहीले)(गावा)(पंढरी)(पलीकडे) ▷ (देवा)(इठूला)(बोलू) has_gone (कधी)(येशील)(अलीकडे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 31815 ✓ कदम सुरेखा - Kadam Surekha Village भिसेगाव - Bhisegaon | पंढरी जाईन गरूड पारीचा उसवा (सावली) विटेवरील सावळ्या कधी भेटशील केशवा paṇḍharī jāīna garūḍa pārīcā usavā (sāvalī) viṭēvarīla sāvaḷyā kadhī bhēṭaśīla kēśavā | ✎ I am standing beyond Pandhari I asked God Ithu*, when will you come this side ▷ (पंढरी)(जाईन)(गरूड)(पारीचा)(उसवा) ( wheat-complexioned ) ▷ (विटेवरील)(सावळ्या)(कधी)(भेटशील)(केशवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 41364 ✓ पाटील विठा - Patil Vitha Village वाघुर्डे - Waghurde | देवाजीला जातो जातो म्हणूनी राहू नये देवा माझ्या इठ्ठला वाट बघाया लावू नको dēvājīlā jātō jātō mhaṇūnī rāhū nayē dēvā mājhyā iṭhṭhalā vāṭa baghāyā lāvū nakō | ✎ Don’t say I will go to visit God and then forget it Don’t keep my God Vitthal* waiting ▷ (देवाजीला) goes goes (म्हणूनी)(राहू) don't ▷ (देवा) my (इठ्ठला)(वाट)(बघाया) apply not | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 61596 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon | इठ्ठल इठ्ठल हाका मारीती कवाची राणी मावसभावाची iṭhṭhala iṭhṭhala hākā mārītī kavācī rāṇī māvasabhāvācī | ✎ Since when is she calling Itthal*, Itthal* It’s the wife of my cousin ▷ (इठ्ठल)(इठ्ठल)(हाका)(मारीती)(कवाची) ▷ (राणी)(मावसभावाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 61657 ✓ शिवणे कमळा - Shiwane Kamala Village आळवई - Alvai | डावा डोळा माझा ग लवतो उजवी बाही समरन करी कधी भेटेल मला देव हरी ḍāvā ḍōḷā mājhā ga lavatō ujavī bāhī samarana karī kadhī bhēṭēla malā dēva harī | ✎ My left eye is twitching, my right arm is remembering When will God Hari* meet me ▷ (डावा)(डोळा) my * (लवतो)(उजवी)(बाही)(समरन)(करी) ▷ (कधी)(भेटेल)(मला)(देव)(हरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 61658 ✓ शिवणे कमळा - Shiwane Kamala Village आळवई - Alvai | अंगण माझ्या का बोले कोकिळा बोले मधुर सुरी कधी भेटेल मला देव हरी aṅgaṇa mājhyā kā bōlē kōkiḷā bōlē madhura surī kadhī bhēṭēla malā dēva harī | ✎ What is the cuckoo singing in my courtyard When will God Hari* meet me ▷ (अंगण) my (का)(बोले)(कोकिळा)(बोले)(मधुर)(सुरी) ▷ (कधी)(भेटेल)(मला)(देव)(हरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 91489 ✓ पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra Village शिरसगाव - Shirasgaon | विठ्ठल विठ्ठल कधी मज भेटन माझीया मनीच कधी चैतन्य फिटन viṭhṭhala viṭhṭhala kadhī maja bhēṭana mājhīyā manīca kadhī caitanya phiṭana | ✎ Vitthal*, Vitthal*, when will he meet me When will I be to able to clear the doubts in my mind ▷ Vitthal Vitthal (कधी)(मज)(भेटन) ▷ (माझीया)(मनीच)(कधी)(चैतन्य)(फिटन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 91617 ✓ चांदणे लक्ष्मी - Chandane Lakshmi Village राशीवडे - Rashivade ◉ UVS-41 | पंढरीला जातो म्हणुनी राहुनी देव माझ्या या विठ्ठलाला वाट बघाया लावुयनी paṇḍharīlā jātō mhaṇunī rāhunī dēva mājhyā yā viṭhṭhalālā vāṭa baghāyā lāvuyanī | ✎ Don’t say I will go to visit God and then forget it Don’t keep my God Vitthal* waiting ▷ (पंढरीला) goes (म्हणुनी)(राहुनी) ▷ (देव) my (या)(विठ्ठलाला)(वाट)(बघाया)(लावुयनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 91633 ✓ शिवणे कमळा - Shiwane Kamala Village आळवई - Alvai | शुभशकुन सांगवे कोणीतरी कधी भेटेन मला देव हरी विठ्ठल माझा śubhaśakuna sāṅgavē kōṇītarī kadhī bhēṭēna malā dēva harī viṭhṭhala mājhā | ✎ Someone please tell me which is the auspicious moment When will I meet God Hari* Vitthal* ▷ (शुभशकुन)(सांगवे)(कोणीतरी) ▷ (कधी)(भेटेन)(मला)(देव)(हरी) Vitthal my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 93531 ✓ रावण भरता - Rawan Bharata Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage | काय चवथी ववी मला चौरंग दाटला विठ्ठल रुखमीणी मला शेवंती भेटईली kāya cavathī vavī malā cauraṅga dāṭalā viṭhṭhala rukhamīṇī malā śēvantī bhēṭīlī | ✎ My fourth verse, I feel overwhelmed Vitthal* Rukhmini* transformed me completely ▷ Why (चवथी)(ववी)(मला)(चौरंग)(दाटला) ▷ Vitthal (रुखमीणी)(मला)(शेवंती)(भेटईली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 94161 ✓ शिवेकर सािवत्रीबाई विष्णू - Shivekar Savitrib Vishnu Village पाबळ - Pabla | विठ्ठल विठ्ठल कधी मजला भेटल माझ्या मयनीचा तवा हावस फिटल viṭhṭhala viṭhṭhala kadhī majalā bhēṭala mājhyā mayanīcā tavā hāvasa phiṭala | ✎ When will Vitthal* meet me Only then my desire will be fulfilled ▷ Vitthal Vitthal (कधी)(मजला)(भेटल) ▷ My (मयनीचा)(तवा)(हावस)(फिटल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 94164 ✓ गाढे रुक्मीणीबाई - Gadhe Rukhamini Village खैरी - Khairi | विठ्ठल विठ्ठल कधी मज भेटेल गर संसाराचा कधी उंबरा सुटेल viṭhṭhala viṭhṭhala kadhī maja bhēṭēla gara sansārācā kadhī umbarā suṭēla | ✎ When will Vitthal* meet me When will I be free from the worldly life ▷ Vitthal Vitthal (कधी)(मज)(भेटेल) ▷ (गर)(संसाराचा)(कधी)(उंबरा)(सुटेल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 94166 ✓ धस शांता - Dhas Shanta Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal | विठ्ठल माझा सखा ग ओव्या मी गायीन राऊळाशी जाईन मी तयाशी पाहीन viṭhṭhala mājhā sakhā ga ōvyā mī gāyīna rāūḷāśī jāīna mī tayāśī pāhīna | ✎ I shall sing verses about my friend Vitthal* I shall go the temple, I shall be with him ▷ Vitthal my (सखा) * (ओव्या) I (गायीन) ▷ (राऊळाशी)(जाईन) I (तयाशी)(पाहीन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 94187 ✓ जगताप कोंडाबाई गंगाराम - Jagtap Konda Gangaram Village पढेगाव - Padhegaon | बुकीयाचा वास चोळीला कुठुनी आलो हारीला भेटुनी bukīyācā vāsa cōḷīlā kuṭhunī ālō hārīlā bhēṭunī | ✎ From where has the fragrance of bukka* come to the blouse I am coming after meeting Hari* ▷ (बुकीयाचा)(वास)(चोळीला)(कुठुनी) ▷ (आलो)(हारीला)(भेटुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 94193 ✓ रवू वत्सला देवराज - Rau Vatsala Devraj Village देवरी - Devari | तिसरी माझी ववी ग तिर्गुण अन साक्षात भेटले देव पांडुरंग tisarī mājhī vavī ga tirguṇa ana sākṣāta bhēṭalē dēva pāṇḍuraṅga | ✎ My third verse for the three qualities (Trigun) I met God Pandurang* in person ▷ (तिसरी) my (ववी) * (तिर्गुण)(अन) ▷ (साक्षात)(भेटले)(देव)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 94194 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba | सकाळी उठुन झाडी अंगण वाटा देवा विठ्ठलाच्या माझ्या दारावरुनी वाटा sakāḷī uṭhuna jhāḍī aṅgaṇa vāṭā dēvā viṭhṭhalācyā mājhyā dārāvarunī vāṭā | ✎ I get up early morning, I sweep the courtyard God Vitthal* will be passing in front of my door ▷ Morning (उठुन)(झाडी)(अंगण)(वाटा) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या) my (दारावरुनी)(वाटा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 77039 ✓ बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | बाई इठ्ठल इठ्ठल कधी मला तो भेटल पंढरपुरात माझ पांग ते फिटल bāī iṭhṭhala iṭhṭhala kadhī malā tō bhēṭala paṇḍharapurāta mājha pāṅga tē phiṭala | ✎ Woman, when will Vitthal* meet me My intense desire will be fulfilled in Pandharpur ▷ Woman (इठ्ठल)(इठ्ठल)(कधी)(मला)(तो)(भेटल) ▷ (पंढरपुरात) my (पांग)(ते)(फिटल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 60331 ✓ रंधे मंदा अशोक - Randhe Manda Ashok Village श्रीरामपूर - Shrirampur | पंढरी जाऊन आदी विठ्ठली भेटावा मग चोर्याशी कठावा paṇḍharī jāūna ādī viṭhṭhalī bhēṭāvā maga cōryāśī kaṭhāvā | ✎ On going to Pandhari, I would first like to meet Vitthal* Then, I am ready to go through the cycle of life and death and attain liberation ▷ (पंढरी)(जाऊन)(आदी)(विठ्ठली)(भेटावा) ▷ (मग)(चोर्याशी)(कठावा) | pas de traduction en français | ||
|