➡ Display songs in class at higher level (D10-02-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 19189 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana Village कासार अंबोली - Kasar Amboli | काम करीते घरामंधी जीव माझा रानात आता माझा बाळ नवा घातला कामात kāma karītē gharāmandhī jīva mājhā rānāta ātā mājhā bāḷa navā ghātalā kāmāta | ✎ I am doing my work in the house, but my mind is in the field Now, my son is new to the work ▷ (काम) I_prepare (घरामंधी) life my (रानात) ▷ (आता) my son (नवा)(घातला)(कामात) | pas de traduction en français |
[2] id = 99563 ✓ गायकवाड राजा - Gaykwad Raja Village चितळी - Chitali | जाईल शेताला उभी राहते लव्हणी बाळाची पेरणी जसी मोत्याची पेरणी jāīla śētālā ubhī rāhatē lavhaṇī bāḷācī pēraṇī jasī mōtyācī pēraṇī | ✎ I go to the field, I stand on one side My son’s sowing is like a string of pearls ▷ Will_go (शेताला) standing (राहते)(लव्हणी) ▷ (बाळाची)(पेरणी)(जसी)(मोत्याची)(पेरणी) | pas de traduction en français |
[3] id = 100775 ✓ कुरळे पुष्पमाला - Kurale Pushpamala Village सराटी - Sarati | हात मी जोडीते रातर बाईला नेणंता राघु माझा शेती अेकला राहीला hāta mī jōḍītē rātara bāīlā nēṇantā rāghu mājhā śētī aēkalā rāhīlā | ✎ I fold my hands to night woman (night is referred to as a woman in this song) My young son Raghu* has remained behind alone in the field ▷ Hand I (जोडीते)(रातर)(बाईला) ▷ Younger (राघु) my furrow (अेकला)(राहीला) | pas de traduction en français |
|