Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[8] id = 535 ✓ भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi | पाची उतरंडी सहावीचा गेला कल कशा रचिल्या सीताबाई मला सांग pācī utaraṇḍī sahāvīcā gēlā kala kaśā racilyā sītābāī malā sāṅga | ✎ A pyramid of five round vessels, the sixth one lost its balance Sitabai, tell me how you arranged the pyramid ▷ (पाची)(उतरंडी)(सहावीचा) has_gone (कल) ▷ How (रचिल्या) goddess_Sita (मला) with | pas de traduction en français |
[4] id = 577 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | पंढरीला जाया रथ येशीत सुटला सीतेला घालवाया राम सभेचा उठला paṇḍharīlā jāyā ratha yēśīta suṭalā sītēlā ghālavāyā rāma sabhēcā uṭhalā | ✎ To go to Pandhari, the chariot has crossed the village boundary and gone ahead Ram got up from the Royal Court to see Sita off ▷ (पंढरीला)(जाया)(रथ)(येशीत)(सुटला) ▷ (सीतेला)(घालवाया) Ram (सभेचा)(उठला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.4m (E13-01-04m) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter’s righteousness |
[7] id = 2422 ✓ भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi | सांगते बाई तुला आंबा नव्ह ती कयरी सवतीवर दिली लेक बाप नव्ह तो वयरी sāṅgatē bāī tulā āmbā navha tī kayarī savatīvara dilī lēka bāpa navha tō vayarī | ✎ I tell you woman, this is not mango but raw mango The one who has given daughter with co-wife, is not father but enemy ▷ I_tell woman to_you (आंबा)(नव्ह)(ती)(कयरी) ▷ (सवतीवर)(दिली)(लेक) father (नव्ह)(तो)(वयरी) | pas de traduction en français |
[19] id = 2635 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | मूर्खा तु रे बोली बोलून फसला वार्याच्या झुळपानी माझ्या नेतरी सलला mūrkhā tu rē bōlī bōlūna phasalā vāryācyā jhuḷapānī mājhyā nētarī salalā | ✎ You stupid fellow, you have already uttered hurting words With the breeze, you pricked me in the eye ▷ (मूर्खा) you (रे) say (बोलून)(फसला) ▷ (वार्याच्या)(झुळपानी) my (नेतरी)(सलला) | pas de traduction en français |
[46] id = 2661 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | वाटच्या वाटसरा दादा म्हणती आपला पोटात कपट बाई म्हणाया सकला vāṭacyā vāṭasarā dādā mhaṇatī āpalā pōṭāta kapaṭa bāī mhaṇāyā sakalā | ✎ Traveller on the road, I call him brother He had malice in his mind, he dared call out to me’Bai ’ ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(दादा)(म्हणती)(आपला) ▷ (पोटात)(कपट) woman (म्हणाया)(सकला) | pas de traduction en français |
[5] id = 2941 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | पुतळ्याची माळ माझी लोळती पाठी पोटी लोळती पाठीपोटी चंद्रहारानी केली दाटी putaḷyācī māḷa mājhī lōḷatī pāṭhī pōṭī lōḷatī pāṭhīpōṭī candrahārānī kēlī dāṭī | ✎ I have children who are like a gold ornament to me I tell you, woman, chandrahar* (my husband) attracts everybody’s attention ▷ (पुतळ्याची)(माळ) my (लोळती)(पाठी)(पोटी) ▷ (लोळती)(पाठीपोटी)(चंद्रहारानी) shouted (दाटी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | G:XIX-4.5 (G19-04-05) - Wife’s pride for husband / Daiva, Lakṣmī |
[1] id = 2980 ✓ भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi | दैवाच्या नारी तुला दैवानी येढली सांगते बाई तुझी मांडी पिठान बुडली daivācyā nārī tulā daivānī yēḍhalī sāṅgatē bāī tujhī māṇḍī piṭhāna buḍalī | ✎ Fortunate woman, you are surrounded by good fortune I tell you, woman, your lap is drowned in flour ▷ (दैवाच्या)(नारी) to_you (दैवानी)(येढली) ▷ I_tell woman (तुझी)(मांडी)(पिठान)(बुडली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.8b (A02-02-08b) - Woman’s social identity / Feminine turbulence / “Fickle woman” |
[29] id = 3215 ✓ भिलारे अंजना - Bhilare Anjana | दाताच दातवण कुठ लावल सांग मला सांगते बाळा तुला कोण्या नारीन दिल तुला dātāca dātavaṇa kuṭha lāvala sāṅga malā sāṅgatē bāḷā tulā kōṇyā nārīna dila tulā | ✎ The fibrous stick for the teeth, where did you use it I tell you, son, which woman gave it to you ▷ (दाताच)(दातवण)(कुठ)(लावल) with (मला) ▷ I_tell child to_you (कोण्या)(नारीन)(दिल) to_you | pas de traduction en français |
[1] id = 3505 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | रांडपण घाली कोण आमच्या वशीची सांगते बाई तुला आली बामणीन काशीची rāṇḍapaṇa ghālī kōṇa āmacyā vaśīcī sāṅgatē bāī tulā ālī bāmaṇīna kāśīcī | ✎ Who is this woman, a widow from our family I tell, you, woman, she is a pious woman from Kashi* ▷ (रांडपण)(घाली) who (आमच्या)(वशीची) ▷ I_tell woman to_you has_come (बामणीन)(काशीची) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 3506 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | जळाला जुना वाडा दिसु लागल्या खिडक्या आगीन गाडी मधे बसू लागल्या बोडक्या jaḷālā junā vāḍā disu lāgalyā khiḍakyā āgīna gāḍī madhē basū lāgalyā bōḍakyā | ✎ The old house is burnt, the pomp is gone, the structure has become visible Widows have started boarding the train (leading to their destination) ▷ (जळाला)(जुना)(वाडा)(दिसु)(लागल्या)(खिडक्या) ▷ (आगीन)(गाडी)(मधे)(बसू)(लागल्या)(बोडक्या) | pas de traduction en français |
[3] id = 3507 ✓ भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi | काळ्या कासाईचा तु ग कसोटा घाल भला सांगते बाई तुला लांब पला kāḷyā kāsāīcā tu ga kasōṭā ghāla bhalā sāṅgatē bāī tulā lāmba palā | ✎ Wear your black sari tightly and properly I tell you, it’s a long way to go ▷ (काळ्या)(कासाईचा) you * (कसोटा)(घाल)(भला) ▷ I_tell woman to_you (लांब)(पला) | pas de traduction en français |
[4] id = 3508 ✓ भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi | रांडपण खाली रांडपणाचा कळस सांगते बाई तुला उभी वाळली तुळस rāṇḍapaṇa khālī rāṇḍapaṇācā kaḷasa sāṅgatē bāī tulā ubhī vāḷalī tuḷasa | ✎ Widowhood lowers the status of a woman, at the same time, it is also a life of renouncement I tell you, woman, it is as if the whole of tulasi* plant has dried up ▷ (रांडपण)(खाली)(रांडपणाचा)(कळस) ▷ I_tell woman to_you standing (वाळली)(तुळस) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 3509 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | रांड पण घाली रांडपणाची नव्हती ओवी सांगते बाई तुला जशी रानातली रुई rāṇḍa paṇa ghālī rāṇḍapaṇācī navhatī ōvī sāṅgatē bāī tulā jaśī rānātalī ruī | ✎ One becomes a widow, there was no song on widowhood I tell you, woman, it’s like a rui* plant in the wilderness ▷ (रांड)(पण)(घाली)(रांडपणाची)(नव्हती) verse ▷ I_tell woman to_you (जशी)(रानातली)(रुई) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 3644 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | शेजीच्या बाळावरी पापी वासना नसावी आपल्या पदरानी नेत्र बाळाची पुसावी śējīcyā bāḷāvarī pāpī vāsanā nasāvī āpalyā padarānī nētra bāḷācī pusāvī | ✎ One should not think evil about neighbour woman’s child One should wipe his eyes with the end of one’s sari ▷ (शेजीच्या)(बाळावरी)(पापी)(वासना)(नसावी) ▷ (आपल्या)(पदरानी)(नेत्र)(बाळाची)(पुसावी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-5.2 (G19-05-02) - Husband and wife: attitudes, images and values / Wife enjoys husband’s protection |
[12] id = 4981 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | आई बापाच्या पोटी लेक जलमली शाणी पित्याच्या नावाची पल्याला नेते गोणी āī bāpācyā pōṭī lēka jalamalī śāṇī pityācyā nāvācī palyālā nētē gōṇī | ✎ A wise daughter is born to mother and father The sack (reputation) with father’s name, she takes across ▷ (आई)(बापाच्या)(पोटी)(लेक)(जलमली)(शाणी) ▷ (पित्याच्या)(नावाची)(पल्याला)(नेते)(गोणी) | pas de traduction en français |
[16] id = 5167 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | आंबोलीची पारावरी न्याय कुणाच्या बहिणीचा सांगते बाळा तुला इडा उचल पैजेचा āmbōlīcī pārāvarī nyāya kuṇācyā bahiṇīcā sāṅgatē bāḷā tulā iḍā ucala paijēcā | ✎ In the chavadi* in the Amboli village, whose sister is being judged I tell you, son, take up the challenge (her behaviour is good) ▷ (आंबोलीची)(पारावरी)(न्याय)(कुणाच्या) of_sister ▷ I_tell child to_you (इडा)(उचल)(पैजेचा) | pas de traduction en français |
|
[46] id = 5228 ✓ भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi | जातीसाठी माती खावी वावराची डोळ्याची दापणी बंधू माझ्या भवयाची jātīsāṭhī mātī khāvī vāvarācī ḍōḷyācī dāpaṇī bandhū mājhyā bhavayācī | ✎ For the sake of the community, I swallow insults I am scared by the way my brother looks at me ▷ (जातीसाठी)(माती)(खावी)(वावराची) ▷ (डोळ्याची)(दापणी) brother my (भवयाची) | pas de traduction en français |
[13] id = 5267 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | भल्याच्या पोटीची मला भल्याभल्याची संगत अंगी नाही डाग उभी राहिले गंगत bhalyācyā pōṭīcī malā bhalyābhalyācī saṅgata aṅgī nāhī ḍāga ubhī rāhilē gaṅgata | ✎ I am born in a good family, I have the company of good people I have no stain on my body, I stood in the river ▷ (भल्याच्या)(पोटीची)(मला)(भल्याभल्याची) tells ▷ (अंगी) not (डाग) standing (राहिले)(गंगत) | pas de traduction en français |
Class title comment for “A:II-3.5“ | |
[11] id = 4387 ✓ भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi | गरतीचा नारी तुझ्या गरतीचा गरतवा सांगते बाई तुला गर्भ पिठाचा वळखावा garatīcā nārī tujhyā garatīcā garatavā sāṅgatē bāī tulā garbha piṭhācā vaḷakhāvā | ✎ A respectable woman, your respectability I tell you, woman, it can be recognised from the texture of your flour ▷ (गरतीचा)(नारी) your (गरतीचा)(गरतवा) ▷ I_tell woman to_you (गर्भ)(पिठाचा)(वळखावा) | pas de traduction en français |
[2] id = 5397 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | आंब्याची आबराई चिंच बाईला मोहरु आता माझी बाई आली न्हाणाला गवरु āmbyācī ābarāī ciñca bāīlā mōharu ātā mājhī bāī ālī nhāṇālā gavaru | ✎ A mango grove, tamarind is in a flowering state Now, my daughter is just about to get her first periods ▷ (आंब्याची)(आबराई)(चिंच)(बाईला)(मोहरु) ▷ (आता) my daughter has_come (न्हाणाला)(गवरु) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother |
[5] id = 5876 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | शेरभर दळणाला नार उठती बसती सांगते गवळणी भाऊ पल्याचा पुसती śērabhara daḷaṇālā nāra uṭhatī basatī sāṅgatē gavaḷaṇī bhāū palyācā pusatī | ✎ no translation in English ▷ (शेरभर)(दळणाला)(नार)(उठती)(बसती) ▷ I_tell (गवळणी) brother (पल्याचा)(पुसती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5 (A02-02-05) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house A:II-5.3f (A02-05-03f) - Labour / Grinding / “At the grindmill at dawn…” A:II-5.3g (A02-05-03g) - Labour / Grinding / “Milling is over…” |
[14] id = 5998 ✓ भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi Group(s) = Lakshmi | दळणाची पाटी नारी लावीत माप नारी लावीते माप राज्या लुटीते अमाप daḷaṇācī pāṭī nārī lāvīta māpa nārī lāvītē māpa rājyā luṭītē amāpa | ✎ no translation in English ▷ (दळणाची)(पाटी)(नारी)(लावीत)(माप) ▷ (नारी)(लावीते)(माप)(राज्या)(लुटीते)(अमाप) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[3] id = 6534 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | जात उखळ माझी ग धरमाची ओवी आता माझी बाई पडसाळला जात रवी jāta ukhaḷa mājhī ga dharamācī ōvī ātā mājhī bāī paḍasāḷalā jāta ravī | ✎ no translation in English ▷ Class turn my * (धरमाची) verse ▷ (आता) my daughter (पडसाळला) class (रवी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-4.3 (G19-04-03) - Wife’s pride for husband / Their house and happy life together G:XIX-4.4 (G19-04-04) - Wife’s pride for husband / Husband’s honour |
[7] id = 6814 ✓ भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi | दळण कांडताना हाताला पडल घट्ट आणि आमच्या राज्यामधी आल गिरणीला पट्ट daḷaṇa kāṇḍatānā hātālā paḍala ghaṭṭa āṇi āmacyā rājyāmadhī āla giraṇīlā paṭṭa | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(कांडताना)(हाताला)(पडल)(घट्ट) ▷ (आणि)(आमच्या) regime here_comes (गिरणीला)(पट्ट) | pas de traduction en français |
[15] id = 7157 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | जात्या इसवरा तिळ तांदळाचा घाणा तिळ तांदळाचा घाणा नवरा मोतायाचा दाणा jātyā isavarā tiḷa tāndaḷācā ghāṇā tiḷa tāndaḷācā ghāṇā navarā mōtāyācā dāṇā | ✎ no translation in English ▷ (जात्या)(इसवरा)(तिळ)(तांदळाचा)(घाणा) ▷ (तिळ)(तांदळाचा)(घाणा)(नवरा)(मोतायाचा)(दाणा) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | D:XII-4.1a (D12-04-01a) - Son, a man in society / Son’s marriage / Rituals performed by bridegroom / Applying turmeric on the whole body D:XII-4.10ai (D12-04-10a01) - Son, a man in society / Son’s marriage / Groom’s distinction:reknown lineage / He is son of an eminent person D:XII-4.1aiii ??? |
Cross-references: | G:XX-2.17 (G20-02-17) - Daughter-in-law with mother-in-law / Daughter-in-law’s husband take wife’s side |
[52] id = 7218 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | जात्याच्या पाळीला पिठ पडत भिकुभका लेकाच्या घती मुका सुनला देती धक्का jātyācyā pāḷīlā piṭha paḍata bhikubhakā lēkācyā ghatī mukā sunalā dētī dhakkā | ✎ no translation in English ▷ (जात्याच्या)(पाळीला)(पिठ)(पडत)(भिकुभका) ▷ (लेकाच्या)(घती)(मुका)(सुनला)(देती)(धक्का) | pas de traduction en français |
[4] id = 8991 ✓ भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi | यसवदेबाई सांग तपल्या तू हरीला शिक्याच खातो दही काय करु या चोरट्याला yasavadēbāī sāṅga tapalyā tū harīlā śikyāca khātō dahī kāya karu yā cōraṭyālā | ✎ no translation in English ▷ (यसवदेबाई) with (तपल्या) you (हरीला) ▷ (शिक्याच)(खातो)(दही) why (करु)(या)(चोरट्याला) | pas de traduction en français |
[1] id = 12099 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | पालखीच गोेंड वार्यानी गेल आत आई पदुबाई तुझा छबीना सार्या रात pālakhīca gōēṇḍa vāryānī gēla āta āī padubāī tujhā chabīnā sāryā rāta | ✎ no translation in English ▷ (पालखीच)(गोेंड)(वार्यानी) gone (आत) ▷ (आई)(पदुबाई) your (छबीना)(सार्या)(रात) | pas de traduction en français |
[2] id = 12100 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | आई पदुबाई तुझ झाडिते पटांगण तुझ्या गादीवरी बाळ घेत्यात लोटांगण āī padubāī tujha jhāḍitē paṭāṅgaṇa tujhyā gādīvarī bāḷa ghētyāta lōṭāṅgaṇa | ✎ no translation in English ▷ (आई)(पदुबाई) your (झाडिते)(पटांगण) ▷ Your (गादीवरी) son (घेत्यात)(लोटांगण) | pas de traduction en français |
[3] id = 12101 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | पदमावतीच देऊळ केसानी झाडीते बाळयाच्या साठी केला नवस फेडीते padamāvatīca dēūḷa kēsānī jhāḍītē bāḷayācyā sāṭhī kēlā navasa phēḍītē | ✎ no translation in English ▷ (पदमावतीच)(देऊळ)(केसानी)(झाडीते) ▷ (बाळयाच्या) for did (नवस)(फेडीते) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī B:VI-2.1a (B06-02-01a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Halts on the way B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.7c153 ??? B:VI-2.175 ??? B:VI-2.201 ??? |
[1] id = 13592 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | पालखीच गोंड हिरव पारवू देवा इठ्ठलाच्या याचा छबीना मिरवू pālakhīca gōṇḍa hirava pāravū dēvā iṭhṭhalācyā yācā chabīnā miravū | ✎ Tassels of the palanquin are parrot green Let the guards of God Itthal* march in pomp ▷ (पालखीच)(गोंड)(हिरव)(पारवू) ▷ (देवा)(इठ्ठलाच्या)(याचा)(छबीना)(मिरवू) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 13908 ✓ भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi | पंढरपुरामधी घरोघरी पोळ्या होत्या देवा इठ्ठलाच्या लेकी सासर्याला जाता paṇḍharapurāmadhī gharōgharī pōḷyā hōtyā dēvā iṭhṭhalācyā lēkī sāsaryālā jātā | ✎ Flattened bread is cooked in all households in Pandharpur God Itthal*’s daughter is going to her in-laws’ home ▷ (पंढरपुरामधी)(घरोघरी)(पोळ्या)(होत्या) ▷ (देवा)(इठ्ठलाच्या)(लेकी)(सासर्याला) class | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[16] id = 14206 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | जाते पंढरीला उभी रहाते धोंड्यावरी नदर माझी गेली रुकमीणीच्या गोंड्यावरी jātē paṇḍharīlā ubhī rahātē dhōṇḍyāvarī nadara mājhī gēlī rukamīṇīcyā gōṇḍyāvarī | ✎ I go to Pandhari, I stand on the stone My eyes fall on Rukhmini*’s gonda (a type of gold ornament) ▷ Am_going (पंढरीला) standing (रहाते)(धोंड्यावरी) ▷ (नदर) my went (रुकमीणीच्या)(गोंड्यावरी) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 13141 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | पंढरीच्या इठू कडूस्त्याच्या खाली सोगा रचली पंढरी धन्य तुझी पांडूरंगा paṇḍharīcyā iṭhū kaḍūstyācyā khālī sōgā racalī paṇḍharī dhanya tujhī pāṇḍūraṅgā | ✎ Ithu* of Pandhari has the skirt of the dhoti* below the waist Pandurang*, you constructed Pandhari, you are great ▷ (पंढरीच्या)(इठू)(कडूस्त्याच्या)(खाली)(सोगा) ▷ (रचली)(पंढरी)(धन्य)(तुझी)(पांडूरंगा) | pas de traduction en français | ||||
|
[19] id = 14700 ✓ भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi | आळंदीच्या माळ दुरुनी दिसतो लाल देवा इठ्ठलाच्या तुळशी बागला आला भार āḷandīcyā māḷa durunī disatō lāla dēvā iṭhṭhalācyā tuḷaśī bāgalā ālā bhāra | ✎ The open ground of Alandi* appears red from far God Itthal*’s tulasi* grove is in full bloom ▷ (आळंदीच्या)(माळ)(दुरुनी)(दिसतो)(लाल) ▷ (देवा)(इठ्ठलाच्या)(तुळशी)(बागला) here_comes (भार) | pas de traduction en français | ||||
|
[23] id = 16667 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | उगवला नारायण कसा आगीन भडका सांगते बाई तुला चंद्र मातेचा लाडका ugavalā nārāyaṇa kasā āgīna bhaḍakā sāṅgatē bāī tulā candra mātēcā lāḍakā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण) how (आगीन)(भडका) ▷ I_tell woman to_you (चंद्र)(मातेचा)(लाडका) | pas de traduction en français |
[19] id = 17687 ✓ भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi | नको बाळा करु माझी मातच हेळणा नेत्राचा केला दिवा दोही हाताचा पाळणा nakō bāḷā karu mājhī mātaca hēḷaṇā nētrācā kēlā divā dōhī hātācā pāḷaṇā | ✎ Son, don’t ridicule and humilite your mother With her eyes as lamps, she cradled you wiht both the hands ▷ Not child (करु) my (मातच)(हेळणा) ▷ (नेत्राचा) did lamp (दोही)(हाताचा) cradle | pas de traduction en français |
[7] id = 17714 ✓ भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi | चवदा तोळ मी सोन इकत घेतल आणी नऊ महिने नऊ दिवस ओझ पोटाला वागवल cavadā tōḷa mī sōna ikata ghētala āṇī naū mahinē naū divasa ōjha pōṭālā vāgavala | ✎ I bought fourteen tolas* of gold And carried the weight in my womb for nine months nine days ▷ (चवदा)(तोळ) I gold (इकत)(घेतल) ▷ (आणी)(नऊ)(महिने)(नऊ)(दिवस)(ओझ)(पोटाला)(वागवल) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 17757 ✓ भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi | सासू सासयरा माझ्या वळचणीच्या भिती पोटी झाल्यात बाळ घराला शोभा किती sāsū sāsayarā mājhyā vaḷacaṇīcyā bhitī pōṭī jhālyāta bāḷa gharālā śōbhā kitī | ✎ Mother -in-law and father-in-law are my strength and protection I have sons who will continue to be my support and add to the solidarity of our house ▷ (सासू)(सासयरा) my (वळचणीच्या)(भिती) ▷ (पोटी)(झाल्यात) son (घराला)(शोभा)(किती) | pas de traduction en français |
[1] id = 17837 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | बाळतीण बाई बाळतपणाची तुझी हवा बाजेवरी जळ दिवा पलंगी खेळ रवा bāḷatīṇa bāī bāḷatapaṇācī tujhī havā bājēvarī jaḷa divā palaṅgī khēḷa ravā | ✎ Woman, you have just delivered A lamp is burning on the cot, the little baby is playing on the bed (lamp of the lineage) ▷ (बाळतीण) woman (बाळतपणाची)(तुझी)(हवा) ▷ (बाजेवरी)(जळ) lamp (पलंगी)(खेळ)(रवा) | pas de traduction en français |
[5] id = 17860 ✓ भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi | पोटीच्या बाळासाठी माझी देवाला आली किव देवाला आली किव पोटी झाल्यात सदाशिव pōṭīcyā bāḷāsāṭhī mājhī dēvālā ālī kiva dēvālā ālī kiva pōṭī jhālyāta sadāśiva | ✎ I had no son, God felt pity God felt pity, He gave me a son in the form of Sadashiv ▷ (पोटीच्या)(बाळासाठी) my (देवाला) has_come (किव) ▷ (देवाला) has_come (किव)(पोटी)(झाल्यात)(सदाशिव) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3pii (A02-05-03p02) - Labour / Grinding / Mother’s relation to son / Mother cares for his food |
[2] id = 19063 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | शेरभर दळण माझ आधुलीवरी आल आता माझी बाळ मला खायाला झाल śērabhara daḷaṇa mājha ādhulīvarī āla ātā mājhī bāḷa malā khāyālā jhāla | ✎ I grind a kilo of flour, half of it is over Now my sons have grown up and they need to eat well ▷ (शेरभर)(दळण) my (आधुलीवरी) here_comes ▷ (आता) my son (मला)(खायाला)(झाल) | pas de traduction en français |
[1] id = 19189 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | काम करीते घरामंधी जीव माझा रानात आता माझा बाळ नवा घातला कामात kāma karītē gharāmandhī jīva mājhā rānāta ātā mājhā bāḷa navā ghātalā kāmāta | ✎ I am doing my work in the house, but my mind is in the field Now, my son is new to the work ▷ (काम) I_prepare (घरामंधी) life my (रानात) ▷ (आता) my son (नवा)(घातला)(कामात) | pas de traduction en français |
[2] id = 19192 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | शेताच्या बांधाला एक शाळूच ताट आता माझ बाळ कुणबी माझा हिरवट śētācyā bāndhālā ēka śāḷūca tāṭa ātā mājha bāḷa kuṇabī mājhā hiravaṭa | ✎ A stalk of jowar* millet on the field bund Now, my son, the farmer, is young and determined ▷ (शेताच्या)(बांधाला)(एक)(शाळूच)(ताट) ▷ (आता) my son (कुणबी) my (हिरवट) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | In this song, stalk of Jowar millet is used as a simile for a beautiful woman. |
[1] id = 19200 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | रातन दिवस जिवा माझ्याला करवत आंघोळ नको करु आड रानाच्या बारवात rātana divasa jivā mājhyālā karavata āṅghōḷa nakō karu āḍa rānācyā bāravāta | ✎ Day and night, I feel as if my heart is on the blade of a saw Don’t bathe in the well in a deserted place ▷ (रातन)(दिवस) life (माझ्याला)(करवत) ▷ (आंघोळ) not (करु)(आड)(रानाच्या)(बारवात) | pas de traduction en français |
[5] id = 19235 ✓ भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi | उन्हाळ्याच्या उन उन लागत सुताराला उन लागत सुताराला माडी बांधावी मैतराला unhāḷyācyā una una lāgata sutārālā una lāgata sutārālā māḍī bāndhāvī maitarālā | ✎ The carpenter is feeling the summer heat Carpenter, build an upper storey for my friend ▷ (उन्हाळ्याच्या)(उन)(उन)(लागत)(सुताराला) ▷ (उन)(लागत)(सुताराला)(माडी)(बांधावी)(मैतराला) | pas de traduction en français |
[9] id = 19239 ✓ भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi | उन्हाळीच उन उन झाडाशी बोलत आता माझ बाळ सोन वाटती चालत unhāḷīca una una jhāḍāśī bōlata ātā mājha bāḷa sōna vāṭatī cālata | ✎ The heat in summer, the tree gives shade in the heat My darling son is going on the road ▷ (उन्हाळीच)(उन)(उन)(झाडाशी) speak ▷ (आता) my son gold (वाटती)(चालत) | pas de traduction en français |
[25] id = 19297 ✓ भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi | खंडाळ्याच्या घाटामधी काळोख भिन झाला गाडीमधी बसला बाळ भिऊयीनी जागा झाला khaṇḍāḷyācyā ghāṭāmadhī kāḷōkha bhina jhālā gāḍīmadhī basalā bāḷa bhiūyīnī jāgā jhālā | ✎ In Khandala ghat*, it suddenly became very dark My son, sitting in the train, woke up scared ▷ (खंडाळ्याच्या)(घाटामधी)(काळोख)(भिन)(झाला) ▷ (गाडीमधी)(बसला) son (भिऊयीनी)(जागा)(झाला) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 20117 ✓ भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi | लेकुरवाळा झाला जाईना पोर छंद आता माझ बाळ अभिरावरी लेतो गंध lēkuravāḷā jhālā jāīnā pōra chanda ātā mājha bāḷa abhirāvarī lētō gandha | ✎ Now he has children, but he is still childish Now, my son applies a spot of fragrant paste on abir* ▷ (लेकुरवाळा)(झाला)(जाईना)(पोर)(छंद) ▷ (आता) my son (अभिरावरी)(लेतो)(गंध) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:X-3.2k (D10-03-02k) - Mother attached to son / Taking pride in son / He looks after the estate |
[2] id = 20826 ✓ भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi | जावा तिथ भावा सवती तिथ विचारानी सांगते बाई तुला वागविल्यात चतुरान jāvā titha bhāvā savatī titha vicārānī sāṅgatē bāī tulā vāgavilyāta caturāna | ✎ Where there are sisters-in-law, they should live like brothers, where there are co-wives, one should live thoughtfully I tell you, woman, my brother has managed to live with his co-wives well ▷ (जावा)(तिथ) brother (सवती)(तिथ)(विचारानी) ▷ I_tell woman to_you (वागविल्यात)(चतुरान) | pas de traduction en français |
[1] id = 20924 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | मोठ मोठ डोळ तुझ्या डोळ्याची मला गोडी तुझ्या डोळ्याची मला गोडी सुरमा ल्यायाला देते काडी mōṭha mōṭha ḍōḷa tujhyā ḍōḷyācī malā gōḍī tujhyā ḍōḷyācī malā gōḍī suramā lyāyālā dētē kāḍī | ✎ You have big big eyes, I like your eyes very much I give you a small stick to put surma* (eyeliner) in the eyes ▷ (मोठ)(मोठ)(डोळ) your (डोळ्याची)(मला)(गोडी) ▷ Your (डोळ्याची)(मला)(गोडी)(सुरमा)(ल्यायाला) give (काडी) | pas de traduction en français |
|
Test entry | |
[5] id = 21291 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | बाळ्याच्या जिवावरी जिव माझ्याच्या मौजा भारी सांगते बाई तुला खोल पाण्याच्या हौदा दारी bāḷyācyā jivāvarī jiva mājhyācyā maujā bhārī sāṅgatē bāī tulā khōla pāṇyācyā haudā dārī | ✎ All my enjoyment is thanks to my son I tell you, woman, my son is like a tank full of water at the door (he is rich, lacks nothing) ▷ (बाळ्याच्या)(जिवावरी) life (माझ्याच्या)(मौजा)(भारी) ▷ I_tell woman to_you (खोल)(पाण्याच्या)(हौदा)(दारी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous |
[7] id = 21468 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | जाते शेताला नांगरानी नांगरल कुळवयानी वज केली पाभारी बाईला शेती सुगरण नेली jātē śētālā nāṅgarānī nāṅgarala kuḷavayānī vaja kēlī pābhārī bāīlā śētī sugaraṇa nēlī | ✎ I go to the field, he ploughed with the plough, he levelled the land with the harrow The drill-plough was taken to the field as an expert ▷ Am_going (शेताला)(नांगरानी)(नांगरल)(कुळवयानी)(वज) shouted ▷ (पाभारी)(बाईला) furrow (सुगरण)(नेली) | pas de traduction en français |
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[6] id = 20015 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | भाकरीची पाटी चरवी घेते पाण्याला सांगते बाई तुला अवत्या माझा तान्हेला bhākarīcī pāṭī caravī ghētē pāṇyālā sāṅgatē bāī tulā avatyā mājhā tānhēlā | ✎ A basket with flattened bread on the head, I take a jug for water I tell you, woman, my ploughman is thirsty ▷ (भाकरीची)(पाटी)(चरवी)(घेते)(पाण्याला) ▷ I_tell woman to_you (अवत्या) my (तान्हेला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI-2.3avi (D11-02-03a06) - Son’s prosperous farm / Munificent Lakṣmī / Lakṣmī enters the house / Lakṣmī inquires about son’s house |
[6] id = 22919 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana Group(s) = Lakshmi | लक्ष्मीबाई आली तांब्यानी ताक पिली बाळायाला माझ्या गवळ्याला भाकर दिली lakṣmībāī ālī tāmbyānī tāka pilī bāḷāyālā mājhyā gavaḷyālā bhākara dilī | ✎ Goddess Lakshmi came, took a jug and drank buttermilk She gave a flattened bread to my milkman son to eat ▷ Goddess_Lakshmi has_come (तांब्यानी)(ताक)(पिली) ▷ (बाळायाला) my (गवळ्याला)(भाकर)(दिली) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
Cross-references: | F:XVII-4.5 (F17-04-05) - Maternal uncle and nephew / Uncle teaches nephew |
[2] id = 23120 ✓ भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi | खांद्यावर धोतर येवढ्या उन्हाच कुठ जाण बाळायाला आल माझ्या कचेरी बोलावण khāndyāvara dhōtara yēvaḍhyā unhāca kuṭha jāṇa bāḷāyālā āla mājhyā kacērī bōlāvaṇa | ✎ An end of dhotar* on the shoulder, where is he going in the hot son My son has been called to the Government office ▷ (खांद्यावर)(धोतर)(येवढ्या)(उन्हाच)(कुठ)(जाण) ▷ (बाळायाला) here_comes my (कचेरी)(बोलावण) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 23122 ✓ भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi | आंघोळीच पाणी पाणी उतरी चिपपाशी सांगते बाळा तुला तुझी कचेरी मोडू कशी āṅghōḷīca pāṇī pāṇī utarī cipapāśī sāṅgatē bāḷā tulā tujhī kacērī mōḍū kaśī | ✎ A vessel with bath water, I keep it near the door I tell you, how can I disturb your Office meeting ▷ (आंघोळीच) water, water! (उतरी)(चिपपाशी) ▷ I_tell child to_you (तुझी)(कचेरी)(मोडू) how | pas de traduction en français |
[6] id = 23149 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | आंबोलीच्या पारावरी समई जळती रागानी बाळायानी माझ्या वकील सारला जाबानी āmbōlīcyā pārāvarī samaī jaḷatī rāgānī bāḷāyānī mājhyā vakīla sāralā jābānī | ✎ On the platform around the three at Amboli, an oil lamp on a stand is burning angrily My son has put the lawyer in a fix with his questions ▷ (आंबोलीच्या)(पारावरी)(समई)(जळती)(रागानी) ▷ (बाळायानी) my (वकील)(सारला)(जाबानी) | pas de traduction en français |
[1] id = 23242 ✓ भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi | मोठ्याची संगत बाळा माझ्याला घडली सोन्याची अबदागिरी बटण छातीवर चढली mōṭhyācī saṅgata bāḷā mājhyālā ghaḍalī sōnyācī abadāgirī baṭaṇa chātīvara caḍhalī | ✎ My son came in contact with important people He stood under a golden umbrella (like a king) ▷ (मोठ्याची) tells child (माझ्याला)(घडली) ▷ (सोन्याची)(अबदागिरी)(बटण)(छातीवर)(चढली) | pas de traduction en français |
[11] id = 23482 ✓ भिलारे अंजना - Bhilare Anjana | मांडवाच्या मेडी तुम्ही मागल्या म्होर सारा सांगते बाळा तुला बाप नाही कोड करा māṇḍavācyā mēḍī tumhī māgalyā mhōra sārā sāṅgatē bāḷā tulā bāpa nāhī kōḍa karā | ✎ Push the poles for the shed for marriage a little ahead I tell you, son, your father is not there any more to fulfill all your wishes, to keep you pleased and happy ▷ (मांडवाच्या)(मेडी)(तुम्ही)(मागल्या)(म्होर)(सारा) ▷ I_tell child to_you father not (कोड) doing | pas de traduction en français |
[6] id = 23681 ✓ भिलारे अंजना - Bhilare Anjana | मांडवाच्या दारी हळद्या बाईचा पाट गेला सांगते बाई मुलाचा बाप न्हाला māṇḍavācyā dārī haḷadyā bāīcā pāṭa gēlā sāṅgatē bāī mulācā bāpa nhālā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, halad* water flowed I tell you, woman, the bridegroom’s father had a bath ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(हळद्या)(बाईचा)(पाट) has_gone ▷ I_tell woman (मुलाचा) father (न्हाला) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 23802 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | मोठ्याचा नवरा परण्या निघाला झाडीतूनी मोत्याच्या मुंडवळ्या सया बघत्यात माडीतुनी mōṭhyācā navarā paraṇyā nighālā jhāḍītūnī mōtyācyā muṇḍavaḷyā sayā baghatyāta māḍītunī | ✎ Bridegroom from a renowned family is going for his wedding in a carriage Pearl mundavalya*, friends are watching from the first floor ▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(परण्या)(निघाला)(झाडीतूनी) ▷ (मोत्याच्या)(मुंडवळ्या)(सया)(बघत्यात)(माडीतुनी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[27] id = 24080 ✓ भिलारे अंजना - Bhilare Anjana | काय करायच अशी नार शिंगाराची आता माझी बाळ पेटी माझी घुंगूराची kāya karāyaca aśī nāra śiṅgārācī ātā mājhī bāḷa pēṭī mājhī ghuṅgūrācī | ✎ no translation in English ▷ Why (करायच)(अशी)(नार)(शिंगाराची) ▷ (आता) my son (पेटी) my (घुंगूराची) | pas de traduction en français |
[11] id = 24473 ✓ भिलारे अंजना - Bhilare Anjana | आंब्याची आंबराई चिंचबाई लोंबती चिंचबाई लोंबती गरभीण बाई झोंबती āmbyācī āmbarāī ciñcabāī lōmbatī ciñcabāī lōmbatī garabhīṇa bāī jhōmbatī | ✎ Mangoes in the mango grove, curved pods of tamarind are hanging Curved pods of tamarind are hanging, pregnant daughter quickly gathers them ▷ (आंब्याची)(आंबराई)(चिंचबाई)(लोंबती) ▷ (चिंचबाई)(लोंबती)(गरभीण) woman (झोंबती) | pas de traduction en français |
[4] id = 24447 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | पहिल्यानी गरभीण पदर लावती पोटाला सांगते बाई तुला लाज माहेरी गोताला pahilyānī garabhīṇa padara lāvatī pōṭālā sāṅgatē bāī tulā lāja māhērī gōtālā | ✎ My first time pregnant daughter touches her stomach with the end of her sari I tell you, woman, she is feeling shy before her maher* family ▷ (पहिल्यानी)(गरभीण)(पदर)(लावती)(पोटाला) ▷ I_tell woman to_you (लाज)(माहेरी)(गोताला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVI-4.1 (F16-04-01) - Sister expects brother coming as murālī / Brother goes to fetch her at in-laws’ |
[11] id = 24791 ✓ भिलारे अंजना - Bhilare Anjana | सासर्याला जाया नको घेवूस आढवेढ सांगते बाई तुला बंधू स्वतःच्या घाल पुढ sāsaryālā jāyā nakō ghēvūsa āḍhavēḍha sāṅgatē bāī tulā bandhū svataḥcyā ghāla puḍha | ✎ To go to your in’laws’ house, don’t give excuses I tell you woman, ask your brother to go with you ▷ (सासर्याला)(जाया) not (घेवूस)(आढवेढ) ▷ I_tell woman to_you brother (स्वतःच्या)(घाल)(पुढ) | pas de traduction en français |
[10] id = 25378 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | हातात धोतर गावा जाते बाई सांगते सयांनो मावलीच माझ्या निरोप झाल लई hātāta dhōtara gāvā jātē bāī sāṅgatē sayānnō māvalīca mājhyā nirōpa jhāla laī | ✎ Woman, I go to my village with dhotar* in hand I tell my friends, I have received many messages from my mother ▷ (हातात)(धोतर)(गावा) am_going woman ▷ I_tell (सयांनो)(मावलीच) my (निरोप)(झाल)(लई) | pas de traduction en français |
|
[18] id = 25882 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | मैनाला मागण आल पुण्याच गवळी आल पुण्याच गवळी करा सोन्यान पिवळी mainālā māgaṇa āla puṇyāca gavaḷī āla puṇyāca gavaḷī karā sōnyāna pivaḷī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, from a milkman from Pune A demand has come from a milkman from Pune, you cover her with gold ornaments ▷ For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(गवळी) ▷ Here_comes (पुण्याच)(गवळी) doing (सोन्यान)(पिवळी) | pas de traduction en français |
[36] id = 25936 ✓ भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi | मैनाला मागण ऐंशी घोड नऊशे टांगा तिच्या मामानी बोली केली नाही द्यायाची तुम्ही सांगा mainālā māgaṇa aiñśī ghōḍa nūśē ṭāṅgā ticyā māmānī bōlī kēlī nāhī dyāyācī tumhī sāṅgā | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, eighty horses and nine hundred horse-carts have come Her uncle negotiated, and said, you tell them we don’t want to give her ▷ For_Mina (मागण)(ऐंशी)(घोड)(नऊशे)(टांगा) ▷ (तिच्या) maternal_uncle say shouted not (द्यायाची)(तुम्ही) with | pas de traduction en français |
[2] id = 26111 ✓ भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi | जावयाची जात कुंडा वरीला दोडका पोटीची दिली कन्या जसा झुंजतो रेडका jāvayācī jāta kuṇḍā varīlā dōḍakā pōṭīcī dilī kanyā jasā jhuñjatō rēḍakā | ✎ A son-in-law is like a Ridge gourd on the fence I gave him my daughter, he keeps giving me trouble like a male buffalo ▷ (जावयाची) class (कुंडा)(वरीला)(दोडका) ▷ (पोटीची)(दिली)(कन्या)(जसा)(झुंजतो)(रेडका) | pas de traduction en français |
[6] id = 26420 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | पाटा संगती जात पाणी उसा संगती कोकुणीला सांगते सरवणा तुझ धोतर वाळता लिंबोणीला pāṭā saṅgatī jāta pāṇī usā saṅgatī kōkuṇīlā sāṅgatē saravaṇā tujha dhōtara vāḷatā limbōṇīlā | ✎ Water is flowing in the canal, it flows to sugarcane and along with it to coconut tree I tell you, Shravana (brother), your dhotar* is drying on the Neem tree ▷ (पाटा)(संगती) class water, (उसा)(संगती)(कोकुणीला) ▷ I_tell (सरवणा) your (धोतर)(वाळता)(लिंबोणीला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVI-1.2i (F16-01-02i) - Sister expects brother’s presents / Blouse / “My blouse is torn” F:XV-1.3f ??? F:XVI-1.12 (F16-01-12) - Sister expects brother’s presents / Brother fulfils her insisting demand |
[7] id = 26757 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | माहेरीचा दिवा आम्हा लेकीला कशासाठी सांगते बंधु तुला नवस बोलले बंधुसाठी māhērīcā divā āmhā lēkīlā kaśāsāṭhī sāṅgatē bandhu tulā navasa bōlalē bandhusāṭhī | ✎ Why do we, daughters, need the light of our maher* (brother) I tell you, woman, I took a vow for my brother ▷ (माहेरीचा) lamp (आम्हा)(लेकीला)(कशासाठी) ▷ I_tell brother to_you (नवस) says (बंधुसाठी) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 26993 ✓ भिलारे अंजना - Bhilare Anjana | बहिण भावंडाचा यांचा झगडा झाला राती पुतळा बंधु बोले बाई अजुनी राग किती bahiṇa bhāvaṇḍācā yāñcā jhagaḍā jhālā rātī putaḷā bandhu bōlē bāī ajunī rāga kitī | ✎ At night brother and sister quarreled with each other Dear brother says, sister, how long are you going to be angry ▷ Sister (भावंडाचा)(यांचा)(झगडा)(झाला)(राती) ▷ (पुतळा) brother (बोले) woman (अजुनी)(राग)(किती) | pas de traduction en français |
[40] id = 27023 ✓ भिलारे अंजना - Bhilare Anjana | बहिण भावंडाचा यांचा झगडा झाला काल पुतळा बंधु बोल बाई अजुनी डोळ लाल bahiṇa bhāvaṇḍācā yāñcā jhagaḍā jhālā kāla putaḷā bandhu bōla bāī ajunī ḍōḷa lāla | ✎ Brother and sister had a quarrel yesterday Brother says, sister, your eyes are still red ▷ Sister (भावंडाचा)(यांचा)(झगडा)(झाला)(काल) ▷ (पुतळा) brother says woman (अजुनी)(डोळ)(लाल) | pas de traduction en français |
[5] id = 27096 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | बहिणीच्या गावा जाया बंधु काढी बारा तडी (नडी) मुलीच्या गावा जाया बैल पाभरीच्या सोडी bahiṇīcyā gāvā jāyā bandhu kāḍhī bārā taḍī (naḍī) mulīcyā gāvā jāyā baila pābharīcyā sōḍī | ✎ To go to sister’s village, brother gives hundred excuses To go to his daughter’s place, he unties the bullocks from the plough ▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया) brother (काढी)(बारा)(तडी) ( (नडी) ) ▷ (मुलीच्या)(गावा)(जाया)(बैल)(पाभरीच्या)(सोडी) | pas de traduction en français |
[1] id = 27106 ✓ भिलारे अंजना - Bhilare Anjana | बापानी दिल्या लेकी कणगी पाहिल्या धान्याच्या भावानी दिल्या बहिणी इर्ही पाहिल्या पाण्याच्या bāpānī dilyā lēkī kaṇagī pāhilyā dhānyācyā bhāvānī dilyā bahiṇī irhī pāhilyā pāṇyācyā | ✎ Father married his daughters in prosperous families whose barns were full of grains Brother married his daughters in families who only had wells ▷ (बापानी)(दिल्या)(लेकी)(कणगी)(पाहिल्या)(धान्याच्या) ▷ (भावानी)(दिल्या)(बहिणी)(इर्ही)(पाहिल्या)(पाण्याच्या) | pas de traduction en français |
[4] id = 27111 ✓ भिलारे अंजना - Bhilare Anjana | दुबळ्या बहिणीचा आहे वाटेवरी गाव डावलुनी गेले समरत भाऊ dubaḷyā bahiṇīcā āhē vāṭēvarī gāva ḍāvalunī gēlē samarata bhāū | ✎ Your poor sister’s village is on your way But with the backing of money that he has, brother avoided going to her ▷ (दुबळ्या) of_sister (आहे)(वाटेवरी)(गाव) ▷ (डावलुनी) has_gone (समरत) brother | pas de traduction en français |
[3] id = 27152 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | बहिणीच्या चोळीसाठी वाट घवना बाजाराची बायकोच्या लुगड्यासाठी कंठी मोडली हजाराची bahiṇīcyā cōḷīsāṭhī vāṭa ghavanā bājārācī bāyakōcyā lugaḍyāsāṭhī kaṇṭhī mōḍalī hajārācī | ✎ He goes to buy a blouse for his sister, he cannot find his way to the market For his wife’s sari, he sells a chain worth thousand rupees ▷ (बहिणीच्या)(चोळीसाठी)(वाट)(घवना)(बाजाराची) ▷ (बायकोच्या)(लुगड्यासाठी)(कंठी)(मोडली)(हजाराची) | pas de traduction en français |
[40] id = 27556 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | शिप्याच्या सातला काळ्या चवकटीच खण घ्यायाच होत मन शिंपी सांग सव्वादोन śipyācyā sātalā kāḷyā cavakaṭīca khaṇa ghyāyāca hōta mana śimpī sāṅga savvādōna | ✎ In the tailor’s shop, there is a blouse piece with black checks I felt like buying it, the tailor says it is for two and a quarter rupees ▷ Of_tailor (सातला)(काळ्या)(चवकटीच)(खण) ▷ (घ्यायाच)(होत)(मन)(शिंपी) with (सव्वादोन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-2.10 (F15-02-10) - Sister worries for brother / Sister takes vow for brother, prays for him, performing vrata |
[4] id = 27814 ✓ भिलारे अंजना - Bhilare Anjana | बारीक बांगडी माझी फुटली काचेची माझी फुटली काचची उद्या भरीन पाचची bārīka bāṅgaḍī mājhī phuṭalī kācēcī mājhī phuṭalī kācacī udyā bharīna pācacī | ✎ My thin glass bangles are broken I shall buy bangles worth five rupees tomorrow ▷ (बारीक) bangles my (फुटली)(काचेची) ▷ My (फुटली)(काचची)(उद्या)(भरीन)(पाचची) | pas de traduction en français |
[8] id = 27858 ✓ भिलारे अंजना - Bhilare Anjana | काळी चंद्रकळा याचा पदर ढोबळा नेस नेस बाई बंधू आपला दुबळा kāḷī candrakaḷā yācā padara ḍhōbaḷā nēsa nēsa bāī bandhū āpalā dubaḷā | ✎ Black Chandrakala* sari, its outer end is coarse Wear it, woman, our brother is poor ▷ Kali (चंद्रकळा)(याचा)(पदर)(ढोबळा) ▷ (नेस)(नेस) woman brother (आपला)(दुबळा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[36] id = 27990 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | फाटल लुगड आल दंडाच्या आकाराला कपाळीच कुकु वरदी दिली सावकाराला phāṭala lugaḍa āla daṇḍācyā ākārālā kapāḷīca kuku varadī dilī sāvakārālā | ✎ My sari is torn, it has become very thin My husband sent a message to my brother who is rich ▷ (फाटल)(लुगड) here_comes (दंडाच्या)(आकाराला) ▷ Of_forehead kunku (वरदी)(दिली)(सावकाराला) | pas de traduction en français |
[2] id = 28140 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | शेजीच्या शेजार मला इसत्या पाण्याचा मपल्या बंधवाचा गला लुटीते वाण्याचा śējīcyā śējāra malā isatyā pāṇyācā mapalyā bandhavācā galā luṭītē vāṇyācā | ✎ My neighbour woman is like hot water My younger brother, I can make him buy anything from him ▷ (शेजीच्या)(शेजार)(मला)(इसत्या)(पाण्याचा) ▷ (मपल्या)(बंधवाचा)(गला)(लुटीते)(वाण्याचा) | pas de traduction en français |
[11] id = 28223 ✓ भिलारे अंजना - Bhilare Anjana | दिवस मावळला आंबोलीच्या लवणी सांगते सयानो जाते भावाला पाव्हणी divasa māvaḷalā āmbōlīcyā lavaṇī sāṅgatē sayānō jātē bhāvālā pāvhaṇī | ✎ The sun has set in Amboli valley I tell my friends, I am going to my brother; s house as a guest ▷ (दिवस)(मावळला)(आंबोलीच्या)(लवणी) ▷ I_tell (सयानो) am_going (भावाला)(पाव्हणी) | pas de traduction en français |
[2] id = 28335 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | पंढरीला जाया मनाची मर्जी माझी सांगते बंधु तुला गाडी बैल खर्ची तुझी paṇḍharīlā jāyā manācī marjī mājhī sāṅgatē bandhu tulā gāḍī baila kharcī tujhī | ✎ It is my wish to go to Pandhari I tell you, brother, bullock cart and expenses are yours ▷ (पंढरीला)(जाया)(मनाची)(मर्जी) my ▷ I_tell brother to_you (गाडी)(बैल)(खर्ची)(तुझी) | pas de traduction en français |
[18] id = 28434 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | बहिणीच्या गावा जाया जातो नटूनी सजूनी बाईच्या जिवासाठी येतो बाईला भेटूनी bahiṇīcyā gāvā jāyā jātō naṭūnī sajūnī bāīcyā jivāsāṭhī yētō bāīlā bhēṭūnī | ✎ no translation in English ▷ (बहिणीच्या)(गावा)(जाया) goes (नटूनी)(सजूनी) ▷ (बाईच्या)(जिवासाठी)(येतो)(बाईला)(भेटूनी) | pas de traduction en français |
[1] id = 29348 ✓ भिलारे अंजना - Bhilare Anjana | मपल्या घरी मी तर हजाराला भारी हलकी वाटली तुला भाऊजये नारी mapalyā gharī mī tara hajārālā bhārī halakī vāṭalī tulā bhāūjayē nārī | ✎ In my own house, I am worth thousands But you, sister-in-law, you think I have no value ▷ (मपल्या)(घरी) I wires (हजाराला)(भारी) ▷ (हलकी)(वाटली) to_you (भाऊजये)(नारी) | pas de traduction en français |
[3] id = 29615 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | मपला मान देते मपल्या नणदेला वटीच्या नारळाच्या कोड पडल इहिणीला mapalā māna dētē mapalyā naṇadēlā vaṭīcyā nāraḷācyā kōḍa paḍala ihiṇīlā | ✎ My honour as the bridegroom’s mother, I give it to my nanand* My Vihin* is puzzled, in whose lap she should put the coconut ▷ (मपला)(मान) give (मपल्या)(नणदेला) ▷ (वटीच्या)(नारळाच्या)(कोड)(पडल)(इहिणीला) | pas de traduction en français | ||
|
[2] id = 29935 ✓ भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi | मोठ्याचा नवरा याच्या बाशींगी मोगरा नवरी जितायाला गेला मामाच्या नगरा mōṭhyācā navarā yācyā bāśīṅgī mōgarā navarī jitāyālā gēlā māmācyā nagarā | ✎ The bridegroom, rich sister’s son, left at night To win a bride, he has gone to maternal uncle’s village ▷ (मोठ्याचा)(नवरा) of_his_place (बाशींगी)(मोगरा) ▷ (नवरी)(जितायाला) has_gone of_maternal_uncle (नगरा) | pas de traduction en français |
[4] id = 30022 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | लगीन नाही याव कशाच्या निमस जावू सांगते बंधू तुला तुझ्या बाळाच नाव ठेवू lagīna nāhī yāva kaśācyā nimasa jāvū sāṅgatē bandhū tulā tujhyā bāḷāca nāva ṭhēvū | ✎ There is no wedding in the family, what is the occasion for going I tell you, brother, we shall have the naming ceremony of your baby ▷ (लगीन) not (याव)(कशाच्या)(निमस)(जावू) ▷ I_tell brother to_you your (बाळाच)(नाव)(ठेवू) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-2.5 (G19-02-05) - Husband and wife, mutual love / He fulfills expectations |
[8] id = 31198 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | भल्याच्या पोटीची नाव माझ भलुबाई चुड्याच्या माझ्या गादीवरी दिला पाई bhalyācyā pōṭīcī nāva mājha bhalubāī cuḍyācyā mājhyā gādīvarī dilā pāī | ✎ I am a daughter from a good family, my name is Bhalubai Now, in my husband’s regime, I am enjoying power ▷ (भल्याच्या)(पोटीची)(नाव) my (भलुबाई) ▷ (चुड्याच्या) my (गादीवरी)(दिला)(पाई) | pas de traduction en français |
[18] id = 31208 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | राग रुद्र झाला रागाचा धनी कोण कपाळीच कुंकु आडवा झाला सावकार rāga rudra jhālā rāgācā dhanī kōṇa kapāḷīca kuṅku āḍavā jhālā sāvakāra | ✎ I am fuming with anger, who is responsible for this Kunku* on my forehead (my husband) to whom I am indebted for his consideration, I controlled myself for his sake ▷ (राग)(रुद्र)(झाला)(रागाचा)(धनी) who ▷ Of_forehead kunku (आडवा)(झाला)(सावकार) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.2h (H21-05-02h) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s pregnancy and delivery |
[31] id = 24516 ✓ भिलारे अंजना - Bhilare Anjana | बाळतीण बाई तुला शेपाची शेगडी आता ना तुजला पांघराया हौशा कंथाची घोंगडी bāḷatīṇa bāī tulā śēpācī śēgaḍī ātā nā tujalā pāṅgharāyā hauśā kanthācī ghōṅgaḍī | ✎ You, woman who just had a baby, take a fumigation with Shopa burnt on live coal in a hearth Your husband’s coarse Blanket is covering you ▷ (बाळतीण) woman to_you (शेपाची)(शेगडी) ▷ (आता) * (तुजला)(पांघराया)(हौशा)(कंथाची)(घोंगडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home |
[11] id = 31407 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | जाते शेतायाला उभी रहाते अधीमधी चुड्यानी माझ्या यानी कमाई केली कधी jātē śētāyālā ubhī rahātē adhīmadhī cuḍyānī mājhyā yānī kamāī kēlī kadhī | ✎ I go to the field, I stop on the way in between My husband, when did he produce so much ▷ Am_going (शेतायाला) standing (रहाते)(अधीमधी) ▷ (चुड्यानी) my (यानी)(कमाई) shouted (कधी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XII-2.14 (D12-02-14) - Son, a man in society / Status / He is wealthy D:XII-2.3 (D12-02-03) - Son, a man in society / Status / He goes to Govt. office G:XIX-1.1d (G19-01-01d) - Wife with a living husband / Kuṅku / Kuṅku looks beautiful on wife’s face |
[2] id = 31427 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | बारीक दळणाची भाकर जायाची येसकाराला भाकर जायाची येसकाराला चढत भरताराला bārīka daḷaṇācī bhākara jāyācī yēsakārālā bhākara jāyācī yēsakārālā caḍhata bharatārālā | ✎ Flattened bread made from finely ground flour will be sent for the village gateman Flattened bread flour will be sent for the village gateman, a matter of prestige for my husband ▷ (बारीक)(दळणाची)(भाकर) will_go (येसकाराला) ▷ (भाकर) will_go (येसकाराला)(चढत)(भरताराला) | pas de traduction en français |
[14] id = 31905 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | दुबळ्या भरताराला नको म्हणूस मेला गेला संम्रत आईबाप तिथ शेवट नाही झाला dubaḷyā bharatārālā nakō mhaṇūsa mēlā gēlā sammrata āībāpa titha śēvaṭa nāhī jhālā | ✎ Husband is poor, but don’t keep abusing him Parents are rich, but they are not going to take care of you all your life ▷ (दुबळ्या)(भरताराला) not (म्हणूस)(मेला) has_gone ▷ (संम्रत)(आईबाप)(तिथ)(शेवट) not (झाला) | pas de traduction en français |
[35] id = 32197 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | दोघी बायंकाची हौस मोठी गड्याला मिळना उनपाणी आंघोळ करतो वढ्याला dōghī bāyaṅkācī hausa mōṭhī gaḍyālā miḷanā unapāṇī āṅghōḷa karatō vaḍhyālā | ✎ Man with two wives, he was very keen on having two He doesn’t even get hot water for bath, he goes and has a bath in the stream ▷ (दोघी)(बायंकाची)(हौस)(मोठी)(गड्याला) ▷ (मिळना)(उनपाणी)(आंघोळ)(करतो)(वढ्याला) | pas de traduction en français |
[2] id = 32224 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | जावा तिथ भावा सवती तिथ बाई बाई एका झाडाखाली तुझा अबोला कशापाई jāvā titha bhāvā savatī titha bāī bāī ēkā jhāḍākhālī tujhā abōlā kaśāpāī | ✎ Where there are sisters-in-law, there is dispute for a share in power, where there are co-wives, they are like sisters All live under the same tree (family), then why is there no communication ▷ (जावा)(तिथ) brother (सवती)(तिथ) woman woman ▷ (एका)(झाडाखाली) your (अबोला)(कशापाई) | pas de traduction en français |
[5] id = 32507 ✓ भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi | सासू सासर देव्हारीच द्येवू नंणद मालणी जोड्यानी सेवा करु sāsū sāsara dēvhārīca dyēvū naṇṇada mālaṇī jōḍyānī sēvā karu | ✎ Mother-in-law and father-in-law are like gods in the shrine Nanand* and sister-in-law, we shall attend to you together ▷ (सासू)(सासर)(देव्हारीच)(द्येवू) ▷ (नंणद)(मालणी)(जोड्यानी)(सेवा)(करु) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 32679 ✓ भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi | पाची उतरंडी त्याला रंगीत झाकण्या सांगते बाई तुला सासू सुना देखण्या pācī utaraṇḍī tyālā raṅgīta jhākaṇyā sāṅgatē bāī tulā sāsū sunā dēkhaṇyā | ✎ Five vessels on top of one another, with coloured covers I tell you, woman, mother-in-law and daughter -in-law are both beautiful ▷ (पाची)(उतरंडी)(त्याला)(रंगीत)(झाकण्या) ▷ I_tell woman to_you (सासू)(सुना)(देखण्या) | pas de traduction en français |
[5] id = 32683 ✓ भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi | पाची उतरंडी नको लावू केरसुणी सांगते बाई तुला सासू सूना सवाशिणी pācī utaraṇḍī nakō lāvū kērasuṇī sāṅgatē bāī tulā sāsū sūnā savāśiṇī | ✎ Five vessels, one on top of the other, don’t touch with a broom I tell you, woman, mother-in-law and daughter-in-law both are savashins* ▷ (पाची)(उतरंडी) not apply broom ▷ I_tell woman to_you (सासू)(सूना)(सवाशिणी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.9b (A01-01-09b) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Kaikeyī is a castrating mother |
[4] id = 32733 ✓ भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi | आपल्या घरी दूध परायाच आणल ताक सांगते बाई लेकी सारखी सून राख āpalyā gharī dūdha parāyāca āṇala tāka sāṅgatē bāī lēkī sārakhī sūna rākha | ✎ One’s son is like milk at home, daughter-in-law brought from another family is like buttermilk I tell you, woman, treat your daughter-in-law like your daughter ▷ (आपल्या)(घरी) milk (परायाच)(आणल)(ताक) ▷ I_tell woman (लेकी)(सारखी)(सून) ash | pas de traduction en français |
[7] id = 32773 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | उन्हाळीच उन्ह तोंड घालू मी कंच्या जाळी मावली माझी बाई माझी करवंद झाली काळी unhāḷīca unha tōṇḍa ghālū mī kañcyā jāḷī māvalī mājhī bāī mājhī karavanda jhālī kāḷī | ✎ The strong sun overhead in summer, from which thicket can I find something to eat My dear mother, Karavand berries have become ripe ▷ (उन्हाळीच)(उन्ह)(तोंड)(घालू) I (कंच्या)(जाळी) ▷ (मावली) my daughter my (करवंद) has_come Kali | pas de traduction en français |
[48] id = 32860 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | सासु आत्याबाई कांडू कांडू मेल्या कंबर्याच्या किल्या कोणापाशी दिल्या sāsu ātyābāī kāṇḍū kāṇḍū mēlyā kambaryācyā kilyā kōṇāpāśī dilyā | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, you died pounding grains The bunch of keys tucked at your waist, to whom did you give them ▷ (सासु)(आत्याबाई)(कांडू)(कांडू)(मेल्या) ▷ (कंबर्याच्या)(किल्या)(कोणापाशी)(दिल्या) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3qi (A02-05-03q01) - Labour / Grinding / Mother-in-law, daughter-in-law / Anger and blame |
[11] id = 32900 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | नाचण्याच पिठ पडत वाळू वाळू लेकाची भरी टाळू सूनाची करी राळू nācaṇyāca piṭha paḍata vāḷū vāḷū lēkācī bharī ṭāḷū sūnācī karī rāḷū | ✎ Flour is being ground finely in the grindmill She pampers her son, she ruins her daughter-in-law’s life ▷ (नाचण्याच)(पिठ)(पडत)(वाळू)(वाळू) ▷ (लेकाची)(भरी)(टाळू)(सूनाची)(करी)(राळू) | pas de traduction en français |
[61] id = 6816 ✓ भिलारे लक्ष्मी - Bhilare Lakshmi | सासू आत्याबाई तुम्ही दळू दळू मेल्या आणि आमच्या राज्यामधी गिरण्या आल्या sāsū ātyābāī tumhī daḷū daḷū mēlyā āṇi āmacyā rājyāmadhī giraṇyā ālyā | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, you almost died grinding and grinding And in our times, flour mills have come ▷ (सासू)(आत्याबाई)(तुम्ही)(दळू)(दळू)(मेल्या) ▷ (आणि)(आमच्या) regime (गिरण्या)(आल्या) | pas de traduction en français |
[2] id = 29802 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana | माझी जशी आशा तशी माझ्या नणंदेची माझ काय जात जोड त्याच्या बंधवाची mājhī jaśī āśā taśī mājhyā naṇandēcī mājha kāya jāta jōḍa tyācyā bandhavācī | ✎ My nanand* has the same hope like me What does it matter to me, she has her brother’s backing ▷ My (जशी)(आशा)(तशी) my (नणंदेची) ▷ My why class (जोड)(त्याच्या)(बंधवाची) | pas de traduction en français |
|